编辑推荐
作者叶嘉莹先生对古典诗歌的品评赏析既具备传统的魅力,又具有现代的意识。她融通古今、学贯中西,对古典诗歌的研究始终坚持感性与知性的结合,品与鉴的结合,表现出独特的批评风格和美学追求,堪称目前古典诗歌研究领域的一人,为中国古典文学的研究和传承做出了不可磨灭的巨大贡献。红学家冯其庸曾经称赞叶先生讲解诗词“阐说精妙,启发无穷”。
内容简介
中的《饮酒》二十首和《拟古》九首是陶渊明非常重要的两组诗,其内涵极为丰富。《饮酒》二十首虽然以酒为题,而其意并不在于酒,其中更包含着陶渊明对仕隐出处、盛衰荣辱、历史现实等等人生重大问题的思索,真实地展现了陶渊明内心的矛盾和痛苦、挣扎和坚持。《拟古》九首的用意也不在摹拟古人,而是借拟古之题以自抒怀抱,申述在晋宋之交的衰乱之世中自己的理想与持守,同样体现了陶渊明对历史与人生的深切考量。叶嘉莹先生通过对这两组诗的精微讲解,知人论世,广征博引,着力剖析陶渊明遭逢世变的心路历程与人生选择,把陶渊明诗中幽微深隐之处一一阐明,成功地凸显了陶渊明高洁自守的品格和任真自得的境界。
作者简介
叶嘉莹,1924年生。1945年毕业于北京辅仁大学国文系。自1954年开始,任教生涯已长达五十余年。曾先后被美国、马来西亚、日本、新加坡、香港等地多所大学以及大陆数十所大学聘为客座教授及访问教授。
1990年被授予“加拿大皇家学会院士”称号,是加拿大皇家学会有史以来唯一的中国古典文学院士。此外,还受聘为中国社科院文学所名誉研究及中华诗词学会顾问,并获得香港岭南大学荣誉博士、台湾辅仁大学杰出校友奖与斐陶斐杰出成就奖。
在数十年教学生涯中培养了大批中国古典文学研究人材。在国内率先提出振兴传统文化提高国民品质要从幼儿园和中小学做起的建议,得到江泽民主席的支持。
著作有:Studies in Chinese Poetry、《王国维及其文学批评》、《中国词学的现代观》、《唐宋词十七讲》等多种名著,影响广泛。
目录
《诗词讲录》序
上篇:饮酒诗讲录
一 陶渊明的时代
二 陶渊明的思想
三 陶渊明的经历
四 陶渊明的饮酒组诗
衰荣无定在
积善云有报
道丧向千载
栖栖失群鸟
行止千万端
秋菊有佳色
青松在东园
清晨闻叩门
在昔曾远游
颜生称为仁
长公曾一仕
有客常同止
故人赏我趣
贫居乏人工
少年罕人事
幽兰生前庭
子云性嗜酒
畴昔苦长饥
羲农去我久
下篇:拟古诗讲录
一 陶渊明的出仕与“任真”
二 陶渊明的归隐与抉择
三 陶渊明的矛盾与悲慨
四 陶渊明的《闲情赋》
五 陶渊明的拟古组诗
荣荣窗下兰
辞家夙严驾
仲春遘时雨
迢迢百尺楼
东方有一士
苍苍谷中树
日暮天无云
少时壮且厉
种桑长江边
精彩书摘
现在我们还回到序文上来,他说“偶有名酒,无夕不饮”。没有一天晚上我不喝酒,喝酒的时候,我没有一个伴侣,看一看我的身边只有我的影子,即“顾影独尽”。接下来就是“忽焉复醉”,“忽焉”就是很快地。有人说你快乐地喝酒不容易醉,如果抑郁烦恼地喝闷酒就很容易醉。“既醉之后,辄题数句自娱”,当我喝醉了之后,“辄”就是随便的意思,我就随便写几句诗完全是为了自我消遣娱乐。后来一天一天过去了,“纸墨遂多”,我写下来的自我解闷的诗已经很多了,它们是“辞无诠次”,“诠”是选择;“次”是次序。因为我是喝醉之后写的,随便想到哪里就写到哪里,因此诗中的言辞是非常随意的,既无选择,又无次序。关于这一点,在陶渊明“饮酒”这组诗的第二十首中也可得到印证和补充,这首诗的最后两句他说:“但恨多谬误,君当恕醉人。”“恨”是自己向读者道歉的话,是对不起的意思。他说你们看了我这些诗千万不要认真,我说的话大多是不十分正确的,你们要原谅、饶恕我这个喝醉酒的人所说的醉话。这就是陶渊明自己解释他这二十首诗之所以“纸墨遂多,辞无诠次”的原因。可是,既然他已经写成这么多首了,于是就“聊命故人书之”。他说我本来也没有一定要保存、收集的打算,不过既然有了这些诗,就“聊”,姑且,就请我的一个老朋友把它们抄下来,“以为欢笑尔”,用来闲时取乐之用罢了。“尔”是如此而已,意思是说你们不要追求什么深意,我不过自娱自乐,如此而已罢了。
好,读了陶渊明这组诗前的序文,我们就会了解陶渊明写这二十首“饮酒”诗的背景和缘由了。
在正式讲陶渊明这组“饮酒”诗之前,我想我应该再简单地说一说如何来欣赏陶渊明的诗,特别是他这组“饮酒”诗。因为陶渊明的诗中到处都是哲理,可如果只是说道理的话,能不能写成诗,算不算是好诗呢?前面我们介绍陶渊明的时候曾经提到过钟嵘的《诗品》,他在那里说,如果你“理过其辞”,讲道理的话超过了文辞的美丽,那你的诗就会让读者感到“淡乎寡味”,因为诗中的道理是要用理性去了解的,可诗歌本来是要用我们的感性去感受的。所以从表面上看起来,好像那些说道理的话是不容易写成诗的。说到这里,很想用一个比较的例证来说明这一点。二十世纪六十年代的早期,在美国有很多青年人都很喜欢中国唐代寺院里的一个僧侣诗人寒山的诗,加州大学有一位教中国文学的教授Birch,他编过一本中国的诗文集子,其中选了许多首寒山的诗。可在中国的学者中,他们并不以为寒山是一个很好的诗人,为什么寒山的诗被西方人所喜爱,甚至连日本人也喜爱,而中国的学者与诗人却并不欣赏呢?一般对于外国人来说,当他们做翻译的时候,喜欢那些比较容易翻译的作品,但是诗的感觉是很不容易翻译的,因此中国人觉得好的诗,翻译成外国的文字之后,人家就未必也觉得出好来。所以从翻译的角度上说,也许寒山的诗更容易得到一般外国读者的了解,可是中国人觉得他的诗无论从哲理到境界或给人的直觉感受上都不能算是最好的。我这样说也许太空洞了,所以我来举一个例子比较地看一看。
……
前言/序言
叶嘉莹说陶渊明饮酒及拟古诗 电子书 下载 mobi epub pdf txt