张爱玲的作品中最触目惊心的是:人淹没在日常的细节中。人的灵性;人的活泼与绚烂,僵死在程式化的生活里,每天都做着同样的事情,遇见同样的面孔,谈论的同样的话题,时间生什么区别。
##是直接用谷歌翻译的么???
评分##关于翻译。
评分##这版本,连图书馆里员都诧异
评分##看得不仔细 比较深刻
评分##至少对我来说,贯穿全书的『天才』二字是极为刺眼的一个词。张作为译者的优势是没有将自己的语境作为模板套用在原著里,而劣势是,句意不够精简明晰,像是认认真真完成翻译作业的学生那样繁冗,导致有些词不达意,很难捕捉到爱默生的睿智与精髓。总而言之,至少只是这部作品,作为译者的张在失去自己风格的同时也失去对于原著的把握……
评分##不稀饭张得翻译
评分##看透
评分##喜欢。
评分##不稀饭张得翻译
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有