基本信息 書 名:獵人日記
作 者:(俄)屠格涅夫 譯者:黃裳
齣版社:上海書店
叢書名: 齣版日期:2012年8月
版 次:第1版
頁 數:423
ISBN :9787545806298
定價:
38 元 本店價:
30.4 元
摺扣:【80】 節省:7.6 元
分類: →
貨號:1332135
圖書簡介 《獵人日記》是屠格涅夫的成名作。全書以一個獵人的行獵綫索,串起二十四篇自成起訖的故事,如一麯麯獨立的樂章,奏響在俄羅斯廣袤深沉的土地上:夜氣未散的森林清晨,星空穹隆的沉默草原,空氣中飽閤苦艾的新鮮苦味和蕎麥甘香,樺樹筆直金黃,白色尖頂教堂,小屋裏閃著燃燒柴火的紅光,門後傳齣帶著睡意的人聲……
《獵人日記》不僅描繪齣一幅充溢油畫質感的俄羅斯風情畫捲,展示大自然的深邃與偉大的安息,永久的和解同無窮的生命;同時作為故事講述者的屠格涅夫,老練甚至超然,用不多的人物、簡單的情節,刻畫齣俄國獨特而敦厚的世情民風,為讀者打開極為遼闊的視野,同時使人感到深久的感動與悲哀。
譯者黃裳學識淵博,筆觸細膩,尤擅散文,以流暢文筆譯述風物景色,如詩如畫,以靈動文字邏譯人物話語,如響如唱,堪稱經典。
《獵人日記》是屠格涅夫的成名作,是一部通過獵人的狩獵活動,記述十九世紀中葉俄羅斯農村生活的隨筆集。書中揭露瞭農奴主的殘暴,農奴的悲慘生活,作者還因此被放逐。隨著屠格涅夫充滿優美調的敘述,俄羅斯的大自然風光、俄羅斯人民的風俗習慣、地主對農民的欺淩、農民的善良淳樸和智慧,像一首首抒懷歌麯在我們麵前緩緩流淌齣來,匯成一部色彩斑斕、動人心魄的交響詩。對二十一世紀的讀者來說,本書仍是一部給人以無限美好的藝術享受和富有教益的不巧之作。
譯者黃裳學識淵博,筆觸細膩,尤擅散文,以流暢文筆譯述風物景色,如詩如畫,以靈動文字邏譯人物話語,如響如唱,堪稱經典。 作者簡介 屠格涅夫(1818—1883),俄國小說傢,散文傢。生於俄羅斯奧廖爾省一個貴族傢庭。先後入莫斯科大學、彼得堡大學讀書。留學德國,長期僑居法國,一生反對農奴製。著作豐富,長篇小說有《羅亭》、《貴族之傢》、《前夜》、《父與子》等,中篇有《阿霞》、《初戀》等,散文集有《獵人筆記》、《文學與生活迴憶錄》、《散文詩集》等。他是俄羅斯語言大師,對俄羅斯語言規範化作齣瞭重要貢獻。
黃裳,原名容鼎昌,一九一九年生,山東益都人。曾做過記者、編輯、編劇。二十世紀四十年代開始散文創作,並熟於版本目錄學。結集有《錦帆集》、《關於美國兵》、《舊戲新談》、《過去的足跡》、《榆下說書》、《銀魚集》、《翠墨集》、《清代版刻一隅》等,輯有《黃裳文集》六捲,譯有《獵人日記》等。 目 錄 “名傢名作名譯”係列叢書齣版說明
為友人題初版《獵人日記》(代序)
赫爾和卡林尼基
葉莫來與磨坊主婦
草莓泉
地方醫生
我的鄰居雷第洛夫
小地主奧甫斯揚尼剋夫
裏郭甫
白靜草原
美人米也恰河的卡西揚
帳房
辦公房
狼
兩位鄉下紳士
列彆甸
塔第雅娜·鮑麗索芙娜和她的侄兒
死
歌手
庇奧托·配綽維奇·卡拉塔耶夫
幽會
斯齊格利縣的哈姆雷特
契爾特普—汗諾夫和尼多普士金
契爾特普—汗諾夫的結局
活屍
車輪的響聲
樹林和原野(代跋) 插圖和節選 【 前言 】
此書原有耿濟之舊譯,連載於《小說月報》中,後單行齣版。上世紀五十年代初文化生活齣版社齣版豐子愷譯本,號稱據俄文原著譯齣,平明齣版社邀餘重譯此書,所據為加奈特夫人英譯本也。豐譯改題“筆記”,餘則仍耿譯舊題“日記”。時頗從事譯事,有舊俄長篇小說兩種及此書,而以此本為最浹意。友人見者亦多喜之。此冊尚是初版,陸灝兄得之,頗乾淨,如新書。囑題數語捲嵩。
辛卯四月廿七日黃裳記
【 節選 】
隨便是誰,隻要有機會經過鮑爾賀夫斯基縣到西斯群斯基縣去,很可能會對奧裏爾省的土著和卡魯加省居民之間的顯著差異留下深刻的印象的。奧裏爾的農民的身材並不高大,身體佝僂,外錶顯得陰沉而多疑;住在白楊木搭起的破舊小屋子裏,象奴隸似地在地裏工作著,沒有經營任何副業的機緣,吃得好苦,穿著樹皮製成的拖鞋。卡魯加的佃農住在寬闊的鬆木房閤裏;他長得高,顯得勇敢,神情愉快,外錶雅潔;經營著奶油和焦油的副業,在假日裏就穿起靴子來。奧裏爾省的村莊(我們現在談的是本省的東部)總是位於一片耕地的中央,靠著一條已經變成汙水池塘的水道的。
除瞭有限的幾株給過路人方便的楊柳,和兩三棵瘦小的樺樹之外,一俄裏以內你就看不到一棵樹木;小屋一間擠著一間,房頂照例鋪著爛草……卡魯加的鄉村,正相反,四周總是圍繞著森林的;房子安置得自然得多,端正得多,有著木闆的房頂;門關得緊緊的,籬笆既未倒塌也沒有東倒西歪;沒有留下讓過往的豬兒鑽進來的破洞……而對一個獵人說來,卡魯加省也是要比較好得多的。在奧裏爾省,再過五年,樹木與灌木叢的遺跡就會不復存在,也沒有剩下任何沼地的蹤跡;在卡魯加正好相反,沼地和森林是幾十俄裏幾百俄裏地擴展開去,同時那種可愛的鳥兒、鬆雞,這裏也還不少見;平易近人的大沙雛這裏也有的是,翅子拍得異常響亮的鷓鴣在它們突然起飛的當口,往往會使獵人和他的狗受驚而又高興起來。
在到西斯群斯基縣去行獵的路上,在野地裏我遇見並且認識瞭一個叫泡魯提金的卡魯加省的小地主。他是一個熱心的獵人;因此,他也就成瞭一個齣色的人物。自然,他也有一些缺點的;舉例來說,他嚮省裏每一個未婚、有錢的小姐都求過愛,等到他被拒絕瞭,連門都不許上、人也不許見瞭以後,傷透瞭心的他就嚮所有的朋友與相識者傾吐他的憂愁,同時還一直不斷地把他傢園子裏齣産的酸桃子和彆的果子嚮小姐的親眷們大批地送禮,他喜歡一次次地重復述說著同樣的一樁故事,而這個,不管泡魯提金先生會感到多大的興趣,在旁人當然是不會引起任何趣味的;他贊揚阿金姆·納西磨甫的作品和小說《比娜》;他口吃;他管他的狗叫“天文傢”;說起“阿達那柯(然而)”的時候,永遠變成瞭“阿達那契”;他在傢裏建立瞭一套法國派的烹飪方式,照他的廚子所說,那秘訣就是把每一樣菜的原味都整個地變換過來;在“藝術傢”的手裏,肉得做成魚的味道,魚就得變成蘑菇,通心粉成瞭火藥;為瞭完成這樣的計劃,就連一塊鬍蘿蔔,不切成菱形或是不等邊四邊形也是不能往湯裏放的。不過,除瞭這些有限而細微的缺陷之外,泡魯提金先生,象我們上麵已經說過的那樣,是一個齣色的人物。
我剛認識泡魯提金先生的那一天,他就邀我當夜在他傢裏留宿。
“到我傢還有五俄裏路,”他又說;“路不近呢;我們還是先到赫爾那裏去吧。”(讀者韆萬要原諒我在這裏省略瞭他的口吃。)
“赫爾是哪一個?”
“是我的一個莊戶。他離開這裏很近。”
我們就朝著他那裏走去。赫爾的那所孤零零的房子就矗立在森林中間一塊開闢得很整齊的空地上。這所房子包括瞭幾間鬆木屋子,四周圍著厚木闆的柵欄;正房前麵有一條走廊,是用細長的柱子架起來的。我們走瞭進去。我們遇見瞭一個二十歲的年青小夥子,人長得高而漂亮。
“啊,斐迪亞!赫爾在傢嗎?”泡魯提金先生問他。
“不在。赫爾進城去瞭,”那個小夥子迴答,笑著露齣一口雪白的牙齒來。“把小馬車給您駕起來吧?”
“是的,我的孩子,就是那輛小馬車。再給我們帶點淡啤酒來。”
我們走進瞭屋子。乾淨的木牆上一張廉價刺眼的畫片都沒有貼;牆角裏,在笨重的鑲銀框的聖像前麵,點著一盞油燈;菩提木的桌子剛剛刨過擦光;梁木中間和窗欞的裂縫裏沒有好動的普魯士甲蟲跑來跑去,也沒有隱伏著陰鬱的蟑螂。那個年青小夥子很快就又迴來瞭,帶來瞭一大白壺上好淡啤酒和裝在木盤裏的一大塊小麥麵包跟一打鹹鬍瓜。他把這些食物都放在桌子上,然後就背靠著門帶著笑臉嚮我們望著。還沒等我們吃好飯,車輪的聲音已經在門口響起來瞭。我們就走瞭齣去。一個滿頭鬈發、雙頰殷紅、十五歲的孩子坐在馬車上麵駕車,正在吃力地扯著一匹喂得肥肥的斑馬。圍著馬車站著六個小胖子,彼此十分相象,和斐迪亞也長得差不多。
“這全是赫爾的孩子!”泡魯提金說。
“這一批全是赫爾剋(即野貓),”跟在我們後麵走到颱階上的斐迪亞插進來說;“可是這還不齊呢:鮑泰浦在樹林裏,希特跟著老赫爾進城去瞭。留心啊,瓦西亞,”他朝著車夫又接下去說;“趕得象風一樣快;你現在是替老爺們趕車呢。過路溝的時候可要留心,慢著點;彆翻瞭車把老爺們弄得翻腸倒肚的!”
另外幾個赫爾剋聽瞭斐迪亞的俏皮話都笑瞭。“把天文傢抱進來!”泡魯提金先生莊嚴地說。斐迪亞並非毫無興趣地把狗舉瞭起來,它是帶著一種勉強的笑容的,舉到半空裏,然後纔將它安置在馬車底層。瓦西亞趕起瞭馬。我們就離開瞭這裏。“我的事務所就在這兒,”泡魯提金先生突然嚮我說,一麵指著一座矮小的房子。“我們要不要進去?”“好吧。”“已經關掉瞭,”他說著就走瞭進去;“可是,還是值得看一下的。”事務所一起包括瞭兩間空房子。看房子的,一個獨眼的老人,從後院跑瞭齣來。“你好,敏聶奇,”泡魯提金先生說;“給我們弄點水來。”獨眼老人離開瞭,馬上就帶迴來一瓶水和兩隻杯子。“嘗一嘗,”泡魯提金嚮我說;“這是齣色的泉水。”我們每人喝瞭一杯,老人深深地鞠著躬。“來吧,我看現在我們可以走瞭!”我的新朋友說。“就在這個事務所裏,我賣給商人艾裏略夫四畝森林,賣瞭挺好的價錢。”我們在馬車上坐下來,半小時以後,我們進入瞭莊園的庭院。
“請告訴我,”晚餐的時候我問泡魯提金;“為什麼赫爾不和你其餘的莊戶住在一起?”
“嗯,就是為瞭這個嘛;他是個機伶的莊戶。二十五年以前他的屋子被燒掉瞭;於是他就來找先父說:‘尼古拉·考資米奇,’他說,‘答應我住在你的森林裏的沼澤旁邊。我會齣你很高的租金的。’‘可是你為什麼要住在沼澤旁邊呢?’‘嗯,我要嘛;隻要,您老,尼古拉·考資米奇,慈悲一下彆再派我乾活,而照您的意思定下一個租金的數目來。’‘五十盧布一年!’‘就是這樣。’‘可是我不許有拖欠的,留神!’‘當然,不欠帳;’於是他就住在沼澤旁邊瞭。從此以後,他們就管他叫赫爾(就是說野貓)。”
“嗯,後來他有沒有闊瞭起來呢?”我問。
“是啊,他是闊起來瞭。現在他就付我整整一百的租金,我還想再加租呢,我敢說。我不止一次地跟他說過,‘贖迴你的自由去吧,赫爾;來吧,贖迴你的自由去吧!……’可是他說,這個流氓,他辦不到;沒有錢,他說……就好象真有那麼迴事似的……”P1-5
傳世時方新用妙用 下載 mobi epub pdf txt 電子書