编辑推荐
适读人群 :四六级考生,翻译学习者,英语专业人士 针对考试素材:《新东方·14天完美攻克四六级新题型之汉译英。针对四六级考试汉译英新题型内容要求,选取的素材程度贴近样题,例句和段落以中国的历史、传统文化、经济和社会发展为主,其话题涵盖中国的传统节日、中国人的家族观念、中国的房屋、中国人的孝道和谦虚等美德、中国功夫、琴棋书画的消遣方式等。配以编者准确、地道的英语译文,能够帮助考生快速掌握与中国文化相关的材料的准确和地道的译法。
分门别类技巧突出:<新东方·14天完美攻克四六级新题型之汉译英>针对汉译英新题型,将各种翻译方法条分细缕、分门别类,整理出主语选择、调整词序、词类转换、增词法、减词法、合句法等14种实用技巧,在不同章节进行重点突破,帮助考生在短时间内快速掌握实用的翻译方法。翻译过程的讲解细致入微、通俗易懂,便于考生快速理解和记忆。
外编审核译文精当:《新东方·14天完美攻克四六级新题型之汉译英》译文经过外籍专家审校,确保译文准确简洁,符合英语表达习惯,完全去除中式英语的痕迹。
内容简介
《新东方·14天!完美攻克四六级新题型之汉译英》一书根据汉译英题型要求,将翻译方法条分缕析、分门别类,整理出主语选择、调整词序、词类转换、增词法、减词法、合句法等方法,在不同章节进行重点突破,以帮助考生快速掌握实用的翻译方法。此外,本书选取的中文材料涉及中国历史、文化、经济与社会发展的多个方面,涵盖中国的传统节日、中国人的家族观念、中国人的孝道和谦虚等美德、中国功夫、琴棋书画的消遣方式等,贴近四六级的题型要求,有利于考生迅速掌握与中国文化等相关的英语表达法。此书的英文全部经过外教审核,保证译文准确、地道,原汁原味。
作者简介
张曦,上海交通大学文学博士,副教授,硕士生导师,美国佛罗里达大学访问学者,新东方高级口译金牌讲师,高级同声翻译,中高级口译考试笔试阅卷人兼口试主考官。主编《英语高级口译证书考试?高级翻译辅导》、《英语高级口译岗位资格证书考试练习?翻译300题》、《英语中级口译证书考试?中级翻译辅导》等系列图书,著有学术专著《目的与策略:庞德翻译研究》。
内页插图
目录
第一章 主语选择
第二章 无主句的翻译
第三章 调整语序
第四章 词性转换法
第五章 动词时态的翻译
第六章 减译法
第七章 增译法
第八章 合并译法(一):使用从句
第九章 合并译法(二):使用非谓语动词
第十章 合并译法(三):使用短语
第十一章 "让"字句的译法
第十二章 "使"字句的译法
第十三章 汉语习语的翻译
第十四章 翻译亮点句型
前言/序言
大学英语四六级考试是由国家教育部高等教育司主持的全国性教学考试,目的是使大学生通过备考具备较强的阅读能力、一定的听和译的能力以及初步的写和说的能力,使大学生能以英语为工具,获取各专业所需信息。
自2013年12月四六级考试起,全国大学英语四六级考试委员会对四六级考试的试卷结构和测试题型做了局部调整。其中最为突出的是加大了对翻译能力的考查,将原来的单句翻译调整为段落翻译(汉泽英)。改革后的汉译英题型占试卷15%的分数比重,翻译内容涉及中国历史、文化、经济与社会发展等方面。四级汉译英的段落长度为140~160个汉字,六级汉译英段落长度为180~200个汉字。
本书按照大学英语四六级考试新题型的大纲要求,针对最具挑战性的汉译英新题型而编写,具有以下特点:
针对考试,素材权威。本书针对四六级考试汉译英新题型内容要求,选取的例句和段落题材以中国历史、文化、经济与社会发展为主,涉及中国的传统节日、家族观念、孝道和谦虚等美德、中国功夫、琴棋书画等,最大程度地贴近官方样题。本书提供的译文准确、地道,不仅能帮助考生快速掌握与中国文化相关的内容的地道译法。
……
新东方·14天!完美攻克四六级新题型之汉译英 电子书 下载 mobi epub pdf txt