这本《中日口译教程:中级》真是让我这个准备考级和实际应用的学生头疼不已,不过也正因为它“不包含”那些我需要的特定内容,反而让我有了一些新的思考方向。比如,我本以为它会详细讲解如何处理商务谈判中的“拉锯战”技巧,或者深入剖析特定行业(比如高科技制造业)的术语跨文化语境差异。结果呢?它似乎更侧重于基础语段的快速反应训练,这迫使我必须自己去寻找那些更高级、更复杂的实战案例。说实话,对于那些已经掌握了基本时态和常用句式的学习者来说,这本书在“高级场景模拟”这一块的空白感是相当明显的。我期待看到更详尽的“中译日”时如何规避“敬语陷阱”的深度解析,毕竟一句话翻错了,轻则失礼,重则影响合作。它没有深入到这个层面,就像一个精美的工具箱,里面的工具摆放得整整齐齐,但缺少了几个应对暴风雨的专业设备,我得自己去五金店补货。这种“缺失”反而让我意识到,教科书只是引路人,真正的口译能力来自于对实际复杂情境的预判和经验的积累,而不是单纯依赖书本提供的标准化流程。希望下一本能多加入一些关于同声传译中“信息流速”控制的案例分析,那才是中级向高级迈进的关键。
评分这本书的排版和设计风格非常“教科书式”,这无疑保证了学习内容的系统性和权威性,但同时也带来了一些阅读上的沉闷感。我期待它能在“趣味性和激励性”上多做一些文章,比如加入一些翻译历史上的趣闻轶事,或者引用一些著名口译员在翻译特定历史事件时的幕后故事,用这些鲜活的例子来串联起那些相对枯燥的语法点和语境说明。这种“人情味”的缺失,使得学习过程容易陷入机械重复的泥潭。比如,当学习到一些固定的“敬语使用场景”时,如果能穿插一个真实的、因为用错敬语导致啼笑皆非的案例分析,学习效果一定会大大提升。现在的版本,虽然内容扎实,但它更像是一本工具手册,缺少了“激发学习热情”的火花。对于需要长期坚持才能看到效果的技能学习来说,这种缺乏故事性和情感连接的教材,很容易让人在中途产生疲倦感,我希望作者能在未来的版本中,融入更多的“翻译文化史”或“实战小故事”来润滑这些硬核知识点。
评分我花了整整一个周末来研究这本书的“文化敏感度”模块,希望能找到一些关于中日文化在非正式场合(比如宴请、私人交流)的禁忌和妙语点拨。但很遗憾,这本书的侧重点似乎完全放在了规范化的、偏向正式报告和会议口译的语言结构上。对于那种需要“察言观色”的微妙场合,比如如何委婉地拒绝一个不合理的请求,或者如何恰当地表达同情但又不显得过于干涉对方私事,书里的范例显得有些生硬和学术化。比如,书中给出的“拒绝”模板,虽然语法上完全正确,但在实际交流中一出口,听起来就像是机器人在念稿,缺乏人情味。我原本指望它能提供一些“潜台词”的翻译策略,教我们如何读懂对方表情、语调中的弦外紵。但它没有。它提供的更多是一种“语言翻译的保险箱”,保证内容准确,但牺牲了交流的流畅性和情感连接。这使得我们在面对那些“只可意会不可言传”的东方交流艺术时,依然感到力不从心,需要大量课外阅读和模仿日本人自己的影视作品来补齐这块短板,这本书在“语用学”的实践指导上略显单薄。
评分我特别关注翻译中的“逻辑连接词和篇章结构重建”这一块,因为口译的最高境界是让听众感觉不到你在“翻译”,而是感觉你在“组织”一个流畅的中文或日文报告。这本书在讲解具体的连接词用法时,讲解得非常到位,比如“然而”、“尽管如此”、“进而”的精确对应词汇。但是,它在“篇章结构重塑”的宏观指导上,似乎没有给出一个清晰的框架。我希望看到的是,如果一个日文报告的逻辑结构是A-B-C,而中文的习惯表达是C-A-B,那么我们应该在哪个时间点进行结构调整,以及如何使用过渡语来平滑这种调整,避免听众感到思维跳跃。书中给出的范例多是单句或短段落的互译,缺乏对一篇长文或一段持续发言的整体结构把控的策略指导。这使得我们虽然掌握了积木块(单词和短语),却不知道如何搭建一座宏伟的宫殿。对于中级学习者而言,从句子翻译到篇章翻译的飞跃,恰恰需要这种宏观的、战略性的指导,而这本书在这方面的阐述略显不足,更偏向于微观的词汇和句法层面。
评分作为一个偏好视觉学习者,我对光盘内容的期待非常高,希望它能提供大量实际的“听力跟读”和“视听材料同步训练”。然而,光盘的内容,虽然质量尚可,但它侧重于对书中课文的朗读和简单的听力测试,缺乏那种高强度的、不间断的真实口译环境模拟。例如,我渴望看到的是那种多角色对话、背景噪音干扰下的听力练习,或者甚至是现场录制的、有明显口音的演讲片段,用以训练耳朵对非标准发音的适应能力。这本书的光盘更像是一个辅助工具,而非一个模拟实战的平台。它很好地支持了“精读”和“复述”练习,但对于提升“即时信息捕捉和处理速度”这块硬骨头,作用有限。我们都知道,真正的中级口译,比的往往是零点几秒的反应速度和对复杂句式的瞬间拆解能力,而这通常需要大量的、碎片化的、高强度的真实素材来磨练。这本书的配套资源相对保守,更适合初学者巩固基础,对于想冲击高难度考试或者准备进入高强度工作环境的人来说,还需要自己去寻找那些更“野性”的听力资源。
评分中日口译教程:中级(附光盘1张)和描述的一样,好评!上周周六,闲来无事,上午上了一个上午网,想起好久没买书了,似乎我买书有点上瘾,一段时间不逛书店就周身不爽,难道男人逛书店就象女人逛商场似的上瘾于是下楼吃了碗面,这段时间非常冷,还下这雨,到书店主要目的是买一大堆书,上次专程去买却被告知缺货,这次应该可以买到了吧。可是到一楼的查询处问,小姐却说昨天刚到的一批又卖完了!晕!为什么不多进点货,于是上京东挑选书。好了,废话不说。好了,我现在来说说这本书的观感吧,一个人重要的是找到自己的腔调,不论说话还是写字。腔调一旦确立,就好比打架有了块趁手的板砖,怎么使怎么顺手,怎么拍怎么有劲,顺带着身体姿态也挥洒自如,打架简直成了舞蹈,兼有了美感和韵味。要论到写字,腔调甚至先于主题,它是一个人特有的形式,或者工具不这么说,不这么写,就会别扭工欲善其事,必先利其器,腔调有时候就是器,有时候又是事,对一篇文章或者一本书来说,器就是事,事就是器。这本书,的确是用他特有的腔调表达了对腔调本身的赞美。|发货真是出乎意料的快,昨天下午订的货,第二天一早就收到了,赞一个,书质量很好,正版。独立包装,每一本有购物清单,让人放心。帮人家买的书,周五买的书,周天就收到了,快递很好也很快,包装很完整,跟同学一起买的两本,我们都很喜欢,谢谢!了解京东2013年3月30日晚间,京东商城正式将原域名360更换为,并同步推出名为的吉祥物形象,其首页也进行了一定程度改版。此外,用户在输入域名后,网页也自动跳转至。对于更换域名,京东方面表示,相对于原域名360,新切换的域名更符合中国用户语言习惯,简洁明了,使全球消费者都可以方便快捷地访问京东。同时,作为京东二字的拼音首字母拼写,也更易于和京东品牌产生联想,有利于京东品牌形象的传播和提升。京东在进步,京东越做越大。||||好了,现在给大家介绍两本本好书谢谢你离开我是张小娴在想念后时隔两年推出的新散文集。从拿到文稿到把它送到读者面前,几个月的时间,欣喜与不舍交杂。这是张小娴最美的散文。美在每个充满灵性的文字,美在细细道来的倾诉话语。美在作者书写时真实饱满的情绪,更美在打动人心的厚重情感。从装祯到设计前所未有的突破,每个精致跳动的文字,不再只是黑白配,而是有了鲜艳的色彩,首次全彩印刷,法国著名唯美派插画大师,亲绘插图。|两年的等待加最美的文字,就是你面前这本最值得期待的新作。洗脑术怎样有逻辑地说服他人全球最高端隐秘的心理学课程,彻底改变你思维逻辑的头脑风暴。白宫智囊团、美国、全球十大上市公司总裁都在秘密学习!当今世界最高明的思想控制与精神绑架,政治、宗教、信仰给我们的终极启
评分比初级稍微要难一些,更专业一些。对翻译感兴趣的童鞋可以买回家去看看~~
评分比初级稍微要难一些,更专业一些。对翻译感兴趣的童鞋可以买回家去看看~~
评分这个书装帧还是很好的呢
评分貌似比初级难一些。书本包装可以,内容编排也很紧凑,难得的一本口译教程。
评分这书是不错的,图书馆也有
评分好好好好好好好好好好好好好好好好
评分希望你能越做越好,成长有你有我大家一起来,很好的宝贝。
评分这个书装帧还是很好的呢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有