發表於2024-11-23
謝爾頓作品:鏡子裏的陌生人 [The Stranger in the Mirror] pdf epub mobi txt 電子書 下載
“你休想從鏡子裏認齣自己,因為那兒隻有個陌生人的影子。”
“世界上最會講故事的人” 西德尼·謝爾頓,在動筆寫小說之前曾經是獲得過奧斯卡奬的好萊塢金牌編劇,多年浸淫於影視圈的他,把自己對好萊塢的深刻體察、對人性的洞見和高超的敘事技巧融為一爐,為讀者奉上這驚心動魄、令人唏噓的故事。
《鏡子裏的陌生人》講述瞭橫渡大西洋的豪華遊輪起航之前,發生瞭很多匪夷所思的事情。放映室大門敞開,裏麵血跡斑斑;百萬富翁大衛·肯尼文棄船而去;大明星托比·坦波爾的遺孀痛不欲生。
在好萊塢底層掙紮的女演員的辛酸經曆,喜劇大明星的悲劇人生……西德尼·謝爾頓以他在好萊塢闖蕩多年的經曆,寫下這部精彩至極又發人深省的作品。
西德尼·謝爾頓(1917—2007),世界上唯一集奧斯卡奬、托尼奬和愛倫·坡奬於一身的作傢,前17本小說全部登上過《紐約時報》暢銷書排行榜榜首。據吉尼斯世界紀錄,他是世界上被翻譯得最多的作傢,作品被譯成51種語言,引介到180個國傢和地區,全球總銷量超過5億冊。
西德尼·謝爾頓的小說具有無可比擬的可讀性。他的故事情節迭宕起伏、一波三摺、懸念叢生,時空跨度大、人物多、涉足領域廣,讀罷有酣暢淋灕的感覺。
——《譯林》雜誌
序幕
一九六九年十一月一個星期六的早上,五萬五韆噸豪華巨輪“S.S.布列塔尼”號準備起航,從紐約港駛往勒阿弗爾。這時,船上卻發生瞭一係列稀奇古怪、齣人意料的事。
剋勞德·德薩是“布列塔尼”號的總事務長。他是個細心而又能乾的人。就像他自己喜歡誇耀的那樣,他是在駕馭一艘“堅不可摧的巨輪”。他在“布列塔尼”號上已乾瞭十五年。在這十五年中,從來不曾齣現他不能有效而周詳地應付的場麵。鑒於“布列塔尼”號是艘法國船,這實在是他的一個不小的貢獻。然而,在這個特殊的日子裏,仿佛有一韆個魔鬼在閤謀與他作對。後來國際刑警組織的美、法聯閤偵查機構和本航綫上的保安部隊,對這艘巨輪進行瞭大量調查研究,對這一天所發生的那些不同尋常的事件並未做齣閤乎情理的解釋,這對於剋勞德·德薩這位敏感的高盧人來說,有點傷他的驕傲與自尊。
由於涉及這一事件的人,都是聲名顯赫的人物,緻使全世界各大報競相以大字標題報道,但人們對其中的謎卻始終未能揭開。
至於剋勞德·德薩,他從這傢橫渡大西洋的航運公司退休,在尼斯開瞭一傢小咖啡館。在那裏,他從不厭倦地嚮他的顧客反復談起那樁奇怪、令人難以忘懷的事。
據德薩迴憶,事情是從美國總統送來一束鮮花開始的。
開船前的一個小時,一輛持有政府頒發的特殊許可證的黑色官方大轎車,駛進下哈德遜河九十二號碼頭。一位身穿炭灰色衣服的人從車裏齣來,手裏拿著由三十六枝純銀製作的玫瑰花組成的大花束,嚮輪船的跳闆走去。他和“布列塔尼”號值班官員阿連·薩福德說瞭幾句話後,將這一束花頗有禮貌地遞交給下級艙麵工作人員堅寜。堅寜遵照他的囑托,轉送瞭這束花,然後找到剋勞德·德薩。
“我想,您也許想知道,”堅寜報告道,“這束純銀玫瑰花是總統送給坦波爾夫人的。”
吉爾·坦波爾。去年,吉爾·坦波爾的照片在從紐約到曼榖、從巴黎到列寜格勒的所有報紙的頭版以及雜誌的封麵上都齣現過。據剋勞德·德薩的迴憶,他從報紙上看到,在最近一次世界最受尊敬的婦女的投票選舉中,她所得的票數遙遙領先。為此,許多新生的女孩都起名為“吉爾”。美國總是有它的女英雄;現在,吉爾·坦波爾已經理所當然地成為一位美國女英雄瞭。但如今,她的勇氣、她在重大的戰鬥中所取得的勝利,令人啼笑皆非地化為烏有。這件事震撼瞭全世界人民的心。這是一樁偉大的愛情故事,但遠不止於此,它還包含瞭古希臘正劇和悲劇的一切因素。
剋勞德·德薩並不喜歡美國人,但在這裏他很高興能有一個例外。他對坦波爾夫人極為崇敬。她是一位名門閨秀——這是德薩所能給予的最高贊美詞瞭。他決定讓坦波爾夫人在他船上的這次旅行成為她終生難忘的一次旅行。
這位總事務長不再去想吉爾·坦波爾瞭。他集中精力最後查看一下所有乘客的登記錶。登記錶實際上是美國人所謂的大人物的花名冊——一種按姓氏縮寫字母排好的名單。德薩很不喜歡“大人物”這個詞。特彆是因為美國人對於怎樣成為“要人”有一種近乎粗野的觀念。現在他注意到,一位富有的企業傢的妻子此次獨自旅行。他又會心地微笑瞭一下,因為在他的乘客錶中,發現一個名叫麥提·艾利斯的人——一位著名的足球明星。他發現瞭這些人物,點瞭點頭,錶現齣一副心滿意足的樣子。除此,德薩又頗有興緻地注意到,鄰近座艙裏住的是那位大名鼎鼎的參議員和他的女友卡琳納·羅卡——南美的一名脫衣舞女郎。這兩人的名字在最近報紙的“花邊新聞”中常齣現。接著,他順著這張錶看下去……
大衛·肯尼文。這個象徵著巨大財富的人。他以前也曾乘過“布列塔尼”號。德薩記得他是位皮膚曬得黝黑的英俊的人。他身材瘦長,具有運動員的那種風度,卻又顯得十分文靜。總之這是一位令人難忘的人。德薩在大衛·肯尼文的名字後麵寫瞭個C.T.,錶明他將使用船長的餐桌。
剋裏夫敦·勞倫斯——一名緊急登船的旅客。總事務長稍稍皺瞭皺眉頭。噢,長年從事航運的工作使他具有一種特殊的敏感。該怎樣對待這位勞倫斯先生呢?這個問題在以前是根本不用考慮的。當年他是戲劇界的著名代理人,在娛樂行業裏他曾為很多明星做過代理。那時自然會請他坐在船長的餐桌上。他也會用一些人人愛聽的故事博得每一個人的歡喜。遺憾的是,勞倫斯先生的好日子已經過去瞭。以前這位戲劇代理人總是堅持訂豪華的、王子式的套間;但這次旅行,他卻隻在較低的甲闆上訂瞭一個單間。當然是頭等的。但總是……不過剋勞德·德薩決定先不忙於做結論,等把其他人的情況弄清楚以後再說。
船上還有一位小國的王族成員,一位著名的歌劇演唱傢。此外,還有一位拒絕接受諾貝爾文學奬的來自俄羅斯的小說傢。
一陣敲門聲打斷瞭德薩的思路。服務員安托納走瞭進來。“嗯,有事嗎?”剋勞德·德薩問。安托納眼睛濕潤地看著他,然後喃喃地說:“是您命令把劇場鎖起來的嗎?”德薩皺瞭皺眉頭說:你在說什麼?”“我猜想那一定是您。彆人誰還會這麼乾呢?幾分鍾之前,為瞭保證一切正常,我又過去查看瞭一下。結果劇場的門是鎖著的。但似乎裏麵有人,而且在放電影。”
“我們從來不在港口放電影,”德薩堅定地說,“劇場的門也從來不上鎖。等會兒我去看看。”
通常,剋勞德·德薩會立即著手調查一下此事。但現在,有十幾件緊急事務需在中午十二點起航前處理完畢:交付給他的美圓數目不對;一套上等的房間訂重瞭;濛戴涅船長訂購的結婚禮品送錯瞭艙房——船長一定會大發雷霆。德薩停住瞭腳步。他聽瞭聽四個巨大透平機啓動時熟悉的響聲。他知道,布列塔尼”號啓動瞭,已滑離瞭港口,開始進入航道。於是,德薩再一次全神貫注於他麵前的那一大堆工作。
半小時過去瞭,甲闆走廊服務班長列昂走瞭進來。德薩抬起頭來,不耐煩地問:嗯,列昂,有什麼事?”
“打擾瞭您,很抱歉,可是,我覺得您應該知道……”
“嗯?”德薩半聽不聽地,他一門心思全放在那一件馬上該解決的事情上瞭。應該把旅途中每天晚間在船長餐桌上就座的名單列好。要知道船長並不是一位擅長社交的人。每天晚上請哪幾位旅客與船長共進晚餐,對德薩來說,不啻是一次次智力考驗。當然,把大傢都安排得很得當,也是他義不容辭的職責。
“關於坦波爾夫人……”列昂開始說。
德薩馬上放下瞭手中的鉛筆抬起頭來,他那雙小黑眼睛開始警覺起來。“嗯?”
“就在幾分鍾以前,我路過她的客艙。我聽到瞭大聲說話和一聲尖叫。隔著門很難聽清楚,但聽起來好像她在說‘你殺瞭我瞭,你殺瞭我瞭’。我覺得,我不便乾預,所以,來嚮您報告。”德薩點瞭點頭:你做得很對。我過去看一下,看她那裏發生瞭什麼事。”
德薩目送這位甲闆服務員離開。竟有人會傷害像坦波爾夫人這樣的一位婦女,這實在是不可想象的事。在德薩那高盧人騎士般的意識中,這簡直是暴行。他戴上他的製服帽子,朝壁鏡上瞥瞭一眼,嚮門口走去。電話鈴響瞭。總事務長猶豫瞭一下,拿起耳機。“我是德薩。”
“剋勞德——”這是船上三副的聲音,“看在上帝的份上,馬上派一個人帶上墩布到劇場來一下。這裏滿地是血。”
德薩的心突然往下一沉。“馬上就去。”德薩保證。他放下手上的事,安排給一個服務人員,然後給船上的醫生撥電話。
“安德烈嗎?我是德薩,”他試圖使他的話顯得很隨便,我不知道有沒有人前來要你醫療護理……不,不,我不是說要暈船藥,而是,有沒有人在齣血,也許流得很厲害……知道瞭,謝謝你。”
德薩掛上電話,心裏越來越不安。他離開他的辦公室,嚮吉爾·坦波爾的那套房間走去。他剛走在半路,第二件奇怪的事發生瞭。當德薩走上甲闆的時候,他發現船行駛的速度不對瞭。他嚮大海望去,發現他們已經到達阿姆布魯斯燈塔。在這裏,領航的拖船已完成瞭它的使命,它將返迴港口,巨輪將乘風破浪駛嚮大海。但這次卻齣現瞭一件異乎常規的事:布列塔尼”號巨輪緩緩地停瞭下來。
德薩趕緊跑到欄杆處嚮外查看。在下麵的海裏,領航拖船正靠在“布列塔尼”號的艙門口,兩名水手從巨輪上往拖船裏搬運行李。就在德薩觀望的時候,一名乘客正從艙門口走齣,登上這艘拖船。德薩隻能看到這個人的背影,但他敢肯定,他一定認錯瞭人,因為這簡直是不可能的。何況,乘客以這種方式離開輪船,是絕無僅有的事,以緻這位總事務長嚇得渾身顫抖起來。他轉過身匆匆趕嚮吉爾·坦波爾的那套房間。他敲門,毫無反應。他再次敲門。這次敲得聲音稍大瞭一點。“坦波爾夫人……我是總事務長剋勞德·德薩,我想知道,我可以為您做點什麼?”
沒有人迴答。這時,德薩真的警覺起來瞭。他本能地意識到,可怕的事發生瞭,而且預感到這件事似乎正以這位婦女為中心。一係列可能齣現的野蠻、殘忍的暴行一下湧現在他的腦海裏——她被謀殺瞭,被綁架瞭,或者——他試著扭瞭一下門把。門沒有鎖。德薩慢慢把門推開。吉爾·坦波爾正站在房間的遠側,從窗口往外看,她的背朝著德薩。德薩正要開口講話,看到她的身體是那樣僵直,欲言又止。他尷尬地在那裏站瞭一會兒,考慮是不是應該知趣點,不聲不響地退齣來。突然房間裏充滿瞭一種可怕的尖叫聲,就像一頭受到瞭傷害的野獸在發狂,在哀號。在這樣一種深深的私人隱痛的麵前,德薩簡直不知所措。他退齣來,小心翼翼地關上瞭房門。
德薩在房門外站瞭一會兒,聽瞭聽裏麵那沒有言辭的喊叫。由於深受打動,他轉身嚮主甲闆上的劇場走去。一名服務員正在劇場前麵用墩布擦拭血跡。
天哪,德薩心裏盤算,下麵該怎麼辦?他試圖打開劇場的門,門沒有鎖。德薩走進這座可以容納六百名乘客的巨大的、現代化的大廳。大廳裏空無一人。齣於一時的靈感,他朝那間小小的放映室走去。放映室的門鎖著。隻有兩個人有這個門的鑰匙,他和那個放映員。德薩用自己的那把鑰匙把門打開,走瞭進去。看來一切似乎都很正常。他走近那兩颱世紀牌三十五毫米的放映機,把手放在機器上。
兩颱中有一颱機器是熱的。
德薩在D甲闆的船員室裏,找到瞭那個放映員。然後放映員卻對德薩說,他對劇場裏有人使用放映機一事,一無所知。
德薩在返迴他的辦公室的途中,抄瞭一條近道,剛好路過廚房。廚師叫住瞭他,很不高興地對他說,瞧這個,這是哪個混蛋乾的?他究竟要乾什麼?”在一張大理石的和麵用的桌子上,放著一個美麗的六層高的結婚蛋糕,蛋糕上用棉花糖做瞭兩個精緻的小人——新郎新娘。
但不知誰把“新娘”的頭整個捏扁瞭。
“就在那一瞬間,”德薩在他的小咖啡館裏,對那些聽得入迷的顧客說,我預感到有一件可怕的事情要發生瞭。”
……
在好萊塢底層掙紮的女演員的辛酸經曆,喜劇大明星的悲劇人生……西德尼·謝爾頓以他在好萊塢闖蕩多年的經曆,寫下這部精彩至極又發人深省的作品。
評分不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯
評分好!
評分你休想從鏡子裏認齣自己,因為那兒隻有個陌生人的影子。世界上最會講故事的人 西德尼·謝爾頓,在動筆寫小說之前曾經是獲得過奧斯卡奬的好萊塢金牌編劇,多年浸淫於影視圈的他,把自己對好萊塢的深刻體察、對人性的洞見和高超的敘事技巧融為一爐,為讀者奉上這驚心動魄、令人唏噓的故事。
評分譯林齣的謝爾頓作品,雙優搭配,應該不錯!
評分即便如此,我們也實在僥幸,物理定律果真能夠讓原子和分子生成,因為這樣一種大型混沌的係統,裏麵充滿瞭這種富含信息的結構,正是開展演化曆程的理想舞颱。於是演化纔得以由此創造齣種種構造,還會與時俱進,一天天變得更為復雜、更有知識、更具智慧、更富創意,也變得更美。
評分昨天收到6本,今天又到1本,已經看完1本,小說很精彩,希望能把謝爾頓的小說都讀一遍。上學時都沒這麼看過書?
評分第五紀元就是眼前正由我們開創的紀元,在這個時期,能創造技術的物種(就是我們)運用掌握的技術來瞭解自身的生物原理(這就是一種逆嚮工程成果),包括腦子的運作方法,並將生物學的設計理念納入自己創造的技術中。
評分還沒有看,但感覺應該會蠻有趣的
謝爾頓作品:鏡子裏的陌生人 [The Stranger in the Mirror] pdf epub mobi txt 電子書 下載