上海外語口譯證書培訓與考試係列叢書·英語中級口譯證書考試:中級口語教程(第4版)

上海外語口譯證書培訓與考試係列叢書·英語中級口譯證書考試:中級口語教程(第4版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

嚴誠忠,戚元方 著,戴煒棟 編
圖書標籤:
  • 口譯
  • 英語口譯
  • 上外口譯
  • 中級口譯
  • 口語
  • 考試
  • 教材
  • 培訓
  • 證書
  • 英語學習
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544635257
版次:4
商品編碼:11434452
包裝:平裝
叢書名: 上海外語口譯證書培訓與考試係列叢書
開本:16開
齣版時間:2014-03-01
用紙:膠版紙
頁數:241
字數:218000
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

  ·英語中級口譯證書考試指定用書:使用廣泛。
  ·著名高校口譯教學專傢學者聯袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程
  ·為越來越多的口譯學習者和高校學生所青睞:前三版發行總印數超過250萬冊
  ·第四版大幅修訂,精益求精:大量更新內容,充實熱點話題,拓展選材範圍,注重選材時效

內容簡介

  《上海外語口譯證書培訓與考試係列叢書·英語中級口譯證書考試:中級口語教程(第4版)》編排得當、科學實用。學生經過嚴格的培訓,切實熟悉教材內容和掌握相關技能之後,可以進一步提高自己的英語綜閤水平,適應筆試和口試的形式和要求,順利通過“上海英語中級口譯證書考試”。

內頁插圖

目錄

Unit 1 Campus Life
Section A The Core Text: College Life vs High School Life
Section B Sample Dialogues
1. A university degree
2. Busy school life
Section C Passages for Reading and Group Discussion
1. On-campus and off-campus living
2. Getting along with your roommates
3. Manage your stress
Section D Oral Practice
Ⅰ. Sample Speech: A briefing to freshmen
Ⅱ. News Reports and Discussion
1. Draft moots cut in homework
2. Why does our top talent stay overseas?
3. China needs students with a global outlook
Ⅲ. Oral Talk
1. Do you think the main role of a university professor is to educate students rather than do research?
2. Tight job market
3. Should science students learn humanities?
……
Unit 2 Presentation
Unit 3 Be Creative
Unit 4 Urbanization
Unit 5 Tourism
Unit 6 Aging Society
Unit 7 Low-Carbon Society
Unit 8 China Dream
Unit 9 Environment
Unit 10 Job Market
Unit 11 Culture Awareness
Unit 12 Sports and Games
Unit 13 Harmony
Unit 14 Foreign Affairs
Unit 15 Science and Technology
Unit 16 Business

前言/序言

  處於新世紀的中國,改革開放不斷深化和發展,對外交流日趨密切和頻繁。作為國際大都市的上海與世界各國在經濟、金融、貿易、教育、文化等領域的閤作越來越多,對外語人纔,特彆是精通英語、並能熟練進行英漢互譯的英語人纔的需求也越來越大。為瞭適應這一需求,早在1997年,上海市便啓動瞭“上海英語中級口譯證書考試”項目。該項目由上海市委組織部、市人事局、市教育委員會和市成人教育委員會組織和確認,由上海市高校浦東繼續教育中心具體負責,為“九十年代上海緊缺人纔培訓工程”項目之一。十餘年來該項目成果斐然:考試規模不斷擴大,考生人數、生源範圍等不斷發展;相關教程、培訓等的普及性、社會認可度等不斷增強。應該說,這個項目為培養更多高素質、高層次的英語口譯工作者,為推動上海經濟和文化的發展做齣瞭巨大貢獻。
  一個閤格的口譯工作者應具備紮實的語言功底,在聽、說、讀、寫、譯等方麵都達到較高的水平。在該項目進行過程中,英語口譯證書教材編委會認真規劃,精心編寫瞭《中級翻譯教程》、《中級聽力教程》、《中級口譯教程》、《中級口語教程》和《中級閱讀教程》,分彆供筆譯、聽力、口譯、口語和閱讀五門課程教學使用。這套教材因其編寫目的明確,題材廣泛、內容豐富、體例科學、新穎實用而廣受歡迎。十餘年來,為瞭保持教材的時代性和實用性,編委會已經組織專傢和學者進行過兩次修訂。2013年在廣泛徵求各方麵反饋意見的基礎上,上海市高校浦東繼續教育中心召開考試大綱和教材修訂會議,組織相關編者進行第三次修訂。各位編者廣泛選材、精心編寫、反復研討、認真審核。修訂後的教材進一步拓展瞭教材範圍,更加注重內容的新穎性和應用性。如《中級口語教程》不僅包括語言學習、交際技巧、教育政策等內容,還介紹瞭許多國際國內的熱點問題。《中級口譯教程》不僅涉及中國改革、外交政策、文化交流等內容,還介紹瞭外事接待、大會發言、人物訪談等實用交際知識。同時,該套教材適應社會需求,強調理論與實踐的有機融閤。如《中級聽力教程》增加瞭“英語中級口譯證書考試筆試聽力部分綜述”,附有3套模擬試題,以進一步提高學生的理論認識,幫助他們分析聽力材料,掌握臨戰能力。《中級翻譯教程》不僅設計瞭大量的英譯漢、漢譯英練習,還擴充瞭補充翻譯練習和翻譯考試真題。這對於學生熟悉翻譯技巧、提高翻譯能力不無益處。
  多年的培訓和考試實踐證明,這套教材編排得當、科學實用。學生經過嚴格的培訓,切實熟悉教材內容和掌握相關技能之後,可以進一步提高自己的英語綜閤水平,適應筆試和口試的形式和要求,順利通過“上海英語中級口譯證書考試”。而這套教材的2014年修訂版具有很強的針對性和實用性,不僅對希望通過參加培訓、考試獲得“上海英語中級口譯證書”的讀者十分有用,對於提高英語學習者的口譯水平、綜閤能力和整體素質等也大有裨益,值得嚮廣大英語愛好者推薦。該套教材的修訂和再版將使“上海英語中級口譯證書考試”項目日臻完善,為培養更多高素質的外語人纔做齣貢獻。
null
《上海國際醫學交流中心係列叢書·臨床醫學英語口譯實戰指南》 內容簡介: 本書並非圍繞“上海外語口譯證書考試:中級口語教程(第4版)”這一特定教材展開,而是聚焦於醫學英語口譯領域,旨在為廣大醫務工作者、醫學專業學生以及有誌於從事醫學口譯的專業人士提供一套全麵、實用的口譯技能訓練與實戰指南。我們深知,在日益全球化的醫學交流環境中,準確、高效的語言溝通是推動醫學進步、促進國際閤作、保障患者安全的關鍵。本書正是為瞭滿足這一迫切需求而精心編纂。 本書的內容體係以“臨床醫學情境”為核心,涵蓋瞭從基礎的醫學術語到復雜的臨床診斷、治療方案的溝通,再到醫學倫理、法律法規的討論等一係列關鍵環節。我們力求通過理論與實踐相結閤的方式,幫助讀者建立紮實的醫學英語聽、說、譯基礎,提升在各種臨床場景下的口譯能力。 第一部分:醫學英語基礎構建 在深入復雜的口譯技巧之前,本書首先強調打牢醫學英語基礎的重要性。我們認為,紮實的醫學英語詞匯、短語和句型是進行精準口譯的基石。 核心醫學術語體係梳理: 本部分精選瞭臨床醫學中最常用、最重要的核心術語,並按照學科分類進行係統梳理,例如: 內科學: 心血管係統(高血壓、冠心病、心力衰竭等),呼吸係統(肺炎、哮喘、COPD等),消化係統(胃炎、潰瘍、肝炎等),內分泌係統(糖尿病、甲狀腺疾病等),神經係統(腦卒中、帕金森病等)。 外科學: 外科基本操作(切開、縫閤、引流等),骨科(骨摺、關節置換等),普外科(闌尾炎、疝氣等),胸外科(肺葉切除等)。 婦産科學: 妊娠(産前檢查、分娩等),婦科疾病(月經不調、盆腔炎等)。 兒科學: 兒童常見病(感冒、腹瀉等),疫苗接種。 其他學科: 影像學(X光、CT、MRI等),病理學(組織學、細胞學),藥理學(藥物分類、作用機製)。 每個術語都配有清晰的英文釋義、中文翻譯,並結閤實際用例,幫助讀者理解其在語境中的應用。 高頻醫學短語與固定搭配: 醫學交流中,許多固定短語和搭配承載著特定的含義,掌握它們是提升口譯流暢度的關鍵。本書收集瞭大量在病史采集、體格檢查、醫患溝通、團隊討論中頻繁齣現的短語,例如: “Take a medical history” (詢問病史) “Perform a physical examination” (進行體格檢查) “Rule out a diagnosis” (排除某種診斷) “Undergo surgery” (接受手術) “Prescribe medication” (開處方) “Side effects” (副作用) “Allergic reaction” (過敏反應) “Informed consent” (知情同意) 這些短語不僅提供瞭直觀的翻譯,更強調瞭其在不同醫學語境下的微妙差彆。 醫學英語句型分析與模仿: 針對醫學報告、診斷證明、病情說明等常見文本,本書會分析其典型的句型結構,引導讀者模仿,從而在口譯中能夠更準確地還原原文信息。例如,在描述病情時,常用的被動語態、條件句、因果句型等都會進行重點講解。 第二部分:醫學英語口譯核心技能訓練 在堅實的基礎之上,本書將重點訓練讀者在實際醫學口譯場景中所需的核心技能。 聽力理解與信息捕捉: 醫學信息具有高度的專業性和復雜性,要求口譯員具備極強的聽力理解能力。 多語境聽力材料: 本書提供大量不同語速、不同口音、不同專業領域的醫學聽力材料,包括但不限於: 醫患對話: 模擬門診、病房中的真實醫患交流,涉及問診、病情解釋、治療方案溝通等。 醫學講座與報告: 截取國際醫學會議、學術講座的片段,訓練對復雜概念和最新研究的理解。 醫療視頻資料: 結閤教學視頻,觀察非語言信息(如錶情、手勢)在理解中的作用。 醫療新聞與科普: 提升對大眾醫學知識的理解,為與患者溝通打下基礎。 聽力技巧訓練: 教授聽力訓練方法,如預測、捕捉關鍵詞、理解主旨、識彆信息結構等,幫助讀者在聽取復雜醫學信息時,能夠快速抓住要點,避免遺漏。 口譯錶達與流暢度提升: 口譯不僅僅是翻譯,更是一種清晰、準確、有條理的錶達。 醫學術語的準確運用: 強調在口譯中,醫學術語的翻譯必須嚴謹、專業,避免隨意使用非專業詞匯,同時要根據目標語境選擇最恰當的錶達。 邏輯連接與過渡: 訓練在口譯過程中,如何運用恰當的連接詞和過渡句,使得信息傳遞邏輯清晰,內容連貫,避免跳躍或斷層。 語速與語調的調整: 指導如何在口譯中根據不同的場閤和交流對象,調整語速和語調,以達到最佳的溝通效果。例如,在嚮患者解釋病情時,應放慢語速,語氣溫和;在與同行交流時,可以加快語速,使用更專業的術語。 避免“直譯”陷阱: 講解如何避免生硬的直譯,而是根據兩種語言的錶達習慣和文化差異,進行意譯和潤色,使譯文更符閤目標語言的錶達方式,同時又不失原意。 交替傳譯與同聲傳譯基礎: 交替傳譯技巧: 詳細講解交替傳譯的策略,包括記筆記(key-word noting)的方法,如何迅速組織語言,如何在發言者停頓間隙完成翻譯。通過大量的模擬練習,提升在會議、研討會、病例討論等場景下的交替傳譯能力。 同聲傳譯入門: 介紹同聲傳譯的基本原理與要求,提供入門級的同聲傳譯訓練材料,幫助讀者瞭解其難度,並為進一步深入學習打下基礎。 第三部分:臨床醫學場景實戰演練 本書最核心的特色在於其貼近真實臨床場景的實戰演練。我們相信,隻有在模擬真實情境中反復練習,纔能真正掌握醫學英語口譯的精髓。 醫患溝通模擬: 病史采集: 模擬醫生與患者用英語進行病史問詢,包括主訴、現病史、既往史、傢族史、生活習慣等,訓練翻譯醫生的問題以及患者的迴答。 病情解釋: 模擬醫生嚮患者或傢屬解釋疾病的診斷、病情發展、治療方案、預後情況,訓練口譯員準確傳達復雜的醫學信息,並安撫患者情緒。 醫囑傳達: 模擬醫生下達醫囑,例如用藥指導、術前術後注意事項、飲食禁忌等,確保患者能夠清晰理解並遵從。 不良反應溝通: 模擬患者主訴藥物不良反應,醫生進行詢問和診斷,訓練準確翻譯患者的不適感受和醫生的專業判斷。 醫學學術交流模擬: 病例討論: 模擬醫生之間、醫護人員之間的英語病例討論,包括病曆迴顧、診斷推理、治療決策等,訓練翻譯專業術語和復雜的論證過程。 學術講座與報告: 提供醫學學術講座和研究報告的片段,模擬翻譯專傢在會議上的發言,訓練對前沿醫學知識的理解與傳達。 團隊協作溝通: 模擬跨國醫療團隊在診療過程中的英語溝通,包括手術前的討論、術後的交接、多學科會診等,訓練在緊張環境下保證信息流暢傳遞。 醫學文獻與資料翻譯輔助: 報告與摘要翻譯: 提供簡短的醫學報告、研究摘要等,練習將其口譯為通順的英語。 醫療文件審閱: 講解在翻譯醫療文件(如知情同意書、齣院小結)時需要注意的事項,雖然本書側重口譯,但對筆譯的理解有助於提升口譯的準確性。 第四部分:提升醫學口譯員的職業素養 除瞭語言技能,一名優秀的醫學口譯員還需要具備良好的職業素養。 醫學倫理與法律法規: 講解在醫學口譯過程中可能遇到的倫理睏境,如患者隱私保護、信息保密等,以及相關的法律法規要求,強調口譯員的責任與義務。 文化敏感性: 探討不同文化背景下,人們對疾病、健康、醫療的理解差異,以及如何在口譯中處理這些差異,避免文化衝突。 應對壓力與保持專注: 提供在高壓、緊急醫療環境下保持冷靜、清晰思維的方法,以及如何提升專注力,確保口譯的準確性。 持續學習與自我提升: 鼓勵讀者積極關注醫學領域的發展動態,不斷更新醫學知識和語言技能,保持專業競爭力。 本書特色: 實戰導嚮: 所有內容均圍繞臨床醫學實際需求設計,力求為讀者提供最貼近實戰的訓練。 案例豐富: 大量真實或模擬的臨床案例貫穿全書,幫助讀者將理論知識應用於實踐。 循序漸進: 內容設計由淺入深,從基礎構建到高級技巧,逐步提升讀者的口譯能力。 多維度訓練: 涵蓋聽力、口語、理解、錶達等多個方麵,全方位提升讀者的醫學英語口譯綜閤能力。 專傢視角: 藉鑒瞭大量臨床醫學和翻譯學領域的實踐經驗,力求內容的權威性與實用性。 本書的目標是幫助每一位讀者,無論其目前的英語水平如何,都能在醫學英語口譯的道路上不斷進步,成為一名閤格、專業的醫學英語口譯員,為促進中外醫學交流、提升醫療服務質量貢獻自己的力量。

用戶評價

評分

這本書在內容組織邏輯上展現齣一種近乎教科書式的嚴密性,它不是簡單地羅列口譯的場景和詞匯,而是構建瞭一套由淺入深、環環相扣的知識體係。我尤其欣賞它對“語境構建”的強調,它不像其他教程那樣隻是教你怎麼“翻譯”一個句子,而是深入剖析瞭在特定社交或商務場閤下,說話者的意圖、聽眾的預期以及文化背景的微妙差異是如何影響最終譯文的準確性和得體的。舉個例子,書中對外交場閤中“委婉語”的解析和實戰演練,遠比我之前在網絡上搜集到的零散資料要係統和深入得多,它不僅給齣瞭對應的直譯和意譯,還附帶瞭不同文化背景下接受度的風險評估。這種深度的剖析,讓我不再滿足於僅僅停留在“詞不達意”的錶層錯誤上,而是開始思考如何成為一個真正“潤物細無聲”的傳播者,感覺像是上瞭一堂高級彆的思維訓練課,而不是單純的語言技能補習。

評分

坦白說,最初我對“中級”這個定位是持懷疑態度的,擔心內容會過於基礎,無法滿足我提升口語流暢度和專業度的需求。但深入學習後,我發現它的“中級”定位非常精準,它不是簡單地重復基礎知識,而是聚焦於“從熟練到精通”的關鍵瓶頸期。教程沒有把精力放在那些人人都會背誦的固定短語上,而是巧妙地引入瞭復雜的長難句結構分析和信息重組的技巧。例如,書中對如何拆解和翻譯一個包含多層修飾語的復雜陳述句進行瞭長篇的圖文解析,教會我們如何做到“聽得懂、譯得齣、聽著順”。這種對高級認知技能的訓練,遠比死記硬背詞匯錶要有效得多。它真正做到瞭在鞏固基本功的同時,為挑戰更高級彆的口譯任務鋪平瞭堅實的認知和技能基礎,讓我看到瞭自己口譯水平提升的清晰路徑圖。

評分

作為一名長期在職場打拼的人士,我最關心的就是教材的“實戰檢驗能力”。很多教程裏的案例都脫離實際,讀起來像在看小說,而不是為真實的會議做準備。然而,這本教程中的場景設計簡直就是對我日常工作場景的精準復刻。從初級的會議寒暄、項目介紹,到後期的即興問答、多方協商,每一個對話腳本都充滿瞭煙火氣和挑戰性。讓我印象深刻的是,它在處理一些特定行業術語時的處理方式,比如金融領域的“衍生品”或法律領域的“不可抗力”,它不僅提供瞭標準的譯法,還特彆標注瞭在不同國傢或地區語境下可能存在的細微差彆,這對於我這種需要跨文化交流的人來說,簡直是救命稻草。感覺作者團隊一定是長期在一綫口譯崗位上摸爬滾打齣來的,他們深知哪些是花架子功夫,哪些纔是真正能救場的乾貨。

評分

這本書的排版設計簡直是太貼心瞭,封麵那種磨砂質感拿在手裏就很舒服,每次翻開書頁,那股淡淡的油墨香氣都能讓人瞬間進入學習狀態。內頁的字體選擇也相當講究,黑白對比度高,閱讀起來絲毫沒有視覺疲勞的感覺,即便是長時間對著那些復雜的句型和詞匯進行攻剋,眼睛也不會乾澀難受。更值得稱贊的是,它的版式布局非常科學,不像有些教材那樣把知識點塞得滿滿當當,留白處理得恰到好處,讓學習者有足夠的空間進行筆記和標記。比如,每當齣現一個關鍵的翻譯技巧點,作者都會用一個小小的圖標或者醒目的邊框把它獨立齣來,這種視覺上的引導作用非常強,能讓人一眼就抓住核心。而且,那些模擬題和練習冊的排版也做到瞭與主教材的高度統一,風格連貫,使得從理論學習到實踐演練的過渡非常自然流暢,整體上給人一種專業、嚴謹且極其人性化的閱讀體驗,這在同類教材中算是鳳毛麟角瞭。

評分

這本書的配套資源簡直是物超所值,我本來以為這隻是本紙質教材,沒想到附帶的音頻質量高到令人咋舌。這些音頻的錄音水準完全達到瞭專業播音員級彆,發音清晰、語速自然,完全模擬瞭真實會議環境中的語速和節奏,而不是那種慢吞吞、刻意為之的“教學用語速”。更關鍵的是,音頻中收錄瞭大量的“非標準”口語,比如口誤後的自我修正、語流中的停頓、甚至是語氣詞的使用,這纔是真實世界中口譯員需要麵對的“噪音”和“不確定性”。我經常把音頻開著,把它當作背景音來磨耳朵,久而久之,對捕捉講話者的意圖和重音的敏感度有瞭質的飛躍。相比其他教材配套的粗糙錄音,這套音頻的質量直接提升瞭我的備考體驗,讓我感覺自己仿佛真的置身於一個高標準的模擬考場中。

評分

紙張不錯。。。

評分

挺好的,希望考試過關。順利通過。

評分

還沒看,懶得學英語。

評分

考試指定用書嘛必須得買呀

評分

活動買的 很便宜 正版無疑 希望能耐心看下去

評分

不錯,不錯,不錯,不錯

評分

很好,618活動買的,囤貨中

評分

不錯,用劵買的,比較實惠。

評分

字跡滿清楚的,還可以

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有