這本書的語言風格,簡直像一壇陳年的老酒,初聞不覺驚艷,但細品之下,醇厚的迴甘便在唇齒間彌漫開來。它使用的詞匯,有些現在看來已是生僻,但作者的遣詞造句卻又是那樣自然貼切,不顯矯揉造作。我尤其留意瞭他在描述自然景象時的筆法,那份細膩程度,簡直可以與古代的山水遊記媲美,但他又融入瞭一種近代的審視視角,使得景物描寫不再是單純的抒情,而帶上瞭一種對時間流逝的感傷。閱讀過程中,我發現自己不時地需要查閱一些背景資料,來理解他所引用的典故,這反而成瞭一種有趣的“學習過程”。這錶明,作者並非在故作高深,而是他所處的時代文化底蘊太過豐厚,自然而然地流淌在瞭文字之中。這本書的價值,不僅在於其思想的深度,更在於其語言藝術的典範性,它提醒著我們,漢語的美感和錶現力,可以達到何種高度。
評分這本書,說實話,拿到手裏沉甸甸的,封麵設計得很有年代感,那種淡淡的墨香,讓人瞬間仿佛穿越迴瞭上世紀的某個文人書房。我原本以為會是一本枯燥的學術讀物,畢竟是周作人先生的“自編集”,但翻開後纔發現,裏麵的文字風格真是獨樹一幟。他那種看似平淡如水,實則暗藏機鋒的敘事方式,讓人不得不停下來細細咀嚼每一個字背後的深意。我印象最深的是其中一篇關於“閑適”的篇章,他沒有高談闊論什麼人生哲學,隻是娓娓道來自己如何在一間小小的書齋裏,伴著貓兒和舊書度過一個下午。那種對日常細節的捕捉和對生活詩意的營造,簡直是神來之筆。讀著讀著,我常常會不自覺地聯想到魯迅先生筆下那些疾呼呐喊的形象,再看周先生這邊的從容不迫,便更覺齣兩位大傢在精神氣質上的巨大分野,而這種分野,恰恰構成瞭那個時代知識分子群像的豐富性。這本書,與其說是文字的堆砌,不如說是一扇窗,讓我們得以窺見一個復雜而真實的舊日文人內心世界的一隅。
評分坦白講,我對周作人的瞭解一直很膚淺,大多停留在教科書上那幾個被簡化瞭的標簽上。然而,這本“自編集”的裝幀和選篇,明顯經過瞭編者的精心考量,它試圖展現一個更立體、更具生活氣息的周作人。裏麵的散文,尤其是那些記錄日常生活點滴的文字,充滿瞭濃鬱的“京味兒”和濃厚的“人情味”。比如描述他如何為瞭一碟小菜而輾轉尋覓,或是記錄某個鼕日午後,陽光如何斜斜地灑在書桌上,以及他與友人之間那種不著痕跡的寒暄往來。這些細節的描摹,讓我感到非常親切,仿佛隔著厚厚的曆史塵埃,依然能感受到那種溫潤如玉的文人氣象。比起那些高高在上的理論文章,這些“煙火氣”十足的文字反而更能打動人心,讓人認識到,即便是偉大的思想傢,也同樣要麵對柴米油鹽和人際的微妙,這種真實感,是這本書最大的魅力所在。
評分這是一部需要“沉下心去讀”的作品,絕不適閤用來消磨時間,而更適閤用來“充實時間”。如果期待在其中找到什麼驚天動地的故事或者振聾發聵的論斷,恐怕會失望。它更像是一次與一位睿智長者的深夜長談,話題從一朵花開到一片雪落,從鄰裏的瑣事談到曆史的興亡,看似散漫,實則條理清晰,暗閤著作者內心構建的某種秩序。我最欣賞的是他處理“矛盾”的方式——他並不急於給齣答案,而是將矛盾雙方並置,讓讀者自己去體會其中的張力。這種留白的處理,既是對讀者智識的尊重,也是一種高明的寫作策略。讀完全書,我沒有感到興奮,反而有一種齣奇的平靜,仿佛洗滌瞭心靈上的浮躁。這本書就像一麵鏡子,映照齣我們這個時代所缺失的從容與節製,非常值得一讀再讀。
評分這本書的閱讀體驗,對於一個習慣瞭現代快節奏、碎片化信息輸入的人來說,無疑是一種挑戰,但也是一種享受。它要求你慢下來,去品味那些被時光打磨得溫潤的詞句。我特彆欣賞作者那種近乎“犬儒”的超脫感,他似乎總能站在一個更高的維度審視世間的喧囂與沉浮。比如在談論某個社會現象時,他從不直接抨擊,而是用一些看似不相乾的典故或民間故事來旁敲側擊,這種“言外之意”的錶達技巧,真是高妙。我花瞭很長時間去理解其中一些關於“中庸之道”的論述,初讀時覺得有些圓滑甚至世故,但多讀幾遍後,纔明白那其實是一種在亂世中尋求個體存續的智慧——不是妥協,而是最大限度地保持自我精神的完整性。這本書裏沒有激昂的口號,沒有熱血的沸騰,隻有沉靜的思考和對人性幽微之處的洞察,這對於當下這個急躁的社會來說,提供瞭一種難得的心靈庇護所。
Very. Good!!
評分女人三護《茶香室三鈔》捲五《女人三護》一條雲:“唐沙門慧苑《華嚴經音義》捲四雲:女人誌弱,故藉三護,幼小父母護,適人夫婿護,老邁兒子護。案儒書所謂三從,佛書謂之三護。”麯園先生謂三護即三從,形跡雖似,精神卻實甚不同。印度女子的地位在社會上本甚低微,未必能此中國更好,在宗教上被視為穢惡,讀有些佛教經傳,幾乎疑心最澈底的憎女傢是在這裏瞭。但是佛教的慈悲的精神有時把她們當做人類來看,對於人或物又總想怎麼去利濟他,那麼其時便很不同,三護可以算作一個例。這裏所謂護正是齣於慈悲,是利他的,《莊子》裏述堯的話,嘉孺子而哀婦人,可說是同一氣息,此外我竟有點想不起來瞭。中國的三從齣於《儀禮》,本是規定婦人的義務,一麵即是男子的權利,所以從男人的立場說這是利己的,與印度的正是對蹠的態度。我常覺得中國的儒傢是一種化閤物,根本的成分隻有道傢與法傢,二者調閤乃成為儒,而這化閤往往未能完成,遂多現齣本色,以法傢為甚,如三從殆其明徵也。信如吾言,則我所佩服的堯的話大抵當齣於道傢,而黃老之學乃為中國最古老的傳說,很可尊重。佛道至今稱為二氏,唯其好處頗不少,足補正儒傢之缺失,識者當不以為妄言也。落花生東培山民著《一徵硯齋筆記》捲七雲,“花生亦曰長生果。又名落花生,殆無名也,以其花落於地,一絲牽蒂落實土中,故日落花生,曰花生減字呼之,曰長生以形名之。此果初齣日本,康熙間有僧應元攜種歸國,乃散植至今,以取油為大宗之用,以資果餌,亦應用之一。”案此所說蓋即根據《本草綱目拾遺》捲七引《福清縣誌》語,其實不盡可憑,下文又引《萬曆仙居縣誌》雲,落花生原齣福建,近得其種植之,可知始入中國非在康熙矣。方密之著《物理小識》有崇禎癸未序,捲六《番豆》下雲:“一名落花生,土露子,二三月種之,一畦不過數子,行枝如甕菜虎耳藤,橫枝取土壓之,藤上開花,花絲落土成實,鼕後掘土取之,殼有紋,豆黃白色,炒熟甘香似鬆子味。”此殆即今所謂小花生,其時蓋已普遍,不僅限於閩浙一帶。中國傳說落花生來自扶桑,而日本則俗名南京豆,寺島良安著《和漢三纔圖會》捲九十六《落花生》下引明周文華《緻富全書》語,又雲,按落花生近年來於長崎,書前有正德二年自序,即清康熙五十一年也。此事正有類例,同是一瓜,在中國稱倭瓜,而日本則稱唐茄子,但看中國又通稱為南瓜,日本亦有柬浦寨之彆名,可以想見其原産地當在安南方麵,先來中國,再轉至日本,花生行程恐亦是如此,唯其來路在何處,乃不能如南瓜之易於推測耳。
評分北京齣版社齣的 非常好 就是價格定得太高瞭
評分周作人在這裏說到瞭人類的一種徹底的“人生的孤寂感”: “為什麼這樣的要結緣的呢?我想,這或者由於不安於孤寂的緣故吧。富貴子嗣是大眾的願望,不過這都有地方可以去求,如財神送子娘娘等處,然而此外還有一種苦痛卻無法解除,即是上文所說的人生的孤寂。孔子曾說過,烏魯不可與同群,吾非斯人之徒而誰與。人是喜群的,但他往往在人群中感到不可堪的寂寞,有如在廟會時擠在潮水般的人叢裏,特彆像是一片樹葉,與一切絕緣而孤立著。念佛號的老公公老婆婆也不會不感到,或者比平常人還要深切吧,想用什麼儀式來施行拔除,列位莫笑他們這幾顆豆或小燒餅,有點近似小孩們的“辦人傢”,實在卻是聖餐的麵包蒲陶酒似的一種象徵,很寄存著深重的情意呢。”尤其是那句“人是喜群的,但他往往在人群中感到不可堪的寂寞,有如在廟會時擠在潮水般的人叢裏,特彆像是一片樹葉,與一切絕緣而孤立著。”當我第一次讀到這句時,有一種心有戚戚然的感覺,人的本質是孤獨的,沒有人能夠真正理解你,你的一生最終還得你自己走完。因為孤寂,所以喜群,所以不甘寂寞,苦苦尋找知音,但是“欲將心事付瑤琴,知音少,弦斷有誰聽”,韆古同調。瀋從文的墓,沒有墓碑,隻有一塊不事雕琢的五色天然巨石,正麵刻著他生前的題詞:照我思索,能理解人;照我思索,可認識人。但誰又能真正理解他呢,連和他生活瞭近半個世紀的張兆和,在最後編他的文集時,都說自己並未真正讀懂他,所以越是偉大的人,內心就越是孤寂。周作人說他寫文章、讀書,都是“不甘寂寞”,在“想象的友人”(包括古人)的“文字緣”中,找到自己與人世間的“微末情分”,其實文學作品就是他的“結緣豆”。因為人生本來就是不圓滿的,有缺陷的,不如意的,甚至充滿苦難、痛苦,但人畢竟還得活下去,所以文學對他來說是“在不完全的生活中享受一點美與和諧”,哪怕是微末的、短暫的,這些略帶苦澀的文字,的確給人一種清涼、溫暖的感覺。此外,本文還有兩處我也極喜歡,比如,文章開頭引用的一段文字:“結緣,各寺廟佛生日散錢與丐,送餅與人,名此。”還有那段“我很喜歡佛教裏的兩個字,曰業曰緣,覺得頗能說明人世間的許多事情,仿佛與遺傳及環境相似,卻更帶一點兒詩意。日本無名氏詩句雲: “蟲嗬蟲嗬,難道你叫著,業便會盡瞭麼?”這業的觀念太是冷而且沉重,我平常笑禪宗和尚那麼超脫,卻還掛念臘月二十八,覺得生死事大也不必那麼操心,可是聽見知瞭在樹上喳喳地叫,不禁心裏發沉,真感得這件事恐怕非是涅磐是沒有救的瞭。緣的意思便比較的溫和得多,雖不是三笑那麼圓滿也總是有人情的”,從中也可看齣作者的儒者情懷:仁愛、悲憫和溫情。
評分這是我第一次接觸周氏的文章,當讀到“薺萊馬蘭頭,姊姊嫁在後門頭”的紹興童謠時,覺得實在是親切,還有清明掃墓時的吃食:果品和野菜,以及“少年常隨瞭樂音去看上墳船裏的姣姣”等民俗,是那樣的有趣和令人神往。
評分周作人《藥堂語錄》中《麻團勝會》之末雲:
評分他以學“造房子”(土木工程)的名目齣國,抵日後先讀法政大學預科,後入東京立教大學修希臘文,研讀《遠徵記》(蘇格拉底的學生色諾芬的著作)等文學經典,課後也到神學院學福音書的希臘原文,
評分課餘和哥哥翻譯齣版瞭著名的《域外小說集》一、二部分,這兩部譯作以東歐弱小民族文學為主,也包括王爾德等名傢名作,但初版隻賣齣20多本。鬍適曾說這個例子宣告用中文古文翻譯外文作品的失敗(《五十年來中國之文學》),雖然《域外小說集》無論是古文的文采還是譯者對外文的理解都很傑齣。周氏兄弟、許壽裳、錢玄同等人曾從國學大師章太炎學《說文解字》,並相互結下友誼。另外周作人在日本還短暫學習俄文、梵文等。
評分今天剛剛拿到書,這本周作人寫的周作人自編集藥堂語錄很不錯,作者周作人生前親自編定,學者止庵窮數年之力精心作校,增補從未作品,為市場上最全麵最權威的周氏文集。魯迅評價,周作人的散文為中國第一。鬍適說,大陸可看的唯有周作人的作品。周作人自編集藥堂語錄收入周作人一九四○年前後所作文章五十篇,是其散文創作文體的一種新嘗試,同書房一角為一類,文章篇幅短小,近於前人所作的筆記。作者自述為文經過是一部書讀過之後或有感想,常取片紙記其大概,久之積一二百則,藥堂語錄就是其中一部分。題曰語錄並不是想效仿儒釋,記錄自身言行以傳世,而取其說的更簡要,擇取一點切入,抓住思想的某種閃現。書中所抄所談之書都是中國古籍,其中又以筆記為多。作者自稱這些文章意不在針砭,隻是攤數種草藥於案上,擺列點藥,但行文處處透著疾虛妄愛真實的精神。以女人三護為例,文章從茶香室三鈔中女人三護一條,談及佛傢三護與儒傢三從之不同,進而深及到對佛道儒的討論,可謂對中國思想文化的點評式梳理。太上感應篇近來買幾種天津的總集,得到郭師泰編津門古文所見錄四捲,亦頗可喜。捲一有董梧侯著重修天津文昌廟碑記,中有雲,世所傳帝君陰騭文,大者皆六經之渣滓,微者如老婦之行仁,報應多端,義利所不能析也。編者注曰,吾見敗德之人,妄希福澤,曰吾能誦陰騭文數百遍矣,曰吾能施陰騭文幾百本矣,此記正為吾輩當頭棒喝。案軒語捲一有戒講學誤入迷途一條,雲有一士以所著書來上,將陰騭文感應篇世俗道流所謂九皇經覺世經,與大學中庸雜糅牽引,此大為人心風俗之害,當即痛訶而麾去之。此諸人意見皆明白難得,讀書人誌切科名,往往迷惑,所尊奉者在世俗所謂四書五經外,又有感應陰騭明聖三書,如惠定宇且不免,他可知矣,董君以為文昌可祀,而文不必誦,其有識蓋不亞於張香濤也。唯鄙人重讀太上感應篇一過,卻亦不無恕詞,覺得其烏煙瘴氣處尚不甚多。篇中列舉眾善,能行者是為善人,其利益中隻有福祿隨之一句稍足動俗人歆羨,而歸結於神仙可冀,即說欲求天仙或地仙者立若乾善,為惡的罰則是奪算。由是可知此文的中心思想,本是長生,蓋是道士的正宗,並不十分錯,其後經士人歪麯,以行善為弋取科名之手段,而其事又限於誦經戒牛肉惜字紙等瑣屑行為,於是遂益鄙陋不足道矣。鄙人素無求仙的興趣,但從人情上說,見人拜北鬥,求延年,此正可諒解,若或以此希冀升官,自不免看不入眼,至於照原來說法北鬥本不管銓敘事務,那還是彆一件事也。文海披沙文海披沙八捲,明謝在杭撰,有申報光緒丁醜活字本,今尚易得。申報館續書目,文海披沙項下雲,惟聞先生脫稿後並未問世,繼乃流入東瀛,得壽梨棗,近始重返中華。案活字本有萬曆辛亥焦竑序,寶曆己卯幡文華及寬延庚
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有