産品特色
編輯推薦
閱讀世界名著,究竟應該選擇什麼版本?
嗨!圖書科普君來啦!想看世界名著,你一定會被那麼多的版本震撼到,那麼就來看看這裏的奧秘有多少吧!
1.書名都是一樣的,內容可完全不同哦:
“噢,我的上帝啊,我的親愛的朋友,在這個愚蠢的世界裏受上帝照顧的幸運的人兒,美麗的阿芙羅拉。娜斯塔西婭。塔季雅娜女士……”
每當看到這種對話時,你會不會有一種立馬想把書扔樓下的衝動……
的確,不同譯者的作品帶給讀者的感受有天壤之彆,科普君知道,讀者的要求不高,就是讓你把原著的故事講清楚、講準確瞭,然後文風要是再生動精彩點就更靠譜瞭。但往往事與願違,看看下麵的實例吧:
這是在《簡愛》中對同一段話的翻譯:
版本1:
“你在哪兒看到瞭必要性?”他突然問。
“哪兒?先生,是你把它放在我的麵前的。“
“什麼形狀的?”
“英格拉姆小姐的形狀;一個高貴和美麗的女人,——你的新娘
版本2:
在哪兒看到的呢?”他猛地問道。
“哪兒?你,先生,已經把這種必要性擺在我麵前瞭。”
“什麼樣的必要性?”
“就是英格拉姆小姐那模樣,一個高尚而漂亮的女人——你的新娘。”
著名翻譯傢宋兆霖版本:
“你從哪兒看齣非這樣不可的呢?”他突然問道。
“從哪兒?是你,先生,讓我明明白白看齣的。”
“在什麼事情上?”
“在英格拉姆小姐的事情上,在一位高貴漂亮的女人——你的新娘身上。”
對比可以看齣,宋兆霖先生的翻譯版本不但能夠將故事講述地十分清楚準確,行文也生動流暢,這是宋老作為我國頂端的翻譯傢的深厚功底的體現,選擇高水平譯者的翻譯版本是選購世界名著關鍵的要素。
那麼問題來瞭,那麼多版本,一一對照看,太麻煩瞭對不對?
說的沒錯,《名傢名譯世界文學名著》幫你解憂,一流的作品必須要有一流的翻譯傢進行打造,本套叢書的翻譯者全部是我國老一代知名翻譯傢,宋兆霖、陳筱卿、李文俊等老一輩翻譯傢憑藉著他們對紮實的基本功和嚴謹的治學態度,以及老一輩專傢所生活的時代背景,更能準確地將原著通過中文展示給讀者,同時文筆的優美和行文的流暢性是無可比擬的。
2.譯者決定名著是否可讀:
前麵你也看到瞭,由於不同的翻譯者水平的不同,翻譯作品的內容大相徑庭。你也許會覺得翻譯僅僅是將外語轉化成中文,NO!那是翻譯軟件乾的事情!
《名傢名譯世界文學名著》係列的翻譯傢們,在翻譯每一部作品的時候,都是逐字逐句地推敲,甚至某一個詞在其語境下用中文的哪個字,都需要查閱大量資料,徵求無數意見。老翻譯傢們翻譯一部作品,要耗費大量的時間和精力,許多知名的翻譯傢一生中就那麼幾部翻譯作品,這可不是現在很多翻譯機構所能比擬的。
那麼,您肯定會問科普君這個問題瞭——“那我總不能買一本書的時候去查一下譯者身份吧!”好吧,有簡單的辦法,每本書都應該有譯者簡介,這些簡介都是真實的,你可以盡情對比的。至於某些名著沒有譯者簡介的,那麼……你懂的!
3.盡量選擇全譯本或者名傢精譯本:
買書不是買白菜,如果差不瞭幾個錢,盡量選擇全譯本或者名傢精選本,現在書店裏好多如“普及本”、“白話本”等等的小薄冊子,看著便宜很多,但真心沒內容啊!
一部能打動全世界的作品,您都看不全,那多虧!一部作品需要有其完整的邏輯綫索,但往往一些掐頭去尾或者當中攔腰斬斷的翻譯,將原著的精華全部打破,讀者得到的隻能是一些支離破碎的片段,所以會有很多讀者閱讀完某部世界名著後會不屑,那是您沒找到好的譯本啊!所以,世界名著的全譯本是購買優選。當然瞭,某些國外作品對於我國青少年也有一些不好的影響,我們也得“去其糟粕”,所以,“名傢精選本”是值得信賴的選擇!
科普君已經說瞭很多瞭,如果您還覺得沒懂,或者您懶得去甄彆,那麼,這裏有科普君的推薦——《名傢名譯世界文學名著》係列,上麵所講的大實話,在這套書裏都有體現!
簡·愛
★被譽為偉大天纔的傳世名著,塑造齣現代女性獨立的楷模。
★19世紀英國齣色的小說之一,入選“中小學生必讀叢書”。
★人類曆史上成功的女性形象——簡·愛。
內容簡介
《簡愛/名傢名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物》是夏洛蒂的第二部小說。她藉一個齣身寒微的年輕女子奮鬥的經曆,抒發瞭自己胸中的積愫,深深打動瞭當時的讀者。小說的獨特之處不僅在於小說的真實性和強烈的感染力,還在於小說塑造瞭一個不屈於世俗壓力,獨立自主,積極進取的女性形象。書中簡·愛對羅切斯特的愛情故事,生動地展現瞭的那火一樣的熱情和赤誠的心靈,強烈地透露齣她的愛情觀。她衊視權貴的驕橫,嘲笑他們的愚蠢,顯示齣自強自立的人格和美好的理想;她大膽地愛自己所愛,然而當她發現自己所愛之人還有妻子的時候,又毅然離開她所留戀的人和地方。該小說要錶達的,即婦女不甘於社會指定她們的地位而要求在工作上以至婚姻上獨立平等的思想,這在當時,對英國文壇是一大震動。
作者簡介
夏洛蒂·勃朗特(1816-1855),生於英國北部的一個牧師傢庭,母親早逝,傢庭窮睏。夏洛蒂的代錶作是《簡。愛》(1847),另外還有描述十九世紀初期英國工人運動的小說《雪麗》夏洛蒂·勃朗特與其姐妹艾米莉·勃朗特、安妮·勃朗特並稱“勃朗特三姐妹”。
內頁插圖
目錄
譯本序
主要人物錶
第一章 蓋茨海德府
第二章 紅房子
第三章 病中
第四章 勃洛剋赫斯特先生
第五章 來到洛伍德
第六章 海倫·彭斯
第七章 勃洛剋赫斯特先生來訪
第八章 譚波兒小姐
第九章 海倫之死
第十章 登報求職
第十一章 在桑菲爾德
第十二章 山徑初遇
第十三章 和羅切斯特先生一席談
第十四章 再次交談
第十五章 著火
第十六章 格雷斯·普爾
第十七章 傢庭宴會
第十八章 算命
第十九章 算命的人
第二十章 夜半叫聲
第二十一章 裏德太太的秘密
第二十二章 迴到桑菲爾德
第二十三章 風暴驟起
第二十四章 婚前一個月
第二十五章 撕破的麵紗
第二十六章 婚禮中斷
第二十七章 羅切斯特先生的往事
第二十八章 齣走
第二十九章 裏弗斯一傢
第三十章 黛安娜、瑪麗和聖約翰
第三十一章 鄉村小學
第三十二章 奧利弗小姐
第三十三章 女繼承人
第三十四章 錶兄妹
第三十五章 “簡!簡!簡!”
第三十六章 焦黑的廢墟
第三十七章 我最愛的人
笫三十八章 尾聲
精彩書摘
第一章蓋茨海德府
那天,再齣去散步是不可能瞭。沒錯,早上我們還在光禿禿的灌木林中漫步瞭一個小時,可是打從吃午飯起,就颳起瞭鼕日凜冽的寒風,隨之而來的是陰沉的烏雲和透骨的冷雨,這一來,自然也就沒法再到戶外去活動瞭。
這倒讓我高興,我一嚮不喜歡遠齣散步,尤其是在寒冷的下午。我覺得,在陰冷的黃昏時分迴傢實在可怕,手指腳趾凍僵瞭不說,還要挨保姆貝茜的責罵,弄得心裏挺不痛快的。再說,自己覺得身體又比裏德傢的伊麗莎、約翰和喬治安娜都縴弱,也感到低人一等。
我剛纔提到的伊麗莎、約翰和喬治安娜,這時都在客廳裏,正團團圍在他們的媽媽身邊。我嘛,她是不讓我和他們這樣聚在一起的。
客廳隔壁是一問小小的早餐室。我溜進那間屋子。那兒有個書架。我很快就找瞭一本書,爬上窗座]設在房屋窗龕裏的座位。,縮起雙腳,盤腿坐著,把波紋厚呢的紅窗簾拉得差不多閤攏,於是我就像被供奉在這神龕[ZW(]供神像或祖宗牌位的小閣子。[ZW)]似的雙倍隱蔽的地方。
“嘿!憂鬱小姐!”約翰?裏德的聲音在叫喚。接著他突然停下不做聲瞭,顯然發現房間裏沒有人。
“見鬼,她上哪兒去瞭?”他接著說,“麗茜[zw(]伊麗莎的昵稱。[zw)]!喬琪[zw(]喬治安哪的昵稱。[zw)](他在叫他的姐妹)!瓊[簡的彆稱。不在這兒。告訴媽媽,她跑到外麵雨地裏去瞭——這個壞東西!”
“幸虧我拉上瞭窗簾。”我心裏想,同時急切地希望他不會發現我藏身的地方。可是伊麗莎剛往門裏一探頭,就馬上說道:
“她在窗座上呢。準是的,傑剋[ZW(]約翰的昵稱。[ZW)]。”
我趕緊跑瞭齣來,我一想到會讓這個傑剋給硬拖齣來就嚇得發抖。
“你有什麼事嗎?”我局促不安地問道。
“應該說‘你有什麼事嗎,裏德少爺?’”這就是他的迴答。“我要你過來。”說著他在一把扶手椅上坐下,做瞭個手勢,示意要我過去站在他麵前。
約翰?裏德是個十四歲的學生,比我大四歲,我纔十歲。
我已經對約翰順從慣瞭,於是便走到他椅子的跟前。約翰突然狠狠地給瞭我一拳。我一個踉蹌,從他椅子跟前倒退瞭一兩步纔站穩身子。
“你躲在窗簾後麵乾什麼?”他問。
“我在看書。”
“把書拿來。”
我迴到窗口,把書拿瞭過來。
“你沒資格動我們傢的書。我媽說瞭,你是個靠彆人養活的人。你沒錢,你爸一分錢也沒給你留下。你該去討飯。今天,我要好好教訓教訓你,你竟敢亂翻我的書架。這些書全是我的。滾!站到門口去,彆挨著鏡子和窗子。”
我照著做瞭,起初還不明白他這是什麼用意,可是當我一看到他舉起那本書,掂瞭掂,站起身來,看樣子要朝我扔過來時,我驚叫一聲,本能地往旁邊一閃,但已經來不及瞭,書扔瞭過來,打在我的身上,我跌倒在地,頭撞在門上磕破瞭,磕破的地方淌齣瞭血,疼得厲害。這時,我的恐懼已經超過瞭極限,另一種心理緊接著占瞭上風。
“你這個狠毒的壞孩子!”我說,“你簡直像個殺人犯……你是個管奴隸的監工……你像那班羅馬暴君!”
“什麼!什麼!”他嚷瞭起來,“你竟敢對我說這樣的話?伊麗莎,喬治安娜,你們聽見沒有?我還能不去告訴媽媽?不過我先要……”
他朝我直撲過來。我感到他揪住瞭我的頭發,抓住瞭我的肩膀,我已經在跟一個無法無天的亡命之徒肉搏瞭。我看他真是個暴君,殺人犯。我覺齣有幾滴血從我頭上一直順著脖子流下。這些感覺一時壓倒瞭我的恐懼,我發瘋似的和他對打起來。我的雙手究竟乾瞭些什麼,我自己也不大清楚,隻聽到他罵我:“耗子!耗子!”還大聲地吼叫著。幫手就在他身旁,伊麗莎和喬治安娜急忙跑去叫已經上樓的裏德太太,這會兒她已趕到現場,後麵還跟著貝茜和使女阿博特。我們被拉開瞭。隻聽得她們在說:
“哎呀!哎呀!這樣撒潑,竟敢打起約翰少爺來瞭!”
“誰見過這樣的壞脾氣!”
裏德太太又補瞭一句:
“把她拖到紅房子裏去關起來。”立刻就有四隻手抓住瞭我,把我拖上樓去。
第二章紅房子
我一路反抗著,這在我是從來沒有過的,可是這麼一來,大大增加瞭貝茜和阿博特小姐對我的惡感。我意識到,一時的反抗已難免會使我遭受種種彆齣心裁的懲罰,因此,我像所有反抗的奴隸一樣,在絕望中決定豁齣去瞭。
“真不害臊!真不害臊!”使女嚷嚷道,“多嚇人的舉動啊,愛小姐,居然動手打一位年輕紳士,打起你恩人的兒子,你的小主人來瞭!”
“主人!他怎麼是我的主人?難道我是僕人?”
“不,你還比不上僕人哩!你白吃白住不乾活兒,光靠彆人來養活。得啦,坐下,好好想想你那臭脾氣。”
這時,她們已把我拖進裏德太太指定的那個房間,把我按在一張凳子上。
“你得放明白點兒,小姐,你受著裏德太太的恩惠,是她在養活你;她要是把你攆齣去,你就隻好進貧民院瞭。”
裏德先生去世已經九年,他就是在這間臥室裏咽下最後一口氣的;他的靈堂也設在這兒,殯儀館[ZW(]供停放靈柩,裝上死人的棺材)和辦理喪事的機構。[ZW)]的人就是從這兒抬走他的棺材的,從那天起,這房子就有瞭一種哀傷的神聖感,使得人不常到這兒來瞭。
因為挨瞭打,又曾跌倒在地,我的頭仍非常疼痛,傷口還在流血。約翰粗暴地打瞭我,沒有人責備他,而我為瞭讓他以後不再乾齣這種沒有理性的暴行,卻受到瞭眾人的責難。
“不公平!——不公平啊!”我的理智告訴我說。
我腦子裏突然閃過一個奇怪的念頭。據說,要是有人違背瞭死去的人的遺願,死去的人在墳墓裏也不會安寜,他們會重返人間,懲罰違背誓言的人,為受到虐待的人報仇。我想,裏德先生的靈魂一定在為他外甥女受到虐待而著惱,說不定會離開他的住處——不管是在教堂的墓穴裏,還是在不可知的陰曹地府——來到這屋子裏,突然齣現在我的麵前。我的心怦怦直跳,腦袋發熱,耳朵裏充滿嗡嗡聲。這時仿佛有什麼東西靠近我的身旁,我感到壓抑,感到透不過氣來,我再也受不瞭啦。我起身衝到門邊,不顧一切地使勁兒搖動門上的鎖。
“哦,舅媽,可憐可憐我,饒瞭我吧!我受不瞭啦——用彆的辦法懲罰我吧!這會要瞭我的命的,要是……”
“閉嘴!你這樣鬍鬧真讓人討厭!”毫無疑問,她心裏也準是這麼想的。在她眼裏,我是個早熟的演員,她真的把我看成是個滿腔惡意、心靈卑鄙、陰險狡詐的角色瞭。
這時我傷心到瞭極點,痛哭不止,裏德太太見瞭很不耐煩,待貝茜和阿博特一走,就二話沒說,猛地把我往屋裏一推,鎖上瞭門,不再跟我多費口舌。我聽到她匆匆地離去瞭。她走後不久,我想我大概就昏過去瞭,這場風波以我的失去知覺而告終。
第三章病中
接著,我記得,我感到自己仿佛剛從一場噩夢中醒瞭過來,隻見日艮前亮著一片紅光,紅光中畫有一道道又粗又濃的黑杠。我還聽見有人在說話,聲音甕聲甕氣的,仿佛被疾風或激流掩蓋住似的。激動,不安,還有壓倒一切的恐懼感,弄得我神誌恍惚。
又過瞭五分鍾,迷糊昏亂的陰雲消散瞭。我非常清楚地覺齣,我正躺在自己的床上,那片紅光是兒童室裏的爐火。這時已是晚上,桌上點著一支蠟燭,貝茜端著臉盆站在床腳邊,還有一位先生坐在我枕頭旁的椅子上,正俯身朝我望著。
當我知道屋子裏有瞭一個陌生人,一個不是蓋茨海德府的人,和裏德太太也沒有任何關係,心裏感到說不齣的寬慰,深信自己會受到保護,安全有瞭保障。我轉眼不再去看貝茜(雖說相比之下,她的在場遠不如彆人——如阿博特——那樣讓我討厭),開始仔細打量起那位先生的臉來。我認齣瞭他,他是勞埃德先生,是個藥劑師。遇到僕人生病時,裏德太太有時候請他來過。她自己和孩子們生病的話,她就請一位醫生。
“瞧,我是誰?”他問道。
我說齣瞭他的名字,同時嚮他伸齣手去。他握住我的手,笑著說:“我們用不著多久就會好的。”隨後,他扶我躺下,並吩咐貝茜,要她多加小心,夜裏彆讓我受到驚擾。他還交代瞭幾句,還說明天再來,然後就走瞭。
這天上午,勞埃德先生又來瞭。
“怎麼,已經起來瞭!”他一進兒童室就說,“哦,保姆,她怎麼樣?”
貝茜迴答說我很好。
“那她應該顯得快活些。到這兒來,簡小姐。你叫簡,對嗎?”
“是的,先生,我叫簡?愛。”
“哦,你在哭,簡?愛小姐,你能告訴我為什麼哭嗎?是哪兒疼?”
“我給關在一間有鬼的屋子裏瞭,一直關到天黑。”
我看到勞埃德先生一麵微笑,一麵皺瞭皺眉頭:“有鬼!咳,你到底還是個孩子!你怕鬼?”
“我怕裏德先生的鬼魂,他就是死在那間屋子裏的,還在那裏停過靈。不管是貝茜還是彆的什麼人,晚上隻要能不去那兒總是不去的。可是他們把我一個人關在那問屋子裏,連支蠟燭也不點,真是狠心——太狠心瞭,這件事,我想我一輩子也忘不瞭。”
“你願意進學校嗎?”
“我當然願意進學校。”我細想瞭一番後,說齣瞭這樣的結論。
“嗯,好吧。誰知道會齣什麼事?”勞埃德先生說著站起身來。“這孩子是該換換空氣和環境瞭,”他又自言自語地補充說,“神經不怎麼好啊。”
這時貝茜同來瞭,同時還傳來瞭馬車沿石子路駛近的轔轔聲。
“是你傢太太吧,保姆?”勞埃德先生問道,“我想在走之前跟她談一談。”
貝茜請他去早餐間,說著就帶他齣去瞭。從後來發生的事情看,我猜這位藥劑師在隨後跟裏德太太的談話中,準是大膽地提齣瞭送我去學校的建議,這一建議無疑馬上就被接受瞭。因為有一天晚上,阿博特和貝茜一起在兒童室裏做針綫活兒時,談起瞭這件事。
就在這一次,我從阿博特小姐對貝茜說的話中,第一次知道我父親是個窮牧師[ZW(]一種基督教新教的神職人員,負責教徒的宗教生活和管理教堂事物。[ZW)],我母親不顧親友們的反對,和他結瞭婚,親友們都認為這樁婚事有失她的身份。我外祖父對她的違忤行為大為惱怒,和她斷絕瞭關係,一分錢遺産也沒有留給她。我母親跟我父親結婚一年以後,父親擔任副牧師的那個大工業城市流行斑疹傷寒[ZW(]一種急性傳染病,發病者寒戰、高熱、昏迷,齣現充血性紅疹。舊時此病死亡率很高。[ZW)],我父親在訪問窮人時染上瞭這種病,我母親也從他那兒受到瞭傳染,在不到一個月的時間裏,兩人都相繼去世瞭。
貝茜聽瞭這番話,嘆瞭口氣,說道:“阿博特,苦命的簡小姐也真夠可憐的啊。”
“是啊,”阿博特迴答說,“要是她是個漂亮可愛的孩子,那她的孤苦伶仃也能讓人同情,可她偏偏是這麼一個鬼丫頭,實在沒法讓人喜歡。”
第四章勃洛兜赫斯特先生
自從跟勞埃德先生做瞭交談,以及聽瞭前麵說的貝茜和阿博特的議論後,我有瞭足夠的信心,可以指望我的生活現轉機。一場變化似乎近在眼前——我默默地盼望著,等待著。可是它卻遲遲不來。幾天過去瞭,幾個星期過去瞭,我已經恢復瞭健康,但是我朝思暮想的事卻誰也沒有再提起。
伊麗莎和喬治安娜顯然是奉命行事,盡可能少跟我說話。約翰一看到我就伸舌頭鼓腮幫裝鬼臉,有一次還想要教訓我,由於以前那種惹得我壞脾氣大發的暴怒和拼死反抗的心情又激勵瞭我,我立刻轉身和他針鋒相對,他一看覺得還是罷手為妙,便逃到他媽媽的身邊。我聽見他哭哭啼啼地在訴說,“那個可惡的簡?愛”怎樣像隻瘋貓似的朝他撲上去,但他卻被厲聲喝住瞭。
“彆跟我說起她,約翰。我對你說過,叫你不要走近她,她不值得去理睬。我不願意看到你和你的姐妹跟她來往。”
聽到這裏,我從樓梯欄杆上撲齣身子,不假思索地猛地大聲嚷道:
“他們纔不配跟我來往哩。”
裏德太太是個相當胖的女人,可是她一聽到這樣無法無天的奇怪宣告,馬上利索地奔上樓來,像一陣鏇風似的把我拖進兒童室,一下把我按倒在我的小床床沿上,厲聲恫嚇我說,看我這一天還敢不敢從床上爬起來,敢不敢再說一個字。
“要是裏德舅舅還活著,他會跟你怎麼說呢?”我幾乎是無意間這麼問道。我說的幾乎是無意間,是因為我的舌頭似乎沒有得到我的意誌同意,就吐齣瞭這句話,是不由自主地脫口說齣來的。
“什麼?”裏德太太小聲說,她那平時冷漠鎮靜的灰眼睛,被一種近於恐懼的神情弄得惶然不安瞭。她放開抓住我胳臂的手,兩眼朝我直瞪著,仿佛弄不清我究竟是個孩子還是魔鬼似的。這一下我可沒有退路瞭。
“我裏德舅舅就在天上,不管你想什麼做什麼,他全能看見,我爸我媽他們也看得見。他們知道你怎樣把我整天關著,還巴不得我死掉。”
裏德太太很快就迴過神來,她抓住我死命搖晃著,左右開弓狠打我的耳光,然後一句話沒說就走瞭。
一月十五那天,上午九點光景,貝茜奔上樓梯來到兒童室,吩咐我馬上下樓去,有人在早餐室裏等著我。
“會有誰找我呢?”我一邊暗自納悶兒,一邊用雙手去擰那很緊的門把手,擰瞭幾次都沒能擰開。“除瞭裏德舅媽外,我還會在屋子裏見到誰呢?——一個男人還是一個女人?”門把手轉動瞭一下,門開瞭。我走進門去,恭恭敬敬行瞭個屈膝禮,抬頭一看,隻見——一根黑柱子!至少,猛一看,那個穿一身黑衣服,直挺挺地站在爐前地毯上的筆直的細長個子,確實給我這樣的感覺。而頂端那張冷酷的臉,就像是一個雕成的麵具,當做柱頭安在那柱子上。
裏德太太還是坐在壁爐旁她常坐的那個位子上。她招手要我走上前去,我照著做瞭。她用下麵這句話把我介紹給那個石像似的陌生人:
“這就是我嚮你提齣申請的小姑娘。”
他朝我站著的地方慢慢轉過頭來,兩隻愛好探究的灰眼睛在一對濃眉下閃著光芒,他打量瞭我一番後,用低沉的嗓音嚴肅地
簡愛(名傢名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物) 下載 mobi epub pdf txt 電子書