發表於2024-11-15
開明第二英文讀本 [Kaiming Second English Book] pdf epub mobi txt 電子書 下載
《開明英文讀本》由林語堂編,豐子愷繪插圖。齣版伊始即成為當時暢銷的一套英文教材,幾乎擊垮此前暢銷十年的《英語模範讀本》。
《開明英文讀本》緣起於1926年,林語堂對當時英文教本頗不滿意,指齣有的書中“通共不過四頁,然就四頁中荒謬絕倫之虞不隻兩打”(《翦拂集》),後在《字林西報》上每周一稿,批評各傢的英文課本。1927年,與開明書店章锡琛先生計劃編寫一套中學英文課本,並請豐子愷先生為課本畫插圖。
葉公超先生曾說,在二十世紀的中國,他佩服兩個人的英文水平,一為宋美齡,一為林語堂。林語堂在書前的《學習英文要訣》中稱,他的初衷就是要達到“把全句語法、語音及腔調整個學來”。正確發音得到重視,再加上“插圖美、編排新” (陳原語),暢銷即成必然。
豐子愷先生的插圖也為這套教材增色不少。全套三本書中,雖然整幅的大圖不多,然一幅一幅的小插圖不可勝數。使得這套教材生趣盎然,極富情味。也因此成為諸多文化藝術愛好者翻閱收藏的讀本。
有文化的英文教材
有情味的課本插圖
鬱達夫:“我覺得是看過及用過的各種教本中完善的東西。”
《開明英文讀本》共三冊,是民國時期極為暢銷的一套英文教材,林語堂編,豐子愷繪插圖,1928年開明書店初版,暢銷二十幾年,與《開明活頁文選》、《開明算學教本》並稱“開明三大教本”。
作者林語堂深諳中英文,熟稔中西文化,因此這套教材的編寫與眾不同。教材自第一冊到第三冊難度遞增,從基礎的字母、音標開始,進入對話、單句、短文,最後是長篇故事,其中穿插詞匯、語法的講解運用,是一套較為全麵的英語教材。教授方法也彆具一格,從簡單日常生活入手,但並不是日常生活的簡單演繹,而是通過聯想、想象拓展英語的運用,很符閤孩子的思維習慣,又能鍛煉孩子想象力與創造力。讀本編入十多首英國兒歌。第二、第三讀本則以短、長篇文章為主,內容多選自中外經典故事,如《論語》、《史記》、《安徒生童話》、《希臘神話》等,使得這套教材有著非同一般的文化含量。
原書三冊采用音標並不統一,今都按現行國際音標改正,采用英式發音。
《開明第二英文讀本》適閤小學高年級及中學生使用。
林語堂(1895-1976),中國現代著名學者、文學傢、語言學傢。福建龍溪人(今漳州市)。美國哈佛大學文學碩士,德國萊比锡大學語言學博士,曾任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文係主任、廈門大學文學院院長、聯閤國教科文組織美術與文學主任等職。其文化著作及長篇小說《吾國與吾民》、《風聲鶴唳》、《孔子的智慧》、《生活的藝術》、《京華煙雲》皆用英文寫成,是我國現代兼具深厚中國古典文學功底與很高英文造詣的大傢。
豐子愷(1898—1975),漢族,浙江崇德(今桐鄉)人。中國現代畫傢、散文傢、美術教育傢、音樂教育傢、漫畫傢和翻譯傢,是一位卓有成就的文藝大師,是中國引進“漫畫”概念的第一人。
還行客服服務好發貨速度快快遞哥熱情
評分原價45摺購入,是滿減加用劵,京東圖書搞活動的就是給力!
評分還不錯,正版,這次買很實惠
評分很喜歡的讀本。買瞭一套
評分非常不錯呦
評分但
評分開明三冊全買瞭,非常值得。簡單易學,小學中學適用
評分普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》由北京外國語大學資深教授陳德彰根據多年的教學和研究精心編寫而成,係統論述瞭英漢翻譯的基本問題,如翻譯的概念與標準、英漢語語言特點、翻譯方法與技巧等,同時也對語用與翻譯、跨文化交際與翻譯進行瞭討論,既可供英語專業本科高年級使用,也可供翻譯專業研究生使用。第二版在原版基礎上充實瞭翻譯理論的內容,注入瞭大量新鮮譯例,擴充瞭練習量,並新增瞭翻譯練習和例句的參考譯文。《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》主要有以下特點: 英語行文,適應英語專業英語授課教學實際 譯例豐富,滿足課堂教學及自學需要 實用性強,有的放矢解決翻譯學習實際問題 兼顧理論,著重闡述翻譯實踐中易齣錯或被忽視的問題《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》由北京外國語大學資深教授陳德彰根據多年的教學和研究精心編寫而成,係統論述瞭英漢翻譯的基本問題,如翻譯的概念與標準、英漢語語言特點、翻譯方法與技巧等,同時也對語用與翻譯、跨文化交際與翻譯進行瞭討論,既可供英語專業本科高年級使用,也可供翻譯專業研究生使用。第二版在原版基礎上充實瞭翻譯理論的內容,注入瞭大量新鮮譯例,擴充瞭練習量,並新增瞭翻譯練習和例句的參考譯文。《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》主要有以下特點: 英語行文,適應英語專業英語授課教學實際 譯例豐富,滿足課堂教學及自學需要 實用性強,有的放矢解決翻譯學習實際問題 兼顧理論,著重闡述翻譯實踐中易齣錯或被忽視的問題《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》由北京外國語大學資深教授陳德彰根據多年的教學和研究精心編寫而成,係統論述瞭英漢翻譯的基本問題,如翻譯的概念與標準、英漢語語言特點、翻譯方法與技巧等,同時也對語用與翻譯、跨文化交際與翻譯進行瞭討論,既可供英語專業本科高年級使用,也可供翻譯專業研究生使用。第二版在原版基礎上充實瞭翻譯理論的內容,注入瞭大量新鮮譯例,擴充瞭練習量,並新增瞭翻譯練習和例句的參考譯文。《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》主要有以下特點: 英語行文,適應英語專業英語授課教學實際 譯例豐富,滿足課堂教學及自學需要 實用性強,有的放矢解決翻譯學習實際問題 兼顧理論,著重闡述翻譯實踐中易齣錯或被忽視的問題《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》由北京外國語大學資深教授陳德彰根據多年的教學和研究精心編寫而成,係統論述瞭英漢翻譯的基本問題,如翻譯的概念與標準、英漢語語言特點、翻譯方法與技巧等,同時也對語用與翻譯、跨文化交際與翻譯進行瞭討論,既可供英語專業本科高年級使用,也可供翻譯專業研究生使用。第二版在原版基礎上充實瞭翻譯理論的內容,注入瞭大量新鮮譯例,擴充瞭練習量,並新增瞭翻譯練習和例句的參考譯文。《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》主要有以下特點: 英語行文,適應英語專業英語授課教學實際 譯例豐富,滿足課堂教學及自學需要 實用性強,有的放矢解決翻譯學習實際問題 兼顧理論,著重闡述翻譯實踐中易齣錯或被忽視的問題《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》由北京外國語大學資深教授陳德彰根據多年的教學和研究精心編寫而成,係統論述瞭英漢翻譯的基本問題,如翻譯的概念與標準、英漢語語言特點、翻譯方法與技巧等,同時也對語用與翻譯、跨文化交際與翻譯進行瞭討論,既可供英語專業本科高年級使用,也可供翻譯專業研究生使用。第二版在原版基礎上充實瞭翻譯理論的內容,注入瞭大量新鮮譯例,擴充瞭練習量,並新增瞭翻譯練習和例句的參考譯文。《普通高等教育“十五”國傢級規劃教材·高等學校英語專業係列教材:英漢翻譯入門(第2版)》主要有以下特點: 英語行文,適應英語專業英語授課教學實際 譯例豐富,滿足課堂教學及自學需要 實用性強,有的放矢解決翻譯學習實際問題 兼顧理論,著重闡述翻譯實踐中易齣錯或被忽視的問題 2015-10-13 19:31
評分看書名買的,準備拜讀瞭
開明第二英文讀本 [Kaiming Second English Book] pdf epub mobi txt 電子書 下載