顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他

簡體網頁||繁體網頁
顧城 著



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-25


類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 金城齣版社
ISBN:9787515501796
版次:1
商品編碼:11654348
包裝:精裝
叢書名: 顧城海外遺集
開本:16開
齣版時間:2015-03-01
用紙:膠版紙
頁數:488

顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他 pdf epub mobi txt 電子書 下載



具體描述

編輯推薦

  1.《英兒及其他》為顧城小說作品全編;
  2.二十二年來《英兒》完璧呈現,最大限度還原作品原貌;
  3.采用全翻開裝幀形式,非常方便閱讀;
  4.用紙考究,裝幀新穎,圖文並茂,值得收藏;
  5.本書為《顧城海外遺集》小說捲,詩歌、哲學等6捲陸續推齣。

內容簡介

  《顧城海外遺集:英兒及其他(小說捲)》收入目前所能找到的顧城所有小說作品,按體式分兩輯:短篇小說24篇和長篇小說1部。包括短篇小說《伯樂不樂》《不速之客》《長鼠阿古》《傳承》《想象力》等等。《英兒》以男女情愛為主題,文筆唯美,值得閱讀。

作者簡介

  顧城(1956-1993),1956年生於北京,新時期朦朧詩派的主要代錶。1985年加入中國作傢協會。顧城1987年5月29日赴德參加明斯特“國際詩歌節”,其後半年間於歐洲講學及參加學術活動,到訪瑞典、法國、英國、奧地利、丹麥、荷蘭、芬蘭等國傢。其間的發言演講總是令人耳目一新,同年12月參加香港現代文學研討會,接受新西蘭奧剋蘭大學亞語係聘請,於1988年1月初移居新西蘭,任職奧剋蘭大學亞語係研究員,以後的兩年半中講授中國古典文學、當代文學,並一度兼口語課,在大學假期曾應邀赴美講學。1992年3月應德國DAAD學術交流基金會邀請,赴柏林從事文學創作;1993年3月獲伯爾基金繼續在德寫作,其間先後赴法國巴黎、西班牙巴塞羅那、德國法蘭剋福、美國參加文藝活動,以中國哲學、藝術為主題,貫通古今,嚮西方世界宣傳中國文化藝術。至1993年10月辭世,在六年多的時間裏,不斷地寫詩、撰文、講演、對話,與國際友人交流。

內頁插圖

目錄

齣國前後短篇小說
伯樂不樂
鍾聲
不速之客
關於佛佛同誌
無毒蛇
偶見
劣等生
飛機進入平流層
附:無端比較論比較
在"頂峰"一側
阿爾斯先生走上講颱
長鼠阿古
夏日
傳承
想像力
思憶朦朧
附:本篇另一寫法
母親
廠外
皂角
侃山
亨米
有心
梁和
夢魘集(小說部分)
在世
有念
長篇小說
英兒
本書指南A
上篇 英兒沒有瞭
下篇 英子手上有一個蘋果
全書演義
附錄
《英兒》篇外:你叫小木耳
齣境
編後記

精彩書摘

  引子
  我見到C的時候,她已沒有瞭戚容,事情已過去多年,我上學時紛紛揚揚的傳聞已歸於沉寂。
  那時我在B城準備我的博士論文,C和她的丈夫就住在離我傢不遠的地方,沿樹林隻消走上一刻鍾。每天散步我們經常來往。
  C那時候剛剛開始學習電腦打字,我正做這方麵的論文,無形中也就成瞭老師。C的丈夫G是個有點奇怪的人,他不拘走到哪兒都戴著一個煙囪形的帽子,有時還是牛仔布做的,使人想到那是一節褲腿,走到街上於是總會引起笑聲,特彆是那些德國的女孩子,經常會失聲大笑起來。
  G在B城的時候,算是一位詩人,可是他不參加任何文人雅士的聚會,也不愛看電影,幾乎沒有什麼城市人的愛好。我所知道的他的唯一愛好,是藉一塊磨刀石給那些有時來看他的朋友們磨刀。他一看見那些遲鈍的菜刀,就要感嘆:“你們這些學工的呀!”
  他自稱是個木匠,在北京好多大學裏乾過活兒,我知道也講過課。他沒受過什麼正規教育,好像隻上過小學。他也給我講過他在草灘上放豬的事,那是他喜歡的事。他是放豬放成詩人的,評論傢都這麼說。也有另一種說法,說他成為詩人是因為C,C和他原來住在兩個城市,他們是在火車上遇見的,後來C花瞭四年時間,柔和地拒絕他的求婚,這就不免使他思情萬端,憤世嫉俗起來,寫齣大量情深意切而又語詞顛倒的篇章,從而變成瞭一個詩歌流派的重要詩人。
  後來他的經曆變得更加奇怪,如果說早年他的異常經曆,曆史、時代還要負責任的話(這也是評論傢的普遍說法),那麼後來,他的經曆簡直就無可推諉地要歸咎他自己瞭。
  他在B城令他的朋友們最迷神迷竅的,是講他的海島。他是1988年初登陸那個島的,當時C夫人還帶著纔五個月的貝貝。他們在那兒開始瞭一種現代的原始生活,喝雨水、鋸木柴、燒陶碗、采貝,據說還養過雞。養雞、追雞一節還被一個什麼人寫瞭,連照片一起齣現在美國電腦網絡雜誌上,在我的計算機裏也顯示過。
  G在B城永遠做齣一副思鄉的樣子,不是思念他那個有著幾韆年文明史的文化古國,而是思念那個他住瞭五年的小島。
  “真想一抬腿就迴去瞭。”他這樣對我說瞭幾次。但是,到瞭真正歸期來臨時,他卻沒有使用那張返程機票,隻是在B城搬瞭個房子。我去他傢的時候,他神色警醒,站在一大堆他亂寫亂劃的字畫中間。我問他:有什麼可幫忙的嗎?他驚訝地看瞭我一眼,嘴裏含混地咕嚕著:“以後,你們就幫助C吧。”他送給我太太一個石頭老虎,又給瞭我一張他本來準備賣掉的字畫。
  G和C依舊住在B城,但是,卻像沉在井裏一般沒有瞭聲息。後來有人說:他們迴北京瞭;又有人說:是去瞭美國;還有一個模模糊糊最荒誕的傳聞齣來,說G在島上有兩個妻子,一個是我當年看見的C,一個說是在北京就認識瞭的,寫瞭好幾年信,後來也到海島上去瞭。他們一起生活。
  好像G和C都說起過一個有著旗人血統的女孩,他們把她叫英兒,說時帶著熟識贊賞的神色。這不太可能。我對那個談論北京傳聞的同學說。據我瞭解:他們沒有分開過一個月以上,G夫人C又是那麼欣悅、端莊,講究體統的人,他們可不是什麼現代主義者,很難想象有這樣的事情,而且如果G夫人不在傢,G就會鑽進自己的屋子不齣來。G對他的夫人C依賴到瞭驚人的程度,不要說是錢、鑰匙、證件這樣的事情,統歸他的夫人掌管,就連他寫信,齣門找襪子、上衣,也少不瞭要嚮他的夫人請教。
  可是,G確確實實說過:一夫一妻製是天主教鬧齣來的,把中國害苦瞭;我們中國人不能忘瞭祖宗。
  G永遠有這種怪論,比如他說,關鍵是娶好第一個媳婦,第一個娶不好後邊全亂之類。可他說這些話時喝瞭啤酒,他是一點兒酒也不能喝的人,哪怕彆人喝,他也會暈;大傢那會兒聽他說,總是笑哈哈地看著G夫人C。
  我說這不可能,不是說他沒有這方麵的想法,而是說他根本不可能去做,他並不是賈寶玉,沒有生在大觀園裏,也不是李漁,甚至連《浮生六記》的時候也沒趕上,他怎麼可能在現代文明社會裏想像娶兩個妻子呢!而那兩個妻子又怎麼能夠在現代文明社會裏一起生活呢!現在就是不講女權,起碼還得講人權吧?
  有個情人是可能的。G對女孩的想像力達到瞭無知的程度,他像孩子一樣,因為完全沒有實現的可能,就把她們抽象到浪漫的崇拜上去瞭。他絕對不會邀一個女孩去喝咖啡,即使有女孩子邀他,他也會皺皺眉。他隻會站在課堂上神往地談論關於“女兒性”的問題。他說女兒性情的時候,那副神情活像堂?吉訶德在叢林裏乞求杜西尼亞的幫助;但是不可否認,他也確實寫過一些情切意真十分動人的戀愛詩,頗讓一些人傾倒,我們剛來B城的時候,還有人在燭光晚會上讀他的詩,那兩個讀詩的都是女孩兒。
  一個詩人有情人意中人是不稀奇的,寫詩的或明或暗都有情人,好像是普遍現象。可是,再也沒聽說過誰真的娶兩個妻子,這樣也不夠浪漫。
  所以,我認為不太可能。
  C親切淡然地笑著和我說話,看上去她很高興再見到我,沒有一絲芥蒂。我們談起B城認識的朋友。我說:大魚還問你們好呢。一說大魚的名字,她臉上馬上浮齣我熟悉的笑容,那種鼻子邊帶細紋的忽然一笑。
  在B城誰都認為最可能來島上看他們的是大魚。大魚是流體力學消波博士,可他痛恨他的論文,沒人敢問,以至於最後誰也沒弄清楚他到底研究的是什麼。他心心念念的是迴他的傢鄉中學,把他的音樂老師推到河裏去。B城的朋友凡去過他傢的,幾乎都看過一個他喜愛的錄像,那裏有一些長角龍蝦在西南太平洋海底迴遊;他同樣熱烈地念念不忘的,是要去新西蘭捉這些龍蝦。
  也許因為龍蝦的緣故,有一個時期他和G十分契閤;他總是嘟嘟囔囔地請G為他在島上看看,有沒有一塊他的土地。
  “他甚至和G研究瞭一個計劃,要在海邊養鴨子。”C說,“這是G要做而始終沒有做的事。他們認為鴨子可以在海裏吃魚,節約飼料,然後上岸生蛋。”
  是啊,我也想起來瞭,那時候我們還說:養的是鹽水鴨,生的是鹹鴨蛋呢。
  我很高興談起大魚和我們在B城的那段生活,這使我們自然地談起G,談起他的各種奇思和怪僻,我們幾乎復入過去在B城散步時的說話氣氛,可我也知道C並不是一個感覺遲鈍的人,我從她偶爾投來的微含笑意的目光中感到,她已經知道瞭我微微移動話題的目的,我的窺探和小心。
  “G最後還嚮我說起過你們呢。”C直截瞭當地看著我。“他在最後幾天裏說瞭好多話,那幾天他好像變瞭一個人,對所有人,好像都有一種感激之情而不是苛求。他還記得跟你一起按電腦玩找寶貝的遊戲,在迷宮裏齣不來。後來你找到瞭。但他沒有再去。”G玩兒電腦的時候十分投入,那個時候,他隻管放槍,我隻管走路。
  “G還想用電腦畫畫兒呢。”我停住,不知道是否該把這個話題繼續下去,就像我小時候彈一個壞風琴,有幾個鍵,一按到那兒就沒聲瞭。
  ……

前言/序言

  編後記
  本捲收入目前所能找到的顧城所有小說作品,按體式分兩輯:短篇小說,24篇,和長篇小說,一部。
  顧城短篇小說分作兩組:第一組,前14篇是寫於80年代的小小說,除《長鼠阿古》《傳承》《想象力》三篇,都曾發錶過,有的還刊載過不止一次。
  上世紀80年代,文學探索成風,顧城這些小說可說是那個探索時代的産物,寫得自由開放。《偶見》記班車上所見路邊小腳老太撿拾凍魚,《劣等生》特寫一個孤單的孩子,在空教室裏揚眉吐氣的一瞬;《夏日》記錄“文革”之初,一個孩子在傢裏遭遇一個意外事件時的驚訝。這三篇作品,我稱它們為“見聞速寫”,和同時代同類小小說類似,擷取生活片斷,顯示一種現實感悟、生命體驗,讀來總能讓人心念一動。
  第一組裏另外的作品與它們不同,或許更有顧城個性吧——幻想的角色,虛擬的場景,虛構的情節,還有一種調皮的語調,我稱之為“想象情景”。譬如《不速之客》,不過2000字,卻感覺像讀瞭卡夫卡一部長篇小說《審判》;《關於佛佛同誌》非常奇妙。這些長短不拘的虛構情景,都有一些時代麵影或作者經曆在其中(如《無毒蛇》裏說那個“唯一能接上木棍的人”,《阿爾斯先生走上講颱》裏的粉筆子彈,《長鼠阿古》裏的男孩和姐姐等等),卻又完全超齣生活現實,每篇讀來,讓人覺得好玩,不禁會心一笑。如一種想精想怪的成人童話,也如一篇沒有寓意的寓言,和他一直喜歡寫作的寓言詩、童話詩一個路數。但以小說定體,顧城有充分的文體自覺。
  第二組8篇,是顧城齣國後的作品,寫作時間從1989年到1992年,個彆篇目曾經發錶過。這些作品,《亨米》一篇,以快活酣暢之筆、縱跳幻變描寫,虛構一個教授的課堂體驗,很是好玩;其餘各篇都是見聞故事,且相對完整、講究。同期,顧城專心創作瞭不少迴憶性散文,同樣講述生活故事和人生履曆,他何以單將這一組視為小說?——我仔細比對本叢書“散文捲”的迴憶性文字,這一組小說和它們的主要差彆,就是情節、場景與角色,有虛構的內容,有一種詩意的虛幻感。顧城把他經曆過的事、接觸過的人、做過的夢,自由組閤,重新創作,構成一個似真如幻的新境界。如鏡花水月,物、事、人一件件、一個個清晰逼真,卻不盡是它們本來的樣子。
  以《思憶朦朧》這篇為例,顧城存稿裏有前後兩稿,但都不完整:1992年4月的初稿,大緻以順敘方式,平鋪直敘兩個青春期男女孩做鄰居的朦朧情感,那個十七八歲的男孩子畫畫、打乒乓、看朝鮮電影、講昆蟲的故事,以及部隊大院進齣,顯然有顧城本人的經曆;帶著個上小學、說話口齒不清的弟弟,不過十三四歲的姐姐,穿一件暗紅格格衣服,大概有顧城姐姐的影子,或真有一個鄰傢女孩,在顧城的詩裏閃現過。至於大人們打麻將、要趕在男孩子父親落發之前齣國,隻在這故事裏見到。這個故事,兩個月後,顧城重寫一遍,第二稿卻寫得非常講究,敘述人稱從第三人稱的“他”“她”,改換成“我”對“你”講述,時間順序被拆散,夢境和現實交叉,完整的故事情節,被截成一場一場情景、對話,讀起來捉摸不定,奇異絢爛。大為變樣,也煞是好看。
  另一篇《母親》,簡練精巧,一段從北京的傢到重慶的旅途,印在列車玻璃窗上的幾個字跡,“他”和姐姐齣門的場麵,把媽媽年輕時候和此刻對比,輕靈地穿插、跳躍,加上純淨的行文,讀來讓人愛不釋手,文中故事都是顧城及其傢人的事情,但結尾那一順筆,說“他”抵達瞭嘉陵江邊自己的齣生地——其實,顧城並不齣生在重慶。《廠外》《皂角》《梁和》也是如此。《侃山》《有心》是另一種俏皮、彆緻的片段,見得齣顧城多樣的試驗和探索。
  1992年底,顧城在德國自編一本散文、小說閤輯的《夢魘集》,因為大量稿子留在新西蘭傢裏,該集未編成。這裏整理齣來的《在世》《有念》兩篇,隻是其中部分,另外一些篇目,編進瞭“散文捲”,讀者可以對讀,感受其中差彆。
  1993年11月,因顧城夫妻猝然離世,媒體渲染得沸沸揚揚,《英兒》一麵世就是三個版本,它們是華藝齣版社第一版第一次印刷(以下簡稱“華藝初版”)、第一版第二次印刷(封麵增加“珍藏全本”字樣,簡稱“華藝珍版”),和作傢齣版社第1版第1次印刷(以下簡稱“作傢版”),三個版本版權頁上標明的印數分彆是0001~50000冊、50001~150000冊、0001~11000冊。印象裏,北京街頭許多書攤底下還有不計其數的盜版書齣售。同年12月,颱北圓神齣版社推齣繁體竪排版《英兒》(以下簡稱“圓神版”),為“圓神叢書”第136種,印數不詳。四本書放在一起,封麵不同、開本有彆、厚薄不一——圓神版除插頁外有510麵,把華藝版、作傢版兩本摞起來,纔和它一般厚,卻還小它一圈。
  其實,翻開內文,也有同有異。同一部稿子,怎麼會有差異?差異何在?收入這部“海外遺集”的《英兒》又有什麼特異之點,在此權作交待。
  對照上述四個版本,仔細校訂文字,我注意到如下不同:
  不同之一,是篇目上有彆。華藝初版書前有一篇顧工先生的《尋找自己的夢——代序》,原是他1992年的一篇發錶文章,講顧城寫詩的曆程;圓神版有一篇曹又方女士寫的《愛與生與死的寓言——序顧城〈英兒〉》,文章很長,講述顧城與她的交往,用瞭10個小標題、25麵篇幅分析顧城的性格、生活觀、女人觀、愛情觀、生死觀,直至猜測顧城之死的“真相”。另外,華藝版書後有一篇劉震雲“代跋”《惡夢與驚醒》講到該書書稿來源;作傢版書後有一篇“一個不願透露姓名的齣品人”寫的《愛的寬容》,也講到書稿的來源。兩篇後記性質文章的兩個標題,相互對照,是不是見得齣兩傢齣版社某種猶疑、矛盾的心態?
  這些篇目,隻是顧城作品的附著物,並不打緊。對比正文,其篇目上也有差彆:和作傢版對照,華藝版“上篇英兒沒有瞭”少一篇詩:《鬼進城又進城》。作傢版列入目錄、正文標明“暫不發錶”的《魔鬼》《魔石》兩篇,華藝版未見,在圓神版目錄裏取消,在其正文《氣功》篇末、第145麵小字注明:“魔鬼魔石(暫不發錶)”。華藝版“下篇英子手上有一個蘋果”比作傢版少兩篇文章:《英兒給兩個人的信》,共九封,寫於199□年3月24日~11月24日;《牧場》,一篇大有意味的男女對話、白牛黑牛特寫。
  特彆要提一提,華藝版目錄沒有單列“篇外你叫小木耳”輯名,正文第266頁,直接排在《尾聲》一篇之後,給人感覺,它們是下編的組成部分,卻是尾聲之後的餘緒。並且,這一組文字也較作傢版少瞭兩篇:《星期六上午》《孤獨,是一樣的》。因為沒有“你叫小木耳”的分輯,它最後那篇《後記》仿佛成瞭全書的“後記”,這很容易讓人迷惑。而作傢版有分輯處理,還在後記末尾標上瞭寫作時間:
  “一九九三年五月初稿於柏林
  一九九三年八月二稿於朗根布魯荷伯爾小屋”
  朗根布魯荷(口頭語Langenbrooch,書麵拼寫為Langenbroich,通譯朗根布依希),位於德國北威州山區的小城,是德國諾貝爾文學奬獲得者海因裏希?伯爾(HeinrichTheodorB?ll,1917。12~1985。7)終老之地,伯爾小屋(Heinrich-B?ll-Haus)即在此。1993年3月,顧城在完成德意誌學術交流中心(DeutscherAkademischerAustauschDienst,簡稱DAAD)為期一年的邀請創作後,申請得到海因裏希伯爾基金(Heinrich-B?ll-Stiftung,簡稱HBS),繼續在德國寫作,他們夫妻倆在柏林最少搬過兩次傢,也跑齣柏林,進駐過伯爾小屋。據顧城1992年年底的德國巡迴講演記錄,《你叫小木耳》初稿在當年11月初即已寫齣,顧城到處嚮朋友們推薦、誇贊,有時還請謝燁自己上颱朗讀。作傢版多齣兩篇,這個初稿、二稿時間還都跑到第二年夏天去瞭。
  在篇目上,華藝版比另外兩個版本多齣來的,是正文最後的《迴傢——顧城最後一首詩》,它本不是《英兒》的組成部分,應是華藝版編輯以其為顧城未發錶最新詩作,順帶收入,——其實,這一篇很難講是顧城最後一首詩,讀者不妨注意“散文捲”中那份顧城手稿。
  三個版本的不同之處,還有插圖及其插圖方式。華藝版書前印有6幅顧城夫妻在海外的彩照,未說明來源;書中分彆在第12、48、90、156、194、294頁後插顧城手繪圖7幅(不占碼),其插圖位置講究,有圖文對應關係;作傢版未收作者相片,在書前編序號、加圖名,插顧城手繪圖22幅,包括瞭華藝版的全部7幅,但次序全不相同。比如最前頭的兩幅“英之像(小姐傢傢)”和“最好雷米圖”次序是相互顛倒的,華藝版“英”在前,作傢版“雷”置前。
  圓神版插圖很奇怪,書前插顧城、謝燁、英兒(特彆注明“本名李英”)單人照、閤照,及與傢人、朋友閤影黑白照片21幅,圖片說明頗帶感情,並注明瞭提供者。但注明“作者提供”的3張未必屬實,——作者似未給華藝版、作傢版照片,作為一部小說,顧城一直在努力虛擬化,要和現實脫鈎;書裏帶有作者標準像性質的顧城、謝燁個人照,都從香港《明報月刊》《九十年代》“轉載”,效果很差,作者怎麼可能另提供穿睡衣的生活照給齣版方?何況,在書中《給曉南的信》裏,“顧城”說:“英兒把每一張有她的照片都拿走瞭”。書內第41、185、443、508頁插入顧城手繪圖4幅,其中“好事好商量”、“燈火化魚圖”見於作傢版,是“激流島話畫本”裏的作品;標注“無題”的一幅是激流島話畫本的“大傻子提親”,不見於作傢版;“剩人圖”另有來源,圖注說:“顧城生前送齣的最後一本書,作瞭一幅小畫,題為‘剩人圖’,可以感受他當時心情之頹喪無奈”,在我看來,那幅信手畫在書上的草疏王八走的圖,帶有畫意的“剩人圖”三個字,及並不隨意加蓋的印鑒,怎麼打量也感受不到“頹喪無奈”,大概是為配閤前言裏將顧城判定為“一個憎厭生活推崇死亡的人”“當然是一個對生活無能的人”的結論?麵對“激流島浴血記”“極其血腥暴力和殘酷的”謎團,被驚呆瞭的“研究者”不由自主找來顧城作品裏關於斧子的描寫,比顧城還顧城地渲染動機、心理乃至預言、讖語,——“人是多麼盲目和輕信,並且昧於事實的啊!”——這4幅顧城畫,前三幅做瞭上篇、下篇、篇外的輯封題圖,印得小小的,一點都不能展示顧城原作的舒展自由,估計也不由“作者提供”,不過從顧城朋友或彆的書裏找來,聊作裝飾罷瞭。
  不同之二是文字有改訂,且稱得上是大差彆。以全書開篇的“本書指南”為例,不到2000字的篇幅,華藝版和作傢版之間的文字改訂(不含標點符號)有24處,其中有些可能是手民之誤,也可能是作者自改,如本篇最末一句:“最後的疑問是:英兒是不是在用這件事呢?”“用”字,華藝版寫作“利用”,該詞用起來顯得作古正經,可不是顧城的語言習慣;華藝版第十段裏“英兒終於感動瞭,她反省到自己的個性和布爾喬亞生活的虛僞”一句,“反省”一詞,圓神版作“反醒”,“個性”一詞在作傢版與圓神版都改成瞭“小性”,我可以肯定顧城原稿就是“小性”,而“反醒”是颱灣齣版物的文字規範吧?但一些詞序的調整、文字的補充和刪改,可以確認是作者自己改訂的:第四段寫顧城和雷的衝突,華藝版這一句“顧城卻感到他正在滑嚮社會的途中,他把理想寄托在一直與他通信的英兒身上”,到作傢版將第一個“他”改為瞭“她”,錶示這“滑”動的應當是雷,而不是顧城;如第十三段華藝版“他和英兒離開傢,在另一個山榖住瞭一個鼕天”,作傢版、圓神版都在“山榖”後補加瞭“(綠蔭榖)”。這樣的文字改訂,各篇或多或少,很普遍,比照三個版本——尤其是華藝版和作傢版,學習寫作的讀者,可以從中體會遣詞用字、字斟句酌的妙處。
  《英兒》一書,以男女情愛為主題,有不少直露的性愛描寫,大概齣於齣版規範的考慮,三個版本都做瞭刪節處理,但三個版本的刪節 顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他 下載 mobi epub pdf txt 電子書

顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

總體還不錯,物流快,紙質一般

評分

好看,如果喜歡顧城的一定會很想看。

評分

絕贊,裝幀內容,紀念意義都堪稱垂範,非常非常完美

評分

很好,搞活動買的~

評分

心儀已久的經典著作,終於到手瞭。準備仔細閱讀。

評分

應該是正版,五星吧

評分

以前隻看過《英兒》的單行本。感謝齣版人和京東給我們熱愛顧誠的這些人更全麵更豐富的顧誠文字。

評分

趁京東做活動,囤瞭好多喜歡的書,價格便宜,送貨快,質量好,開心最重要哈哈哈

評分

有英兒就好瞭

類似圖書 點擊查看全場最低價

顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他 pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接


去京東購買 去京東購買
去淘寶購買 去淘寶購買
去噹噹購買 去噹噹購買
去拼多多購買 去拼多多購買


顧城海外遺集·小說捲:英兒及其他 bar code 下載
扫码下載





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有