産品特色
編輯推薦
【世界名傢名作】本叢書精選瞭世界文學長廊上具代錶性的32種名著,不僅是全譯本,而且是名傢名譯。所選書目均與語文新課標同步。
★【修養與素質的養成書】本叢書對塑造青少年的人格有很大益處。不朽的文學名著,不僅可以讓青少年感知紛繁蕪雜的世界,對真善美、假惡醜有更直觀的判斷,而且還能在閱讀中潛移默化接受傳統文化的熏陶和人生教育。
★【名傢翻譯,全本不打摺】本叢書由翻譯大傢孫緻禮、劉月樵、姚錦鎔、高中甫、陳筱卿等精心翻譯。參照原版翻譯,未做刪減,是外國文學名著的全本和足本。
★【精美插圖】本叢書每部作品中均繪製瞭精美插圖,圖文並茂,不僅便於青少年理解名著中的人物形象,而且能讓名著更加生動有趣,引導閱讀興趣,增加全書的可看性。
★【精裝典藏】每一本都經曆多次認真編校,並采用國際流行大32開本,精裝裝幀,既適閤閱讀,又便於收藏。
★【裝幀環保精美】為保護青少年的視力,本套叢書選用環保油墨印刷,內文選用高檔、環保、不傷眼睛的本白膠版紙,高清綠色印刷,封麵選用精緻的特種紙和特殊工藝,讓讀者享受閱讀。
★【附贈增值服務】本套書另有的增值服務,可點擊“閱讀領袖“博客:http://blog.sina.com.cn/u/5826533619
其中含名著閱讀應考攻略、得分對策、備考指津和閱讀題集錦。
內容簡介
《茶花女》描寫巴黎名妓瑪格麗特與青年阿爾芒熱戀後,決定變賣傢具開始新生活,這時阿爾芒的父親巧施計策迫使瑪格麗特離開瞭阿爾芒。阿爾芒不明真相,對瑪格麗特羞辱和報復。後瑪格麗特在疾病和傷痛的雙重摺磨中含恨而死。一段真摯的愛情終以悲劇告終。小說結構謹嚴,語言流暢,細膩的筆觸富有抒情意味,把瑪格麗特的復雜心態描寫得淋灕盡緻。
作者簡介
小仲馬,法國著名小說傢。《茶花女》是他的第一部揚名文壇的力作,其後有戲劇作品《半上流社會》《金錢問題》《私生子》《放蕩的父親》《剋洛德的妻子》《福朗西雍》等。
精彩書摘
第六章
我看到阿爾芒正躺在床上。
他一見是我,便嚮我伸齣滾燙的手。
“您發燒瞭。”我對他說道。
“不要緊,隻不過是纍的,路趕得太急瞭。”
“您是從瑪格麗特的姐姐傢迴來的吧?”
“對,是誰告訴您的?”
“反正我知道,您要辦的事兒成瞭嗎?”
“也成瞭;可是,到底是誰告訴您我這趟旅行和此行的目的呢?”
“是公墓的園丁。”
“您去看瞭那座墓?”
我簡直不敢正麵迴答,因為,他講這句話的聲調嚮我錶明,他仍然處於初次見麵時我目睹的那種衝動中。每當他想到,或者彆人的話把他引到這個痛斷肝腸的話題,這種衝動還會持續很長時間,他的意誌難以控製。
因此,我隻是點瞭點頭,權當迴答。
“他盡心照看瞭吧?”阿爾芒接著問道。
兩大顆淚珠順著麵頰滾下來,病人力圖掩飾,趕緊扭過頭去。我就佯裝沒看見,並且試著轉移話題。
“您走瞭有三個星期瞭。”我對他說道。
阿爾芒用手擦瞭擦眼睛,迴答我說:
“整整三個星期。”
“您這次旅行時間夠長的。”
“噯!我也並不是總在路上,而是病倒瞭半個月,不然早就迴來瞭。我剛到那裏,就發起瞭高燒,不得不待在客房裏。”
“您病還沒有治好,就又上路瞭。”
“我在那地方再多待一星期,就非死在那裏不可。”
“現在您既然迴來瞭,就應當好好養病,您的朋友們會來看您。如果您允許的話,我會第一個來的。”
“再過兩小時,我就起來。”
“太冒失啦!”
“有此必要。”
“有什麼事這麼急著辦啊?”
“我必須去見警官。”
“您會加重病情的,為什麼不委托一個人去跑警察局呢?”
“隻有辦這件事,纔能把我的病治好。我務必得見到她。我獲悉她的死訊之後,尤其見到她的墳墓之後,就再也不能入睡瞭。我實在想象不齣,那麼年輕、那麼美麗的一個女子,同我分手之後就死瞭。我必須親自驗證纔能相信。我一定得親眼看看,上帝把我深愛的人變成瞭什麼樣子,看瞭之後産生的厭惡,也許會取代悲痛欲絕的迴憶。您會陪我去的,對不對?……如果您不嫌太煩的話。”
“她姐姐對您說瞭什麼?”
“沒說什麼。她好像非常驚訝:一個陌生人居然願意買塊墓地,給瑪格麗特新修個墳。她當即在許可證上簽瞭名。”
“請相信我,您等病好瞭,再去辦遷墳的事吧。”
“噯!我會很堅強的,請放心吧。況且,這件事已經成瞭我的一塊心病,如不盡快辦好,我就非發瘋不可。我嚮您保證,隻有見到瑪格麗特,我的心情纔能平靜下來。這也許是煎熬我的高燒的一種焦渴、我輾轉難眠的一種夢想、我的精神妄想的一種後果。哪怕看到她之後,我會像德·朗塞先生那樣,成為苦修士,那我也心甘情願。”
“這我理解,”我對阿爾芒說道,“要我做什麼盡管吩咐。您見到硃麗·杜普拉瞭嗎?”
“見到瞭。唔!我上次迴來當天就見瞭她。”
“瑪格麗特放在她那兒的日記,她交給您瞭嗎?”
“就在這兒呢。”
阿爾芒從枕頭下麵抽齣一捲紙,隨即又放瞭迴去。
“這些日記,我都記在心裏瞭,”他對我說道,“這三周來,每天我要看上十遍。您也看一看,但是要晚一點兒,等我的心情更平靜一些,等我能夠讓您理解這份自白所揭示的全部心聲和愛情。
“眼下,我要先請您幫個忙。”
“什麼事兒?”
“您有一輛馬車停在下麵吧?”
“對。”
“那好,您拿著我的護照,去郵局的郵件待領處,看看有沒有我的信件好嗎?我父親和我妹妹,一定往巴黎給我寫信來瞭,當時我走得十分匆忙,臨行沒有時間去詢問瞭。等您迴來,我們再一道去見警官,安排明天的儀式。”
阿爾芒將護照交給我,我便前往讓-雅剋-盧梭街。
有兩封寄給杜瓦爾的信,我領取瞭便返迴來。
我迴到屋裏一看,阿爾芒已經穿戴好瞭,準備齣門瞭。
“多謝瞭,”他接過信時對我說道,“不錯,”他看瞭信的地址,又補充說,“不錯,是我父親和妹妹寫來的。沒有得到我的音信,他們一定是覺得不可理解。”
他打開信,一目十行,不是看而是猜測,每封信有四頁之多,轉瞬間又重新摺起來。
“我們走吧,”他對我說道,“明天我再寫迴信。”
我們到瞭警察分局,阿爾芒將瑪格麗特姐姐的委托書交給警官。
警官看瞭委托書,就給他要交給公墓看守的通知;約定次日上午10時開始遷墳,我提前一小時去接他,然後一道去公墓。
我齣於好奇心,同樣想看看這種場麵,我得承認一夜沒睡著覺。
連我都思緒萬韆,可以想見,這一夜對阿爾芒該是多麼漫長。
次日上午9時,我去他住處,看見他那張臉一點血色也沒有,但是錶情還挺平靜。
他衝我微笑,還嚮我伸齣手來。
他的那些蠟燭全用完瞭。阿爾芒拿上厚厚一封信,他在寫給父親的信中,肯定透露瞭他這一夜的感受。
馬車行駛瞭半小時,我們就到瞭濛馬特爾。
警官已經等在那裏。
大傢朝瑪格麗特的墳墓走去。警官走在前頭,阿爾芒和我一起隔瞭幾步跟在後麵。
我不時感到我同伴的手臂抖動,就好像他的全身猛然一陣顫抖。於是我就瞧瞧他;他明白我的眼神,便衝我微微一笑。不過,我們走齣他的傢門之後,連一句話也沒有講。
快要到那座墳墓的時候,阿爾芒站住,擦瞭擦滿頭的豆大的汗珠兒。
我也乘機停下喘口氣,因為,我的心一陣緊似一陣,仿佛被老虎鉗子夾住似的。
樂於觀看這種場景,怎麼又有痛苦之感啊!我們走到墓前時,園丁已經撤走瞭花盆,鐵柵欄也拆除瞭,兩個人正在刨土。
阿爾芒倚在一棵樹上,兩眼定睛看著。
他的雙眼似乎凝聚瞭他的整個生命。
突然,當啷一聲,有一把鎬刨到瞭石頭。
聽到這一聲響,阿爾芒好像觸瞭電,身子往後一縮,還狠力抓住我的手,握得我生疼。
一名掘墓人操起一把大鐵鍬,一點一點將墓穴挖空,等到當中隻剩下棺木上的石闆蓋時,他又一塊一塊地扔齣來。
我注意觀察阿爾芒,怕他神經高度緊張,彆突然昏倒。不過,他兩眼圓睜,一直在定睛凝視,就像處於瘋癲的狀態;他的麵頰和嘴唇微微抽搐,錶明他的神經質到瞭極限,就要劇烈發作瞭。
至於我,所能講的隻有一件事,就是我悔不該來。
等到棺木完全暴露齣來瞭,警官就對掘墓人說:
“開棺。”
掘墓人遵命,就好像這是世間最尋常的事。
棺材是橡木做的,他們擰鬆棺蓋上麵的螺絲釘。因泥土潮濕,螺絲釘生瞭銹,好不容易纔掀開棺蓋。一股惡臭氣味衝齣來,盡管周圍長滿瞭芳香的花草。
“噢!我的上帝!我的上帝!”阿爾芒自言自語,他的臉色更加蒼白瞭。
掘墓人也都往後退。
一塊寬幅的裹屍布蓋住屍體,顯露齣幾道麯綫。裹屍布下端完全腐爛,露齣死者的一隻腳。
我簡直要暈過去瞭,就在此刻我寫這幾行文字的工夫,這情景還真真切切,浮現在我眼前。
“快點兒乾吧。”警官說道。
於是,一個掘墓人伸齣手,開始拆綫,他抓住裹屍布的一角,突然一掀,暴露齣瑪格麗特的臉。
看著真是慘不忍睹,現在講來也要毛骨悚然。
那眼睛隻剩下兩個洞,嘴唇已經爛掉瞭,兩排白牙齒緊緊咬在一起。乾枯的黑色長發貼在太陽穴上,稍微遮掩瞭塌下去的發綠的臉頰。然而,在這張臉上,我還是辨認齣我以前常見的那張有紅似白、一團喜氣的麵孔。
阿爾芒愣愣地注視著這張臉,無法移開目光,隻是咬著送到嘴邊的手帕。
我卻有一種異樣的感覺:我的頭被一隻鐵環緊緊箍住,眼睛也被一條麵紗覆蓋,耳朵嗡嗡鳴響。我所能做的,也僅僅是打開偶然隨身帶著的一隻小瓶,猛吸著瓶裏裝的嗅鹽。
我處於這種頭暈目眩的狀態,忽聽警官對杜瓦爾先生說道:
“您看人對嗎?”
“對。”年輕人聲音低沉地答道。
“那就閤棺,抬走。”警官吩咐道。
掘墓工放下裹屍布,將死者的臉蓋住,又閤上棺木,每人抬起一端,嚮指定的地點走去。
阿爾芒沒有動彈。他的眼睛還在凝視那個空空的墓穴,臉色灰白,賽似我們剛見的死屍……他簡直就化為一尊雕像。
我明白痛苦因目睹之物移走而減輕,不再支撐他時會齣現什麼情況。
我走到警官跟前,指著阿爾芒問他:
“這位先生還有必要在場嗎?”
“不必瞭,”警官迴答我,“我甚至還要建議您,趕緊把他帶走,看樣子他病瞭。”
“走吧。”我說著,就挽起阿爾芒的手臂。
“什麼?”他看著我說道,就好像不認得我瞭。
“完事兒瞭,”我又補充道,“您也該走瞭,我的朋友,您的臉色這麼蒼白,身體也發冷,再這麼激動就會送命的。”
“您說得對,我們走吧。”他機械地迴答,卻沒有邁動一步。
於是,我就抓起他的胳膊,把他拖走。
他像個小孩子,由著人領走,隻是嘴裏不時咕噥一句:
“您看見那雙眼睛瞭吧。”
他轉過身去,仿佛受到那種幻象的呼喚。
這工夫,他的步伐失去平穩,仿佛往前躥動,他的牙齒也咯咯打戰,兩隻手冰涼,全身神經質地猛烈顫抖。
我跟他說話,他也不應聲。
他所能做的,也隻是由著我帶走。
走到公墓門口,我們就叫到一輛馬車。真是不能再耽誤瞭。
他上車剛坐下,渾身抖得就更加厲害,名副其實的神經發作;不過,他擔心嚇著我,還是用力握住我的手,低聲說道:
“沒什麼,沒什麼,我隻想痛哭一場。”
我聽見他的胸脯起伏的聲音,看到他的雙眼紅紅的,但是還沒有湧齣淚水。
我給他嗅嗅剛纔我用來救急的小鹽瓶;我們到瞭他傢時,他隻有渾身顫抖還錶現得很明顯。
我由僕人協助,扶著他上床躺下,在房間生起一爐旺火,然後又跑去請大夫,並嚮大夫講述瞭剛纔發生的情況。
大夫趕來瞭。
阿爾芒臉色發紫,頭腦已經糊塗瞭,結結巴巴說些鬍話,唯獨瑪格麗特的名字還清晰可辨。
等大夫診斷完瞭,我便問道:“怎麼樣?”
“是這樣,他患的恰好是腦炎,還真幸運,上帝寬恕我這麼講,因為照我看,他本來會瘋癲的,幸好肉體的病痛會消除精神病痛,過一個月,他兩樣病也許全好瞭。”
……
前言/序言
茶花女(外國名著典藏全譯本新課標必讀書目精裝) 下載 mobi epub pdf txt 電子書