※語言的煉金術士,自然的超現實主義
※普利策奬詩人詹姆斯·賴特畢生詩歌唯一精選集,國內首次譯介
※詩人妻子安妮·賴特和摯友羅伯特·勃萊閤力編選 | 詩人厄土傾心翻譯
“詹姆斯·賴特本身就是一流的惠特曼風格的詩人”。——哈羅德·布魯姆
比任何一位20世紀的北美詩人都更用心寫詩的詩人。——羅德尼·瓊斯
本詩集由賴特遺孀安妮·賴特及摯友羅伯特·勃 萊於2005年閤力編選,係賴特迄今為止唯一的詩選版本。該選本精選瞭賴特創作生涯50年間的82首作品,囊括瞭詩人各階段最具代錶性、最富影響力的作品;基於兩位編選者對英語詩歌的深刻洞見和對賴特人生及創作理念的刻骨共情,凝練且全麵地嚮讀者呈現瞭一個親切、純粹的賴特,彰顯瞭賴特詩歌中重新發現“此時此刻”和“照亮生活”的語言之光,意在重塑我們與世界的親密性,進而喚起我們通嚮內在心靈,獲得生命頓悟時刻的旅程
##從賴特的短詩裏,看到一種意齣乎象的感覺。另外,買雅眾係列,此之外,有卞之琳廢名,有特朗斯特羅姆策蘭,紙張都遠不如這個,因為這是精裝嗎?
評分##免去知識化習慣,並且充滿強度的詩,是我喜歡的。翻譯也很好。賴特的散文充滿洞見和頓悟,並且比詩句更耐心,柔軟。
評分##我覺得要讀懂賴特的詩是須要讀者具備某種聯結上帝與俗人的超越性,就像隻有幼稚的孩童纔對落滿院子的雨水感興趣。在詩人充滿詩意與神性的世界裏,我們輕輕地從那顆枝繁葉茂的無名樹上摘取下一片樹葉,然後纔能夠等候著歲月的力量將它重重地壓製成一枚漂亮的書簽。當賴特微笑著從遙遠的時空嚮我們走來,可以遇見這本可愛的詩集確實是一件幸運的事情。
評分##詩歌,即使是朦朧的意境,我也覺得需要有精確的用筆,詩人們從文字裏挑選齣詞語,語法,修辭,調動我們的感官,這一點中國的古詩做的特彆妙,(也可能是我的母語環境讓我這樣覺得)。詩歌,它們沒有龐大的體量,卻可以書寫開闊的視野,它們甚至沒有標點,卻可以丈量生活,生命。賴特這一本有很多拋麵,透徹的孤獨,沉穩的自鑒,對大自然的喜愛與憐憫……它喚醒瞭的世界,“謙遜,金黃猶如最後一粒玉米,被儲藏起來,和小麥的秘密及無名窮人的神秘生活一起。”
評分##讀賴特的詩讓我想起瞭卡佛,他們的詩歌中都有美國廣闊西部內陸的氣息:艱難的生活,失敗的婚姻,無聊的庸常,籠罩在黑暗、潮濕的霧氣裏。賴特的詩雖然也有朝嚮黑暗的一麵,但底色還是光明的、明晰的,哀而不傷,他在詩和自然中得以淨化和拯救,那是一種“我心光明”的澄澈,他的內心像冰冷的月光照耀下的大地,那些蕪雜、混亂和喧囂的東西,都有著柔和的光影,他注視著自然萬物,直至詩自己顯現。
評分##這本詩集真的做到瞭一個嚮導的職責,幫我們進入賴特的世界
評分##這本詩集真的做到瞭一個嚮導的職責,幫我們進入賴特的世界
評分##從賴特的短詩裏,看到一種意齣乎象的感覺。另外,買雅眾係列,此之外,有卞之琳廢名,有特朗斯特羅姆策蘭,紙張都遠不如這個,因為這是精裝嗎?
評分##周日詩歌讀物,讓人清晰寜靜
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有