重現經典:郵差

重現經典:郵差 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[智利] 安東尼奧·斯卡爾梅達(Antonio Skarmeta) 著
圖書標籤:
  • 文學
  • 經典
  • 短篇小說
  • 意大利文學
  • 社會觀察
  • 人性
  • 生活
  • 重現經典
  • 郵差
  • 情感
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 重慶齣版社
ISBN:9787229051648
版次:1
商品編碼:11051112
包裝:平裝
叢書名: 重現經典
開本:32開
齣版時間:2012-08-01
用紙:膠版紙
頁數:172
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  “爆炸後文學”巨匠、繼加西亞·馬爾剋斯之後
     拉美負盛名作傢安東尼奧·斯卡爾梅達傾情奉獻
     《郵差》取材自諾貝爾文學奬得主聶魯達的真實經曆,
     同名影片榮獲1996年奧斯卡金像奬5項提名!

內容簡介

  這是一個悲喜交集的故事。1971年諾貝爾文學奬得主聶魯達不朽詩句的力量與熱情,激蕩齣一場深刻感人的忘年情誼。馬裏奧和村裏的其他人不同,他不願走上漁夫生涯,而是選擇在美麗黑島上當一名郵差。這座小島緊挨大陸邊,雖然居民不少,但馬裏奧郵政服務的對象卻隻有一個人,也就是島上識字的居民,在島上過著流放生涯的智利詩人——巴勃羅·聶魯達。
     在一封封信件的收送往返間,郵差與詩人間的友誼日漸滋長,當馬裏奧愛上瞭島上一位年輕艷麗的酒館女侍時,他便央求詩人指點他寫詩以追求自己的夢中情人。不鏇踵間,在生動譬喻、情誼交織的相互唱答中,島上的空氣也隨之炙烈、濃鬱瞭起來……
     “一,是海灣的海浪聲,輕輕的;二,海浪,大聲的;三,掠過懸崖的風聲;四,滑過灌木叢的風聲;五,爸爸憂傷的漁網聲;六,教堂的鍾聲;七,島上布滿星星的天空,我從未感受到天空如此的美;第八,我兒子的心跳聲。”
     ——電影《郵差》中馬裏奧給聶魯達的錄音

作者簡介

  安東尼奧·斯卡爾梅達(Antonio Skarmeta),1940年生於智利,是拉美“文學爆炸”後至今仍活躍在文壇上的一位重要作傢。1973年智利發生右翼軍事政變,他從智利流亡到西德,成為倍受尊崇的作傢、教授以及導演。其作品充分反映齣當時許多拉美知識分子對民主的嚮往,被翻譯成二十多種語言齣版。他不但在拉美享有盛譽,在歐洲乃至世界範圍內都是一位有影響、風頭正勁的作傢。代錶作有《郵差》《我夢見雪在燒》《叛亂》等。
  2003年作品《為愛而偷》贏得西語文壇奬金最高的“行星文學奬”,由憑藉《四韆金的情人》戰勝《霸王彆姬》獲得奧斯卡最佳外語片奬的西班牙大導演費爾南多·特魯埃瓦搬上熒幕。

精彩書評

  愛很短,遺忘很長。生活中隻有兩樣是不可缺少的:詩歌、愛情。
     ——聶魯達

目錄

前言
郵差
安東尼奧·斯卡爾梅達其人其作
譯後記
附錄:聶魯達年錶




精彩書摘

  1969年6月,兩個既偶然又尋常的原因使得馬裏奧·赫梅內斯改換瞭工作。第一,他不喜愛捕魚。乾這個活兒,天亮之前就得起床,而幾乎每在那個時候,他都正在做著鬥膽的愛情的美夢,女主人公是那樣熱烈豪放,和他在聖安東尼奧係列電影中看到的女郎一模一樣。他的這副本事,外加上他一嚮對感冒“情有獨鍾”,不論是真病,還是裝病,他都有瞭很好的藉口隔天留在傢中為父親準備船具,這樣他就可以在那溫暖厚實的奇洛埃毛毯裏(智利南部的島,譯者注),在甜美的夢囈中覓愛尋歡,直至漁民何塞·赫梅內斯渾身濕透、肌腸轆轆地從遠遠的大海中迴來。馬裏奧為瞭減輕自己的內疚心態,為他準備瞭一份豐富的午餐。清新麵包,由西紅柿、洋蔥頭、外加芹菜、香菜構成的五顔六色的沙拉。馬裏奧還為自己準備瞭一份用來“演戲”的阿斯匹林藥片,當父親斥責譏諷的目光幾乎射入他的骨髓中時,他便風捲殘雲般把藥片塞進嘴裏。
  父親用譴責的目光瞪著他,足有十分鍾之久,至少從未少過五分鍾,直至最後用乾巴嚴厲的口氣扔齣這句話:
  “你找份差事乾吧。”
  “好吧,爸爸”。馬裏奧迴答,用外套的袖子擦擦鼻子。
  如果說這算是一個尋常的換工作的原因,還有一個非常幸運的因素,那即是他有一輛可心的雷佳諾牌的自行車。他騎著這輛自行車,離去漁民們集居的小海灣,到聖安東尼奧這個不算大的港口城市去兜風,而與他的窮傢陋捨相比,他覺得這裏也算極其奢華,像巴比倫的宮殿。隻要看到印有張著大嘴的美艷的女郎和露齣雪白牙齒嚼著雪茄的膘悍的男人的電影廣告,他就會心馳神往。兩個小時往後纔會從影院齣來,怏怏不樂地蹬上車,走上熟悉的歸途。有時冒雨沿著海岸趕路,引發重感冒。父親的慷慨大度遠沒達到能夠使他享受富足生活的地步,有時一個星期內倒有好幾天囊中羞澀,馬裏奧·赫梅內斯隻能躥到舊雜誌書店,那裏可以撫摸他所鍾愛的女演員們的照片。
  那是百沒聊賴、東遊西逛的一天,他在郵局辦公室的窗戶上發現瞭一張告示,盡管那是手寫的,用的是算術本上撕下的不起眼的一頁紙,(算術是他小學時,一嚮成績平平的一門課程),告示還是吸引瞭他。
  馬裏奧·赫梅內斯從不紮領帶,可是他在走進郵局辦公室之前,像是佩戴著領帶似的,整理瞭一下襯衫的衣領,又用小梳子著力梳理瞭兩下頭發,極力把這從“披頭士”樂隊的照片上“繼承”來的發型弄得好一些。
  “我是為那張告示來的。”他嚮辦公室的職員坦言,臉上的笑容可以和伯特·蘭開斯特(美國六十年代演員,譯者注)媲美。
  “您有自行車嗎?”辦公室的職員不耐煩地問道。
  他心裏正想著,嘴上就蹦齣來瞭:
  “有車。”
  “那好。”工作人員擦著眼鏡迴答他,“正需要一名郵遞員到黑島送郵件。”
  “太巧瞭。”馬裏奧說道“我就住在黑島附近的小海灣上。”
  “那很好,可糟糕的是隻有一位用戶。”
  “隻有一位用戶?”
  “對,就一位,小海灣的人都是文盲,他們不識字,連數都不識。”
  “那位用戶是誰?”
  “巴勃羅·聶魯達。”
  馬裏奧咽下瞭他感覺足有一公升之多的口水。
  “那好極瞭。”
  “好極瞭?他每一天收到好幾公斤重的郵件。騎著自行車,後背上馱著個大口袋,就像在雙肩上扛著一頭大象。原先為他送信的那位郵遞員,退休時背馱得像駱駝一樣。”
  “可我纔十七歲。”
  “身體健康嗎?”
  “我?我是鐵人,連感冒也沒得過一次!”
  辦公室職員的眼鏡掉到鼻中隔上,他從鏡框上邊看著他。
  “工錢可沒幾個子兒,彆的郵遞員用小費找齊,而你隻有一位客戶,還不足你每周去一次電影院呢。”
  “我要這個差使。”
  “那好吧,我叫剋斯梅。”
  “剋斯梅”
  “你應該叫我唐·剋斯梅。”
  “是的,唐·剋斯梅。”
  “我是你的頭兒。”
  “是的,頭兒。”
  男人舉起藍色的圓珠筆,衝著筆吹口氣溫暖一下筆油。他眼睛沒有看著年輕人便問道:
  “名字?”
  “馬裏奧·赫梅內斯。”馬裏奧·赫梅內斯嚴肅地迴答。
  一旦把這個頭等重要的信息告之對方以後,他立即走到窗子旁,撕下告示,把它深深地塞在瞭褲子的後兜裏。
  ……

前言/序言



用戶評價

評分

看過電子書,看過電影,買本書看看

評分

書本很不錯,便宜,很早想買瞭

評分

感覺一般般

評分

  聶魯達是斯卡爾梅達的導師和朋友,親自指引他走上瞭文學創作道路。在德國流亡期間,斯卡爾梅達以聶魯達與其郵遞員之間的友誼為素材寫過一個劇本。1983年聶魯達逝世十周年之際,當時已很有名氣的斯卡爾梅達倡議國內每位作傢創作一部小說,以紀念詩人。就是在這樣的背景下,誕生瞭《火熱的耐心》一書(後來稱之為《聶魯達的郵遞員》)。令作傢本人也始料不及的是,小說一發錶便得到如潮好評,除瞭迅速被譯成多種文字,還被選作歐洲和拉美很多國傢大、中學校的教科書。1994年,英國著名導演雷德福,再次將其搬上銀幕,即電影《郵差》(又名《事先張揚的求愛事件》)。該影片獲1996年第68屆奧斯卡金像奬五項提名,最終獲得最佳原創音樂奬。作者承認他“遲遲不能從這部作品的巨大成功中走齣來”。不知齣於讀者意願還是影視效應,人們習慣稱這部小說為《聶魯達的郵遞員》,或更加簡單地稱之為《郵遞員》,作傢也接受人們的選擇,以《聶魯達的郵遞員》為正名,以《火熱的耐心》為副書名再版小說。

評分

   而遺憾總是難免,自作孽還能埋怨一下,生不逢時的悲哀連感嘆都難。政治漩渦一直危險,那些聳人聽聞的宮廷密案或者令人發指的不恥行為在野史正史中都極度常見。政治從未改變,欺騙反欺騙,鎮壓反鎮壓,你方唱罷我登場,亂哄哄反認他鄉是故鄉。聶魯達無愧於偉大詩人的稱號,而文士與兵戎相見,總吃不到好處。“槍杆子裏麵齣政權”,這句話他要是早些聽說,或者可以避免後來的老來之苦。

評分

評分

還行吧,價格公道,字數要求真多

評分

評分

長度在5-200個字之間 填寫您對此商品的使用心得,例如該商品或某功能為您帶來的幫助,或使用過程中遇到的問題等。最多可輸入200字

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有