如果你想暂时逃离生活的琐碎羁绊,从时刻都紧绷的身心状态中脱离出来,那么行走无疑是最好的选择,这种慢节奏的、随意的、沉浸式的活动,正是摆脱内耗、治愈自己的绝佳方式。
不过,你是否曾陷入行走的怪圈:相同的路线、相同的时间、相同的伙伴?而本书会让你看到行走的方式有数百种,行走的理由也有数百种,每一种都会让你有所收获。
本书的每一章都是一次新的步行尝试:雪中漫步、乘风登山、跳舞式行走、冥想行走、逆向行走……通过尝试不同的行走方式,在不同的天气条件、时间、路线和地点行走,你会不断发现一些新奇和意想不到的事物,甚至领悟到些什么。
如果你确实没有时间出去走走,或者缺乏动力,那么阅读本书正是帮助你对抗压力、提升能量的极好方式,因为脑神经科学告诉我们,对于大脑来说,想象一件事的发生和真实体验这件事的差别实际上很小。本书将带你真切感受路途中的阳光、土壤、冰雪、声音、气味等因素神奇的治愈力量。
##通过各种方式的行走去看世界。希望大家都能站起身来,走出门去,尽享常驻户外、徒步探险、亲近自然的无尽福祉与丰盈????
评分##这竟然是一本关于走路的科普书,原来走路可以有这样多的方式、乐趣和益处。亲近自然,去森林去海边,走路的同时学会呼吸、冥想、思考,受益颇多。
评分##通过各种方式的行走去看世界。希望大家都能站起身来,走出门去,尽享常驻户外、徒步探险、亲近自然的无尽福祉与丰盈????
评分##因豆瓣新书速递而去阅读英文原版,回头看中译版的目录有种羞耻感,译者的额外创作,有诗意却难以一目了然(读者可以根据目录切入想了解的行走),显得画蛇添足。比如目录10的"Walk Within an Hour of Waking"被翻译成"莫道君行早,更有早行人"(原英文也不贴切,聚焦于晨间散步);目录40的"Walk Like a Pilgrim"被翻译成"雪里山前水滨,唯爱你朝圣者的心灵"; 目录41的"Walk to Get Lost"被翻译成"信步随芳草,迷途识津渡", 我不知道书里内容翻译成什么样,但还是建议有条件的阅读英文原版,这本书的单词对于 CET-4 水平的读者辅以翻译可以胜任。关于这本书的评价写在 book.douban.com/subject/36407734
评分拿到书之前,我原以为这是一本讲心路历程的书:一个人如何被生活摧毁,又如何通过行走重建的过程,以及在这一过程中的挣扎、反思与成长。然而翻开书的一刻,我意识到,这真的只是一本科普书啊。52种行走方式都在以非常套路化的写作来论证“走路好,走路真好”这个theme,辅以一点搜集到的相关研究材料,这是完全可以被AI替代的写作,出书不浪费纸张吗
评分##很喜欢这种用科学的方法作解释的风格,科学搭配着文艺的气息,是我很喜欢的文风。科学能够增强可信度,文艺能够让人感受美。
评分##最近早起散步,来看看鼓励一下自己
评分##4.5!非常有用又看似无用的书,很有意思~
评分##真的被这本书治愈了。原来行走有这么多有趣的方式。自从开始每天坚持一万步,身体好了太多。精神状态一好,所有的事情都顺利极了。这本书提供的小方法让人眼前一亮。行走变得越来越有趣了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有