作者
[法] 皮埃尔·洛蒂
(1850-1923)
法国浪漫主义作家,法国海军军官。
1879年发表第一本小说《阿齐亚德》,此后创作40余部作品,以擅长描写异域情调享誉世界,1891年入选为法兰西学士院院士。
代表作有《冰岛渔夫》《菊子夫人》等。
译者
桂裕芳
1930年出生,湖北武汉人,北京大学法语系教授,当代著名翻译家。
从事法语语言文学教学与研究五十余年,译有《追忆似水年华》(第二卷)、阿尔方斯·都德《小东西》等。
该书以法国古老的不列塔尼为背景讲述了一个关于爱情与死亡的故事。作者以有超强画面感的文字描写了冰岛渔夫的生活状态。书中少女哥特爱上了渔夫杨恩,从此开始了对爱情的追求与期待。渔夫一年中有半年的时间在海上,因此"在冰岛人的家乡,春天是没有爱情的",哥特至诚的爱得到了回应,相爱的人终成眷属,但杨恩却在婚后的第六天出海,一去不回......
##对于大海的描写太美了,但故事本身其实挺平淡的。他永远不会属于她,她怎么能与大海争夺他呢!
评分##男人眼里的浪漫,男人眼里的女人,男人眼里的婚姻、生育、爱情,全部是男性视角,并且夹杂着白人对亚裔的丑化和歧视。文字冗长琐碎,可以想象对译者简直是折磨。当爱情小说看没有问题,当历史和现实来看全是问题……翻译的倒是很好,最后关于化境的理论值得所有外语人一读。个人认为是翻译拯救了这本书。
评分##「海语」 最近有些执迷于法国印象派画家的作品,与这本印象主义文学作品不期而遇。 莫奈的《日出》把海洋描绘得烟雾朦胧,可视的笔触烘托出一种深远的意境;而罗逖则在《冰岛渔夫》用细致的笔触把海的样貌描绘得逼人得真,在我看来是这本书最大的亮点。“印象派”是以一种不可捉摸的方式...
评分 评分 评分##浓郁稠重的海面营造了灰暗沉郁的氛围,阅读过程中我一度想到了《边城》,都与一座城市相关,一个等待相关。
评分##不知道是不是翻译的问题,很有日本小说的感觉,很像川端康城,很像《潮骚》。作者对于大海的描述非常有画面感,就像一幅法国北部海边村落的风景画,杨恩与大海的婚礼。 唯一比较诡异的是叙述者是给弟弟看病的医生,感觉没必要这么设计。
评分##男人眼里的浪漫,男人眼里的女人,男人眼里的婚姻、生育、爱情,全部是男性视角,并且夹杂着白人对亚裔的丑化和歧视。文字冗长琐碎,可以想象对译者简直是折磨。当爱情小说看没有问题,当历史和现实来看全是问题……翻译的倒是很好,最后关于化境的理论值得所有外语人一读。个人认为是翻译拯救了这本书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有