ISBN-13 书号:9781568364841
Author 作者:Kamiya, Taeko
出版社:Kodansha
Publication Date 出版日期:2012-11-16
Shipping Weight 商品重量:0.43kg
Shipping Weight Language 语种:ENG
pages 页数:256
From the very earliest stages of study until far into the intermediate level, students of the Japanese language are continually scratching their heads over the usage of verbs. It is no wonder that they should feel the need for a solid reference book, one they can continually turn to throughout their studying careers. The Handbook of Japanese Verbs is just that book.
The Introduction takes the first step toward comprehension by pointing out the features of Japanese verbs that stand in contrast to their English counterparts, such as tense, politeness level, auxiliaries, and transitive and intransitive forms.
Part 1 shows through tables and concise commentary how Japanese verbs are categorized, conjugated, and combined with auxiliaries. Each form is followed by a short exercise, reinforcing the points just made.
Part 2 takes up the forms described in the first part and shows how they function in full-fledged sentences. Each discussion is followed by examples and exercises, ensuring that the student has understood the forms under discussion.
In the appendices, the student is offered a number of look-up methods, including an English-Japanese verb dictionary. This completes the apparatus necessary for a solid handbook on Japanese verbs, a book students can rely on for many years to come.
我花了整整一个周末的时间,试图从这本书中找到一些关于动词的“深度见解”,但最终得到的只有挫败感。这本书似乎完全忽略了日语动词在不同文体——比如小说叙事、学术论文、口语对话——中的微妙变化。它把所有的动词都笼统地放在一个框架下讲解,这对于任何一个有志于精通日语的人来说都是致命的缺陷。举个例子,它对“する”的各种复合动词的解释,完全没有触及到其语义的细微漂移,只是机械地列举了词汇。真正好的动词手册,应该能够展示一个动词如何像橡皮泥一样被塑造成无数种意思,而这本书里的动词们,都像是被冻住了一样,僵硬而缺乏生命力。我感觉作者要么是对日语动词的复杂性缺乏深刻理解,要么就是根本不打算深入挖掘,只想凑一本“看起来很全”的书。这本书的价值,大概只停留在“认识一些动词”的层面,想用来“掌握”动词,那简直是痴人说梦。
评分从一个习惯于使用多语种工具书的资深语言学习者的角度来看,这本书在处理动词的“关联性”方面做得尤为失败。日语的学习难点之一在于动词的搭配和固定表达(collocations),哪些助词和动词是天生一对,哪些搭配是俚俗或过时的。这本书更像是词典的附录,而不是一本聚焦于“如何使用”动词的实战手册。它罗列了一堆动词,然后给了一个单独的、脱离语境的例句,这对于构建语感几乎没有任何帮助。我尤其想知道关于一些表示状态和变化的动词,它们与“てしまう”或“てくる”结合后产生的“完成”与“持续”的微妙区别,但书中给出的解释简单到令人发指,根本无法帮助我区分在“我吃完了”和“我吃完了(并感到遗憾)”之间的那条细线。这本书充其量只能作为你已经有了扎实基础之后,用来偶尔查阅一下某个生僻动词的屈折变化形态的备用工具,除此之外,它在真正意义上的“教学”方面是彻底失败的。
评分说实话,当我拆开包裹,看到这本《The Handbook of Japanese Verbs》的实物时,第一感觉是非常失望的——装帧设计得倒是挺简洁大气,但内页的纸张质量简直配不上这个价格。印刷的清晰度也让人捏了一把汗,有些复杂的假名和汉字看起来总有点模糊不清,长时间阅读下来眼睛非常疲劳。更要命的是,内容的组织结构简直是一团乱麻。它试图覆盖从基础的五段动词到不规则动词,再到各种派生形式,但章节间的逻辑跳跃性太大,让人抓不住重点。如果你想通过这本书系统地梳理动词的系统性知识,你会发现它更像是一个零散知识点的堆砌,而不是一个精心构建的学习路径图。我尝试着按目录去查找某个特定动词的详细用法,结果发现索引做得极其粗糙,几乎找不到我想找的内容。对于严肃的学习者而言,一本工具书的易用性和物理质量是至关重要的,而这本书在这两方面都表现得非常业余。
评分拿到手后,我发现这本书的排版和设计充满了老旧的、七十年代学术出版物的气息。字体选择和行距让人读起来非常费劲,尤其是那些需要对照罗马音和假名的部分,信息密度过高,缺乏现代排版应有的呼吸感。但比视觉体验更糟糕的是其内容的“面向性”。它似乎是写给那些只懂语法规则,却从未真正接触过日本社会和文化的人看的。书中引用的所有语境,都像是教科书里走出来的标准范例,完全没有反映出现代日本社会语言的活力和变化。现代日语的动词用法中,网络流行语和非正式场合的缩略形式日益增多,这本书对此完全保持了沉默。它提供的是一个静态的、理想化的动词世界,而不是我们实际学习和使用时会遇到的那个动态的、充满挑战的语言体系。如果我是一个想要和日本年轻人顺畅交流的学习者,这本书提供的知识储备将是远远不够的,它会让我感觉自己像一个拿着古董字典的外国人,格格不入。
评分这本所谓的“日语动词手册”简直是翻译的灾难,完全没达到我预期的深度和广度。我本来指望能找到一些关于日语动词变位、活用以及更细微语境差异的详尽解释,毕竟书名听起来如此权威。结果呢?内容浅尝辄止,像是匆匆忙忙赶出来的入门指南,连初学者都会觉得信息量不足。更别提书中的例句了,生硬得让人怀疑是不是机器直译的产物,完全缺乏日本人日常交流中的自然感和韵味。比如涉及到敬语和谦让语的使用场景,书里给的解释模糊不清,根本无法指导我在实际商务交流中如何得体地运用。我花了这么多时间和金钱,期待能攻克日语动词这个学习难点,结果却感觉自己被一本包装精美的“空壳书”给骗了。如果要推荐给认真想学好日语的人,我绝对会避开它,转而推荐那些真正有深度、有学术严谨性的教材。这简直是对“手册”这个词最大的侮辱,简直就是一本披着严肃外衣的填充物。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有