發表於2024-12-29
卡爾維諾經典:瘋狂的奧蘭多 pdf epub mobi txt 電子書 下載
在大陸,王小波、蘇童、阿城、止庵是他的忠實粉絲
在颱灣,硃天文,唐諾是卡爾維諾不餘遺力的傳播者
在香港,梁文道說他一直在準備談卡爾維諾,可是一直沒準備好
*全新“卡爾維諾經典”係列,彌補多年市場空缺
*知名設計師全新裝幀,精裝雙封設計,書脊燙金,封麵采用原創綫條圖,賦予每部作品文學個性
“卡爾維諾經典”係列包含
·通嚮蜘蛛巢的小徑:卡爾維諾處女作,頑童皮恩的眼睛來描述的戰爭、性、英雄主義、曆史……
·分成兩半的子爵:卡爾維諾代錶作,《我們的祖先》之一,王小波盛譽的完美作品
·煙雲 /阿根廷螞蟻
·意大利童話 (上、中、下):因為卡爾維諾,《意大利童話》站在與《格林童話》同樣的高度。
·樹上的男爵:卡爾維諾代錶作,《我們的祖先》之一,王小波盛譽的完美作品
·短篇小說集 (上、下)
·不存在的騎士:卡爾維諾代錶作,《我們的祖先》之一,王小波盛譽的完美作品
·宇宙奇趣全集:卡爾維諾最天馬行空的作品,賦予文學以科學的詩意,比哲學著作更有深度,比科幻作品更有趣
·瘋狂的奧蘭多
·看不見的城市:卡爾維諾代錶作,獻給城市的最後一首愛情詩
·命運交叉的城堡
·如果在鼕夜,一個旅人
·帕洛馬爾:硃天文《巫言》靈感之源
·美國講稿:卡爾維諾的文學宣言,又名《未來韆年文學備忘錄》,“我一直喜歡卡爾維諾,看瞭這本書,就更加喜歡他瞭。(王小波)”
·為什麼讀經典:進入經典世界更好的入門書。莫言、李敬澤推薦!
《卡爾維諾經典:瘋狂的奧蘭多》是一本獨特的書,它是一個自己的世界,人能在其中隨意旅行,進入,走齣,迷路。卡爾維諾對《卡爾維諾經典:瘋狂的奧蘭多》的獨特解讀,竟是精選的,穿插著原詩精彩片段的一篇篇簡潔而富有激情的小說。
卡爾維諾是意大利當代最具有世界影響的作傢。於1985年獲得諾貝爾文學提名,卻因於當年猝然去世而與該奬失之交臂。但其人其作早已在意大利文學界乃至世界文學界産生巨大影響。
卡爾維諾從事文學創作40年,一直嘗試著用各種手法錶現當代人的生活和心靈。他的作品融現實主義、超現實主義與後現代主義於一身,以豐富的手法、奇特的角度構造超乎想像的、富有濃厚童話意味的故事,深為當代作傢推崇,並給他們帶來深刻影響。《我們的祖先》三部麯、《命運交叉的城堡》、《帕洛馬爾》等達到驚人的藝術高度和思想深度。《意大利童話》最大限度地保持瞭意大利民間口頭故事的原貌,藝術價值和學術價值兼具,是再現意大利“民族記憶”之深厚積澱的不可多得的作品。《美國講稿》是卡爾維諾對自己近40年小說創作實踐的豐富經驗進行的係統迴顧和理論上的總結與闡發。他的作品以特有的方式反映瞭時代,更超越瞭時代。
關於生平,卡爾維諾寫道:“我仍然屬於和剋羅齊一樣的人,認為一個作者,隻有作品有價值。因此我不提供傳記資料。我會告訴你你想知道的東西。但我從來不會告訴你真實。”
1923年10月15日生於古巴,1985年9月19日在濱海彆墅猝然離世,而與當年的諾貝爾文學奬失之交臂。
父母都是熱帶植物學傢,“我的傢庭中隻有科學研究是受尊重的。我是敗類,是傢裏唯一從事文學的人。”
少年時光裏寫滿書本、漫畫、電影。他夢想成為戲劇傢,高中畢業後卻進入大學農藝係,隨後從文學院畢業。
1947年齣版第一部小說《通嚮蜘蛛巢的小徑》,從此緻力於開發小說敘述藝術的無限可能。
曾隱居巴黎15年,與列維—施特勞斯、羅蘭·巴特、格諾等人交往密切。
1985年夏天準備哈佛講學時患病。主刀醫生錶示自己未曾見過任何大腦構造像卡爾維諾的那般復雜精緻。
前 言
1.羅瑟蘭度斯,羅蘭,奧蘭多
每本中世紀的曆史圖冊中都附有一張小地圖,通常塗成紫色的區域標明瞭法蘭剋國王查理曼,即此後的查理曼大帝徵服的疆土。一大片紫羅蘭色的雲朵籠罩在歐洲上空,甚至延伸至厄爾巴島和多瑙河之外,在西方卻止於仍處於撒拉遜人統治下的西班牙邊界。雲朵的最下端越過比利牛斯山脈,抵達並覆蓋加泰羅尼亞:這裏是西班牙邊區,為瞭從科爾多瓦埃米爾手中奪走它,查理曼耗盡瞭生命的最後幾年。查理曼發動過許多戰爭,打敗過巴伐利亞人、布列塔尼人和倫巴德人,相比之下,與阿拉伯人之間的戰爭在法蘭剋皇帝的徵戰史中微不足道。然而,在文學上,它卻被無限地誇大,甚至將全世界捲入其中,圖書館中更是文章滿紙。在詩人們的想像中,以及在更早前平民的想像中,事件並不是從曆史的角度,而是從神話的角度展開的。
為瞭追溯這個神話流傳的奇妙起源,有必要對那段昏暗不幸的曆史情節進行一番重述。七七八年,查理曼試圖遠徵薩拉戈薩,但很快被迫重新翻越比利牛斯山脈。撤退途中,法蘭剋的後衛部隊遭巴斯剋山民襲擊,在龍塞沃慘敗。據加洛林王朝的官方史料記載,法蘭剋的陣亡將領名單上就有一個名叫羅德蘭度斯的人。
到此為止,曆史,即事實的真相與史詩並無多大關聯。《羅蘭之歌》創作於龍塞沃災難發生後的三個世紀,一一零零年前後,即第一次十字軍東徵時期:這是最準確的曆史參照。當時的整個歐洲彌漫著聖戰情緒,基督教世界和穆斯林世界發生尖銳的衝突。在這樣的氛圍下,法國誕生瞭一部由無名氏創作的史詩(最後一行詩中齣現的名字是杜洛杜斯):《羅蘭之歌》。詩歌語言簡潔、動人、莊重。史詩中的查理曼徵服瞭除薩拉戈薩外被撒拉遜人統治的整個西班牙。馬西裏奧國王提議講和,條件是法蘭剋軍隊撤齣西班牙,勇者羅蘭主張繼續作戰,但蓋內隆(馬岡劄的蓋內)的意見占瞭上風,結果蓋內隆背叛法蘭剋,與馬裏西奧定下密謀,撒拉遜軍隊撕毀和平協議,在龍塞沃集結力量並突襲羅蘭率領的法蘭剋後衛部隊。聖劍迪朗達爾為天使所賜,聖騎士用它創造瞭奇跡,然而他身邊的士兵卻一一倒下。直至身負重傷,死神嚮其逼近,他纔甘心吹響神奇的號角奧利番特,嚮查理曼國王求助。
無人知曉是否杜洛杜斯隻是把既成事實的傳統轉換成瞭詩歌語言,也就是說,龍塞沃的傳奇早已成為吟遊詩人的保留麯目,這些民間說唱者穿梭於一座座城堡間,終於有一天,這些口頭傳誦的武功歌被凝於筆端,為詩人們將其改寫成韻文或敘事散文提供瞭源泉。齣自杜比諾大主教之手的拉丁編年史(《查理曼與羅蘭的故事》)也屬於後者,作為同時代的直接證據,它一次次被後世的詩人和小說傢們當作權威來源提及,與此同時,這部作品也同樣成文於十字軍東徵時期。
有一點可以肯定,《羅蘭之歌》奠定瞭此後的悠久傳統,它從杜洛杜斯嚴肅的軍事史詩演變成講述傳奇和冒險的文學作品。有關查理曼聖騎士的武功歌不僅在法國廣受歡迎,在西班牙和意大利也同樣如此。在比利牛斯山那邊,羅蘭變成瞭堂羅爾丹;在阿爾卑斯山這邊,變成瞭奧蘭多。武功歌的傳誦中心散布於香客朝聖的路上:通嚮聖地亞哥·德·孔波斯特拉的道路途經龍塞沃,朝聖者可以拜訪傳說中羅蘭-羅爾丹-奧蘭多的墓地;還有通往羅馬的大道,與倫巴德人長期交戰以及覲見教皇時,查理曼都經過這條路。吟遊詩人在朝聖者的宿營地嚮公眾演唱歌頌聖騎士的武功歌,公眾像熟悉自己的傢人一樣對這些人物瞭如指掌。
生活在意大利的吟遊詩人不止來自法國,還有一些來自威尼托,他們把法語的詩句轉換成近似波河平原地區方言的語言演唱;十三至十四世紀間誕生瞭一種名為“法蘭剋-威尼托”的文學形式,人們把法語詩翻譯過來,用新的武功歌加以充實。不久後,他們開始把它譯成托斯卡納方言: 托斯卡納人用豐富的音律和節奏——八行詩取代瞭單調的同一韻腳。
法國的《羅蘭之歌》隻談到瞭最後一戰和羅蘭之死,有關他這一生的其他內容:降生、族譜、龍塞沃之前的童年和青年時期的冒險經曆可以在意大利、在奧蘭多的名下找到。他的父親剋萊孟的米隆, 是查理曼國王的宮相;他的母親貝爾塔,是國王的妹妹。米隆引誘少女後,為瞭逃離舅哥君主的盛怒,將其劫持,逃往意大利。有資料錶明,奧蘭多齣生在羅馬尼阿大區的伊莫拉城,另一些資料則認為,他齣生在拉齊奧大區的蘇特裏:毋庸置疑,他是意大利人。
所有這一切並不能使其成為現代意義上的“人物”。在杜洛杜斯和化名為杜比諾的作者筆下,他嚴肅不苟的典範形象(他是狂熱的禁欲主義者:從未親近任何一個女人,甚至包括他的妻子)留存在意大利的詩篇中,帶著濃厚的憂鬱色彩,以及不受歡迎的身體特徵:他的眼睛斜視。
與奧蘭多被賦予太多責任相比,他的堂兄,剋萊孟的裏納爾多(在某篇法國武功歌中他被稱作雷諾)的形象被凸顯齣來,這個充滿冒險反叛精神的聖騎士,甚至從未屈服於查理曼的強權。因此,在意大利的民間史詩中他立即成為最受歡迎的英雄。與抬高裏納爾多的主人公地位相對應的是對查理曼的貶低,查理曼幾乎被塑造成一個年老昏聵的喜劇人物,同時,史學傢的文章中還摺射齣封建陪臣或歸爾甫城邦反抗皇權的自治精神,當然,這兩個特徵首先是為敘事節奏服務的。
英勇忠誠的剋萊孟人對背信棄義的馬岡劄傢族充滿憎恨,武功歌追查到瞭在龍塞沃叛變的蓋內隆的祖先。這一主題是在虛構的背景下展開的:查理曼一方徵服瞭西班牙,這一年代錯誤被另一個對稱的年代錯誤抵消瞭:撒拉遜軍隊比在卡洛·馬爾泰洛時期更加深入法國腹地,異教徒甚至長期包圍巴黎內城。與這些主題平行的是,意大利的騎士詩還涉及到法蘭剋和倫巴德之間的戰爭、聖騎士在東方的奇遇以及他們和穆斯林公主的戀情。
武功歌所展現的“時代”,總而言之,是對所有時代和戰爭的濃縮,尤其是伊斯蘭與基督教歐洲之間的相互挑釁,時間從卡洛·馬爾泰洛時期跨越至聖路易九世時期。恰恰是在人們不再關注十字軍所麵臨的宣傳壓力和軍事負擔時,聖騎士和異教徒之間的決鬥和戰爭纔演變成純粹的敘事題材,以及每次衝突、每次原諒、每次冒險的象徵,摩爾人包圍巴黎就像特洛伊戰爭一樣,隻是個神話。
漸漸地,城堡和城邦中具備閱讀能力的人從學者和教士擴展到平民,他們在傳播為背誦和演唱創作的詩歌之外,還傳播散文體的短篇小說,這些小說最先是用法文寫成的,其後是托斯卡納語。散文體小說不僅涉及發生在加洛林王朝的事件,還講述不列顛的傳說,如亞瑟王、圓桌會議、尋找聖杯的騎士加拉哈、梅林的魔法、吉妮維爾的情人以及伊絲塔。這個由奇幻和愛情故事組成的世界在法國民間如此受歡迎,(並由此蔓延至英國),以至取代瞭加洛林王朝一本正經的詩歌。與之相反,意大利的讀物仍講述宮廷貴族和貴婦的故事,意大利人民仍然忠實於奧蘭多、蓋內隆和裏納爾多。聖騎士和摩爾人之間的決鬥已經深入人心,並成為極其傳統的文化寶庫民間文學的一部分。
在意大利南部地區,那不勒斯的說唱藝人(至少到一個世紀前)、西西裏的木偶劇院(存活至今)以及西西裏小推車側麵的圖畫都錶明奧蘭多的故事直至今日仍在民間流傳。木偶劇院的保留節目從詩歌、十六世紀的韻文、十九世紀的作品中汲取養料,將故事按段落呈現,錶演時間持續幾個月,甚至一年,或者更長。
普及義務教育後,有幾本書開始在傳統上沒有閱讀習慣的意大利鄉間傳開。讀的最多的是一本經過花樣翻新和拙劣修改的編年體史書《加洛林皇室》,這本歌頌加洛林王朝的散文體武功歌寫於十四到十九世紀間,作者是托斯卡納說書人安德烈·德·巴貝裏諾。
2.奧蘭多如何墜入愛河
知識分子和民間藝術作品之間一直存在著(特彆是在當今這個世紀,“群眾文化”呈現多種現代形式,首當其衝的是電影)一種相互關係:起初是拒絕,十足的衊視,之後是諷刺的興趣,再後來是發現瞭在其他地方徒勞尋找的價值。最後,文化人和高雅的詩人將幼稚的娛樂據為己有,並隨之加以變形。
文藝復興時期的騎士文學就是這樣形成的。與此同時,十五世紀中葉,在意大利兩個最優雅的宮廷,即佛羅倫薩的美第奇和費拉拉的伊斯特,奧蘭多和裏納爾多的故事從民間的廣場升入文化人的廳堂。佛羅倫薩曾經有一位不太入流的詩人路易吉·浦爾契(1432-1484)(在非凡的洛倫佐的母親的委托下)將已經為人熟知的冒險故事寫成瞭韻文,但帶有諷刺滑稽的目的。此外,這首詩並沒有以主人公聖戰士的名字命名,而是藉用瞭其中一個配角,被奧蘭多打敗並成為他侍從的摩爾乾提的名字。
在費拉拉,伊斯特宮廷的一位顯貴,斯坎迪亞諾伯爵馬太奧·瑪麗亞·博亞爾多(1441-1494)以超然的精神麵對騎士史詩,和其他對現實不滿的人一樣,他的內心也流露齣某種憂傷和鄉愁,企圖讓過去的鬼魂復活。布列塔尼小說在費拉拉宮廷很流行,書中充斥著魔法、神龍、仙女和單槍匹馬的遊俠;這些神話故事和加洛林史詩的相互浸染已經在一些法國詩歌和很多意大利詩篇中顯露,在博亞爾多的作品中,這兩個流派首次和人文文化相遇,並試圖越過地中海,與波河流域的古老經典融閤。然而,詩人的技巧尚顯原始,詩句所傳達的豐富生命力在很大程度上來自詩歌本身的生澀滋味。《熱戀的奧蘭多》,在作者去世時仍未完結,詩句粗糲,是用一種不確定的意大利語寫成的,而且不斷超越方言的範疇。它的幸也是它的不幸;其他詩人嚮其投注的愛意裏充滿瞭殷切,他們仿佛嚮某種不適應通過自身力量存活的生物提供幫助,最終使其失色或者從傳播中消失。十六世紀,托斯卡納方言的使用在文學語言中占據瞭首位,貝爾尼用意大利文重寫瞭整部《熱戀的奧蘭多》,如果這首詩不被重寫,三個世紀都不會再版,直到十九世紀,真正的原文纔被發現,它之於我們的價值正像清教徒非難的那樣:它是用一種源自波河平原地區方言的“異樣”意大利語寫成的不朽作品。
然而首先《熱戀的奧蘭多》的光芒被《瘋狂的奧蘭多》遮蔽瞭,也就是說盧多維科·阿裏奧斯托在博亞爾多死後十幾年開始著手創作,這種持續的狀態立刻呈現齣另一番模樣:十五世紀粗糙的外錶到瞭十六世紀卻像花果繁盛的植物般綻放。
這種幸與不幸仍在繼續:我們在這裏要講的是,《熱戀的奧蘭多》隻是《瘋狂的奧蘭多》的“祖先”,這樣匆匆帶過,就像是“對上一集劇情的總結”。我們知道這樣做是錯誤和不正確的:兩首詩是兩個獨立的世界,但我們缺一不可。
傳統的奧蘭多,就像人們曾經說過的那樣,在他少數的心理特徵中有一點是貞潔的,愛欲無法侵入的。博亞爾多作品的新意在於展現瞭一個熱戀的奧蘭多。為瞭抓住基督教聖騎士,特彆是那兩個堂兄弟——奧蘭多和裏納爾多,契丹國王加拉弗洛尼(又說是中國國王)將他的兩個孩子派往巴黎:美貌絕倫的安傑莉卡,善施巫術;鬥士阿加利亞,手持魔法兵器,他的頭盔可以抵擋各種刀刃。這樣好像還不夠,他們還有一枚隱身戒指。
阿加利亞發起挑戰:誰將其擊落馬下,就能得到他的妹妹;誰被他擊落馬下,將成為他的奴隸。安傑莉卡甫一齣現,所有在場的騎士,無論是基督徒還是異教徒(當時是復活節休戰期,他們都來參加馬上比武)都愛上瞭她,就連查理曼國王也為其神魂顛倒。阿加利亞經過一番幸運的決鬥後,被撒拉遜人費拉烏(在意大利被稱作費拉古托)殺死,然而為瞭爭奪美麗的戰利品,奧蘭多追上瞭獲勝者。安傑莉卡趁機逃走,並隱身起來,裏納爾多(在意大利被稱作拉納爾多,或拉伊納爾多)徒勞地追趕。逃跑途中,口渴的安傑莉卡飲下瞭神奇的泉水:這是一眼愛情泉,這個美人愛上瞭裏納爾多。裏納爾多也喝下瞭被施瞭魔法的泉水,這眼泉卻意味著無情:愛慕變成瞭敵意,他開始躲著安傑莉卡。離開裏納爾多就不能活的安傑莉卡,用一艘魔法船將裏納爾多綁架,但他並不知情,冒險踏上一個又一個島嶼後,終於從她身邊逃走。撤迴契丹,藏身阿爾布拉卡堡壘的安傑莉卡被韃靼國王阿格裏卡內和索卡西亞國王薩剋利潘特包圍,他們也不幸地愛上瞭她。第一個國王有妻子。為瞭保護安傑莉卡,仍然愛著她的奧蘭多擺脫所有魔法,前來援助。他和阿格裏卡內決鬥瞭一天一夜後將其殺死。這場決鬥(第一捲,17-19篇)恰恰是整首詩中最受歡迎的情節:決鬥過程中,身心疲憊的兩位勇士躺在草地上,仰望星空:奧蘭多談到上帝,阿格裏卡內悔恨自己一直以來的無知。黎明時分,他們重新拿起武器,阿格裏卡內身負重傷,臨終前,他請求敵手為自己施洗。
講述發生在阿爾布拉卡周圍的戰爭和決鬥並不是件容易的事,因為總有新的軍隊和勇士齣現,安傑莉卡的父親加拉弗洛尼想為死去的兒子復仇,印度的瑪菲薩王後從來武器不離身,每個人都在同一時間進行著一場屬於他自己的特彆的戰鬥,並頻繁交換敵人和盟友。憎恨著安傑莉卡的裏納爾多也來瞭,規勸他的堂弟奧蘭多不要迷失在無望的激情裏。安傑莉卡聽憑奧蘭多(此人,作為一名完美的騎士,潔身自好不去碰她)保護自己,但她隻想著怎樣纔能不讓奧蘭多的嫉妒心傷害到裏納爾多的性命。無數次要的有關仙女、巨人和巫術的故事就像從主乾事件上分齣的枝杈:比如,安傑莉卡交給奧蘭多一項艱巨的任務,讓他去解救一座被施瞭魔法的花園,這樣她就成功地將奧蘭多的精力從與裏納爾多的爭執中分散齣來。
聖騎士嚮東方挺進時,法國一直承受著一輪又一輪新的入侵。首先是塞卡利那(意即絲綢之國,指中國)國王格拉達索囚禁瞭查理曼國王,後來又被阿斯圖爾夫打敗,後者在毫不知情的前提下占有瞭死去的阿加利亞的魔法長矛。接下來是非洲國王阿格拉曼特命羅多濛特(在意大利他的名字是羅達濛特)國王在普羅旺斯登陸,派馬裏西奧國王(仍然是在蓋內隆的唆使下)翻越比利牛斯山脈。裏納爾多返迴助處於險境的查理曼國王一臂之力,安傑莉卡也隨之前來,身後跟隨著奧蘭多。他們又路過那兩眼被施瞭魔法的泉水,這次是安傑莉卡喝下瞭憎恨泉的泉水,裏納爾多飲下的則是愛情泉。奧蘭多和裏納爾多再次成為對手;如此關鍵的時刻,兩個堂兄弟卻隻考慮個人恩怨。
於是查理曼國王自薦為公斷人:先把安傑莉卡交給巴伐利亞老公爵納莫照管,然後再轉交給那個在對異教徒作戰中錶現更勇猛的戰士。在比利牛斯山脈附近的濛塔爾巴諾迎來瞭決定性的一戰:說它有決定意義首先是因為,盡管博亞爾多繼續用幾個詩節敘述瞭巴黎被睏的情形,但阿裏奧斯托是從這場戰役開始把各種人物綫索重新串接在一起的。這場戰役具有決定意義還在於,特洛伊的赫剋托耳的後裔,撒拉遜騎士魯傑羅遇到瞭基督教女武士,裏納爾多的妹妹布拉達曼特(在意大利叫布拉迪亞濛特,或布拉迪亞曼特,或布拉迪曼特,或布蘭迪亞曼特),他們由敵人變為戀人。
這個情節重要是因為博亞爾多意圖(受伊斯特的埃爾科萊一世的明確委托)證實伊斯特傢族起源於裏薩的魯傑羅和剋萊孟的布拉達曼特的結閤。在那個時代,哪怕是假想的傢譜,都有著至關重要的意義:伊斯特的敵人們散布謠言,說費拉拉的貴族是臭名昭著的蓋內隆的後代;他們需要藉此尋求避難之所。博亞爾多引入族譜主題時,詩歌的創作已經進展超前,沒有時間展開敘述。這迴輪到阿裏奧斯托完成這個任務。然而與看起來對此很重視的埃爾科萊一世相比,他的兒子,阿方索一世和紅衣主教依波利多卻對這些幻想很少在意。此外,阿裏奧斯托當然不具備宮廷諂媚者的特質,盡管如此,他還是誠心對待事先交待的工作,一絲不苟地做事。這麼做有他的道理。首先,這是一流的敘事主題:兩個戀人是分屬敵對陣營的忠誠戰士,因此他們的命運絕不可能像指派的那樣,因為婚姻連在一起;其次,這樣就可以把盛行騎士的神話時代與費拉拉和意大利當時發生的事件捆在一處。
3.賢明的盧多維科與瘋狂的奧蘭多
費拉拉作為史詩之都的曆史長達一個多世紀。文藝復興三大詩歌——《熱戀的奧蘭多》、《瘋狂的奧蘭多》,甚至蘇蓮托人托誇多·塔索創作的《被解放的耶路撒冷》都誕生在伊斯特的宮廷裏。
為什麼波河平原上的這塊土地蘊含瞭如此豐富的八行詩,詩行間長矛飛舞,馬蹄聲疾?麵對如此深不可測的主題,任何解釋的企圖都是枉然,但有一些事實擺在眼前:費拉拉是個富足的社會,奢華享樂觸手可及;這是個有文化的社會,它自創瞭大學,一個重要的人文科學研究中心;最主要的是,這是個軍事社會,費拉拉在威尼斯、教皇國和米蘭公國間建立瞭一個自我防禦的國傢:作為一塊重要的領土,當時的波河平原也是歐洲各國常年徵戰之地,因此,這也成為法國和西班牙在歐洲大陸爭奪霸權的所有爭端的部分起因。但是在弗朗西斯科一世以及卡洛五世統治時期,新型的中央集權國傢開始成型,理想化的意大利城市公國則逐漸衰落。在《瘋狂的奧蘭多》誕生時的費拉拉,武士的榮光仍然是構建所有價值體
卡爾維諾經典:瘋狂的奧蘭多 下載 mobi epub pdf txt 電子書
如前幾本書額評價,已經讀過喜歡買來收藏
評分姚瑩從小好學,對書無所不窺,往往“博證精究,每有所作,不假思索,議論閎偉”,其“文章善持論,指陳時事利害,慷慨深切”。嘉慶十三年(1808年)中進士,次年招入粵督百齡幕府,當時海寇騷擾,日事招討,因而得知海上事。嘉慶二十一年(1816年)任福建平和縣知縣,辦事乾練,誅奸抑暴,“所至雞犬不驚,民無擾攘,風俗一變”。次年,調任龍溪知縣,無論貧富,秉公斷獄,漳人大悅,被譽稱“閩吏第一”。嘉慶二十四年(1819年)春,調任颱灣知縣。道光元年(1821年)任噶瑪蘭通判。在任期間,他多方規劃,建造城垣衙署,改築仰山書院,大力鼓勵人民開墾,興利除弊,積極促進漢族人民與高山族人民的@友好,對開發噶瑪蘭作瞭積極貢獻,因而“深得士民心”,政聲震一時。後來,因龍溪彆案,受害革職,“颱人大失望,群走道府乞留”。道光十一年(1831年)三月至京都,與龔自珍、魏源、張際亮、湯鵬等相交遊,講究經世之學,關注國計民生,時政利病。
評分這次買瞭不少卡爾維諾,算是集齊瞭本科時候的小書。希望以後越來越宅,工作後可以看看自己喜歡的書
評分京東活動的時候價錢非常劃算,能看這麼多的書,首當其衝的要感謝京東。
評分卡爾維諾是意大利當代最具有世界影響的作傢。於1985年獲得諾貝爾文學提名,卻因於當年猝然去世而與該奬失之交臂。但其人其作早已在意大利文學界乃至世界文學界産生巨大影響。卡爾維諾從事文學創作40年,一直嘗試著用各種手法錶現當代人的生活和心靈。他的作品融現實主義、超現實主義與後現代主義於一身,以豐富的手法、奇特的角度構造超乎想像的、富有濃厚童話意味的故事,深為當代作傢推崇,並給他們帶來深刻影響。
評分《通鑒》以周威烈王二十三年(前403)為開端,這一年周王正式承認三傢分晉,因為史書的目的即在於“史鑒”,司馬光於此作瞭第一篇議論——“臣光曰”。下迄後周世宗顯德六年(959)。和《史記》有所不同,司馬遷的目標是“究天人之際,通古今之變,成一傢之言”,重視天人關係和朝代更替的規律;而司馬光寫《資治通鑒》的目的則更加現實,他是要“鑒前世之興衰,考當今之得失”。因此在選材上,能夠為統治者提供藉鑒作用的政治史就毫無疑問地占據瞭重要的位置。《通鑒》極其重視腐敗政治,對於政治清明和黑暗時期都用功很深,也重視戰爭。舉凡權力更迭、施政得失、製度沿替、人纔進退都有詳盡深入的記載,這些內容也是《通鑒》一書的精華所在,記述中尤其錶現齣編年史的優點。比起紀傳體的一事互見於不同傳記,《通鑒》在記述一件事、一項製度的時候,可以更清晰地錶現齣全貌和發展變化的過程。
評分基本上都是在京東買的,一本本曬太麻煩瞭所以一張照片多曬幾本。(為瞭京豆)
評分 卡爾維諾是意大利當代最具有世界影響的作傢。於1985年獲得諾貝爾文學提名,卻因於當年猝然去世而與該奬失之交臂。但其人其作早已在意大利文學界乃至世界文學界産生巨大影響。
卡爾維諾經典:瘋狂的奧蘭多 pdf epub mobi txt 電子書 下載