本次漢英對照版《紅樓夢》,前八十迴的英文部分以霍剋思先生翻譯的企鵝齣版社《石頭記》(The Story Of the Stone,Penguin Books)1973年版第1捲、1977年版第二捲、1980年版第三捲為底本,參照霍剋思先生《紅樓夢英譯筆記》(香港嶺南大學文學與翻譯研究中心,2000年)及相關日記、書信,對現有譯文作瞭全麵係統的校訂。 中文部分則以人民文學齣版社1964年竪排版(啓功校注)為底本,主要參校《紅樓夢八十迴校本》(俞平伯校本)、《脂硯齋重評石頭記》(庚辰本)、《脂硯齋甲戌抄閱再評石頭記》(甲戌本)、《戚蓼生序本石頭記》(有正本)、《乾隆抄本百廿迴紅樓夢稿》(夢稿本),這些都是霍剋思先生在翻譯過程中主要參考過的本子。我們的目的是為讀者提供一個可靠的漢英對照本,同時如實地反映齣霍剋思先生在翻譯過程中到底做瞭哪些增刪改動,為翻譯研究者和愛好者提供參考。因為,讀者可以清楚地看到,霍剋思的八十迴英譯本,是與現存各種脂本程本都不一樣的本子,我們不妨稱之為"霍本"。這個奇特英譯《紅樓夢》,真實地反映瞭霍剋思先生在翻譯過程中的諸多努力。霍剋思先生已於2009年7月仙逝。在生前最後幾個月內,他還在不斷地修改自己的譯文。 《紅樓夢(套裝1-5捲)》也落實瞭這些修改意見。
目錄
Preface to the Bilingual Edition of The Story of theStone 漢英對照版《紅樓夢》序
漢英對照版《紅樓夢》校勘說明 Collator’s Note to the Bilingual Edition of The Story ofthe Swne
Note on Spelling ntroducnon 譯者序
第一迴 甄士隱夢幻識通靈 賈雨村風塵懷閨秀 Chapter 1 Zhen Shi.yin makes the Stone’s acquaintance in a dream And Jia Yu—cun finds that poverty is not incompatible with romantic feelings 第二迴 賈夫人仙逝揚卅『城 冷子興演說榮國府 Chapter 2 A daughter of the Jias ends her days in Yangchow city And Leng Zi——xing discourses on the Jias of Rong—guo House 第三迴 托內兄如海薦西賓 接外孫賈母惜孤女 Chapter 3 Lin Ru—hai recommends a private tutor to his brother—in—law And old Lady Jia extends a compassionate welcome to the motherless child 第四迴 薄命女偏逢薄命郎 葫蘆僧判斷葫蘆案 Chapter 4 The Bottle—gourd girl meets an unfortunate young man And the Bottle—gourd monk settles a protracted lawsuit 第五迴 賈寶玉神遊太虛境 警幻仙麯演紅樓夢 Chapter 5 Jia Bao—yu visits the Land of Illusion And the fairy Disenchantment performs the ‘Dream of Golden Days’ 第六迴 賈寶玉初試雲雨情 劉老老一進榮國府 Chapter 6 Jia Bao—yu conducts his first experiment in the Art of L0ve And Grannie Liu makes her first entry into the Rong—guo manRion 第七迴 送宮花賈璉戲熙鳳 宴寜府寶玉會秦鍾 Chapter 7 Zhou Rui’S wife delivers palace flowers and finds Jia Lian pursuing night sports by day Jia Bao-yu visits the Ning—guo mansion and has an agreeable colloquy with Oin-shi’S brotller 第八迴 賈寶玉奇緣識金鎖 薛寶釵巧閤認通靈 Chapter 8 Jia Bao—yu is allowed to see the strangely correspond— ing golden locket And Xue Bao·chai has a predestined encounter with the Magic Jade 第九迴 訓劣子李貴承申飭 嗔頑童茗煙鬧書房 Chapter 9 A son is admonished and Li Gui receives ali alarming warning A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar 第十迴 金寡婦貪利權受辱 張太醫論病細窮源 Chapter 10 Widow Jin’S self-interest gets the better of her righteous indignation And Doctor Zhang’S diagnosis reveals the origin of a puzzling disease 第十一迴 慶壽辰寜府排傢宴 見熙鳳賈瑞起淫心 Chapter 11 Ning—guo House celebrates the bi~hday of an absent member And Jia Rui conceives an illicit passion for his attractive cousin 第十二迴 王熙鳳毒設相思局 賈天祥正照風月鑒 Chapter 12 Wang Xi-feng sets a trap for her admirer And Jia Rui looks into the wrong side of the mirror 第十三迴 秦可卿死封龍禁尉 王熙鳳協理寜國府 Chapter 13 Qin-shi posthumously acquires the status of a Noble Danle And Xi-feng takes on the management of a neighbouting establishment 第十四迴 林如海靈返蘇州郡 賈寶玉路遏北靜王 Chapter 14 Midnight revellers are startled by a sound of evil omen And Mid.Autumn moon—watchers listen to quatrains of unequal merit 第七十六迴 凸碧堂品笛感淒清 凹晶館聯詩悲寂寞 Chapter 76 Flute—playing at Convex Pavilion provokes too much melancholy And linked verses at Concave Pavilion betray a morbid sensitivity 第七十七迴 俏、r鬟抱屈天風流 美優伶斬情歸水月 Chapter 77 A wronged maid takes a loving last leave of her master And three young actresses seek to escape matrimony in the cloister 第七十八迴 老學士閑徵姽嬙詞 癡公子杜撰芙蓉誄 Chapter 78 Jia Zheng commissions the Ballad of the Winsome Colonel And Bao—yu composes an Invocation to the Hibiscus Spirit 第七十九迴 薛文起悔娶河東吼 賈迎春俁嫁中山狼 Chapter 79 Xue Pan finds to his SO~OW that he is married to a termagant And Ying—chun’S parents betroth her to a Zhong—shan wolf 第八十迴 美香菱屈受貪夫棒 王道士鬍謅妒婦方 Chapter 80 Unfortunate Caltrop is battered by a philandering husband And One Plaster Wang prescribes for an insufferable wife Appendix 附錄 Characters in Volume 3 Genealogical Tables
Note on Spelling Prefaue 譯者序 第八十一迴 占旺相四美釣遊魚 奉嚴詞兩番人傢塾 Chapter 81 Four young ladies go fishing and divine the future Bao—yu receives ahomily andis re—enrolledintheFamilySchool 第八十二迴 老學究講義警頑心 病瀟湘癡魂驚惡夢 Chapter 82 An old pedant tries to instil some Moral Philosophy into his incorrigible pupil And the ailing Naiad,in a nightmare,confronts the spectres of her fevered mind 第八十三迴 省宮闈賈元妃染恙 鬧閨閫薛寶釵吞聲 Chapter 83 An Indisposition in the Imperial Bedchamber calls for a Family Visitation While insubordination in the inner apartments roveals Bao—chai’s long。 suffering nature 第八十四迴 試文字寶玉始提親 探驚風賈環重結怨 Chapter 84 Bao—yu is given an impromptu examination, and his betrothal is discussed for the first time Jia Huan visits a convulsive child,and old hostilities are resumed 第八十五迴 賈存周報升郎中任 薛文起復惹放流刑 Chapter 85 It is announced that Jia Zheng has been promoted to the rank of Permanent Secretary And it is discovered that Xue Pan has once mote brought upon himself the threat of exile 第八十六迴 受私賄老官翻案牘 寄閑情淑女解琴書 Chapter 86 Bribery induces an old mandarin to tamper with the course ofjustice And a discourse on the Qin provides a young lady with a vehicle for romantic feelings 第八十七迴 感鞦聲撫琴悲往事 坐禪寂走火入邪魔 Chapter 87 Autumnal sounds combine with sad remembrances to inspire a composition on theQin And a flood of passion allows evil spirits to disturb the serenity of Zen 第八十八迴 博庭歡寶玉贊孤兒 正傢法賈珍鞭悍僕 Chapter 88 Bao-yu gratifies his grandmother by praising a fatherless child Cousin Zhen rectifies family discipline by chastising two unruly servants 第八十九迴 人亡物在公子填詞 蛇影杯弓顰卿絕粒 Chapter 89 Our hero sees the handiwork of a departed 10ve.and is moved to write all ode Frowner falls prey to hysterical fear and resolves to starve to death 第九十迴 失綿衣貧女耐嗷嘈 送果品小郎驚叵測 Chapter 90 A poor girl loses a padded jacket and puts up with some obstreperous behaviour A young marl accepts a tray of sweetmeats and is put out by some devious goings-on 第九十一迴 縱淫心寶蟾工設計 步疑陣寶玉妄談禪 Chapter 91 In the pursuance of lust,Moonbeam evolves an artful stratagem In a flight of Zen,Bao—yu makes an enigmatic confession 第九十二迴 評女傳巧姐慕賢良 玩母珠賈政參聚散 Chapter 92 Qiao-jie studies the Lives ofNoble Women and shows aprecocious enthusiasm for Virme Jia Zheng admires a Mother Pearl and reflects on the vicissitudes of Life 第九十三迴 甄傢僕投靠賈傢門 {鐵檻寺}掀翻風月案 Chapter 93 A Zhen retainer seeks sheltur in the Jia household And shady activities are revealed behind the Iron Threshold 第九十四迴 宴海棠賈母賞花妖 失寶玉通靈知奇禍 Chapter 94 Grandmother Jia gives a crab-blossom party: a eelebration of the ominous Bao—yu loses his Magic Jade: a strange disappearance of the numinous 第九十五迴 因訛成實元妃薨逝 以假混真寶玉瘋癲 Chapter 95 A rumour comes true and the Imperial Consort passes away A counterfeit is deceptively like the real thing,and Ban—yu 10ses his wits 第九十六迴 瞞消息鳳姐設奇謀 泄機關顰兒迷本性 Chapter 96 Xi—feng conceives an ingenious plan of deception And Frowner is deranged by an inadvertent disclosure 第九十七迴 林黛玉焚稿斷癡情 薛寶釵齣閨成大禮 Chapter 97 Lin Dai—yu burns her poems to signal the end of her heart’s folly And Xue Bao—chai leaves home to take part in a solemn rite 第九十八迴 苦絳珠魂歸離恨天 病神瑛淚灑相思地 Chapter 98 Crimson Pearl’s suffering spirit returns to the Realm of Separation And the convalescent Stone-in-waiting weeps at the scene of past affection Appendix 附錄 Characters in Volume 4 Genealogical Tables
Note on Spelling Preface 譯者序 第九十九迴 守官箴惡奴同破例 閱邸報老舅自擔驚 Chapter 99 Unscrupulous minions make use of their master’s virtlie to conceal a multitude of sins And Jia Zheng is alarmed to read his nephew’s name in the ‘Peking Gazette’ 第一百迴 破好事香菱結深恨 悲遠嫁寶玉感離情 Chapter 100 C altrop disturbs an elaborate seduction and inspkes biaer resentment Bao—vu learns of a distressing betrothal and laments an imminent departure 第一百一迴 大觀園月夜警幽魂 散花寺神簽驚異兆 Chapter 101 In Prospect Garden a moonlit apparition repeats all ancient warning And at Scattered FIowers Convent the fortune—sticks provide a strange omen 第一百二迴 寜國府骨肉病災祲 大觀園符水驅妖孽 Chapter 102 Illness descends upon the Jia family in Ning—guo House And charms and holy water are