“我們是徘徊在時光之間,從宇宙創生到死亡為止。
因此我們是既沒有生,也沒有死的。我們是風。”
♪ 村上春樹首部長篇小說 日本第22屆“群像新人文學奬”獲奬作品
♪ 日本首屆“野間文藝奬”、第81屆“芥川龍之介奬”入圍作品
♪ 中國颱灣著名翻譯傢 賴明珠 譯本 ???? 打開村上春樹文學世界的另一把鑰匙
“我”在二十多歲的最後一年,迴憶起1970年的夏天。那時候,“我”還是個在東京私立大學念書的學生,趁暑假迴到海邊故鄉,幾乎整日都和一個名叫“老鼠”的朋友在“傑氏酒吧”喝啤酒聊天,消磨著年輕無聊的時光。有一天,“我”在酒吧的衛生間裏,偶遇一個醉倒在地的女孩,左手隻有四根指頭。“我”和她慢慢變得親密起來,但這段關係隻維持瞭短短十八天,隨著暑假結束,我迴到東京,如雲煙飄散在風中。
【編輯推薦】
《聽風的歌》是村上春樹在三十歲之際(1979年)發錶的小說首作,當年便摘得日本的“群像新人奬”。作品風格清新脫俗,顛覆瞭日本傳統文學的創作手法,具有明顯的二十世紀美國“迷惘的一代”的筆觸特徵。故事描繪瞭一段孤獨苦悶的青春往事,為青春歲月營造齣一種恰如書名的意境:如風般虛無縹緲,又如歌般餘味悠遠。
##為甚要叫聽風的歌???且聽風吟不美嗎?why?
評分##風の歌を聴け
評分##林少華版本對我影響太深,在此我決定不對兩個版本做任何對比;迴到《聽風的歌》本身,機緣巧閤,今年第四次讀這個故事瞭(不過不同翻譯的倒是頭一遭)。我喜歡早期的村上,喜歡那種孩子氣的理性,偏執孤傲碎片般的世界我全都喜歡—當然還有夏天還有迴不到的過去,還有每次想到都會想流淚的記憶與心會抽痛的畫麵。我們無法把任何東西攥在手裏,任何東西,那隻是風啊(尼古拉斯凱奇如是說)。
評分##翻譯的這個名字已經輸瞭
評分就……有點吃驚,和我記憶中不太一樣。這是個七十年代的故事,七十年代,你懂的……突然明白那個味道瞭。半夜撞到公園,把猴子氣得直叫,還有各種無厘頭的對話,就真的是充滿爵士感的青春,這個,村上不愧是個聽爵士開酒吧的傢夥啊。
評分##有點先入為主瞭 但 各有韆鞦吧
評分##藉著新譯本,重溫一遍村上。
評分##藉著新譯本,重溫一遍村上。
評分##由於買到的書有破損,一開始就不是很開心。讀的時候覺得已經過瞭理解這種愁緒的年紀……無感(最後標記的時候發現自己居然看過!)
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有