英汉汉英针织词汇

英汉汉英针织词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

戴淑清,金智才 著
图书标签:
  • 针织
  • 英语
  • 汉语
  • 词汇
  • 翻译
  • 纺织
  • 服装
  • 专业词汇
  • 双语
  • 工具书
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 炫丽之舞图书专营店
出版社: 中国纺织出版社
ISBN:9787506443685
商品编码:30015026009
包装:平装
出版时间:2007-07-01

具体描述

基本信息

书名:英汉汉英针织词汇

定价:80.00元

作者:戴淑清,金智才

出版社:中国纺织出版社

出版日期:2007-07-01

ISBN:9787506443685

字数:

页码:

版次:1

装帧:平装

开本:

商品重量:0.581kg

编辑推荐


内容提要


针织工业发展已有四百多年历史,虽然与纺织工业相比,属于后起之秀,但化学纤维的发展为其提供了充足的原料,加速了针织工业在原料选配技术、产品品种开发、加工工艺和设备更新等方面的发展。目前,针织工业已成为纺织工业的重要组成部分。我国的针织产品从内衣到外衣,从服装到装饰品、产业用品等,用途广泛,其出口创汇额在纺织工业创汇总额中占重要地位。
本书中的词汇来源于外出版的纺织专业辞典、图书和期刊等。词条释义经过反复推敲,力求专业、准确、精练,并对部分词条作了必要的解释。本词汇主要收录了针织领域经常出现,在实际检索中有使用价值的名词和词组。有些词条含意较广,我们仅取与针织工业相关的词义。书中同时收集了与针织工业有关的染整、裁剪、缝纫、服装及贸易、环境保护、计算机等方面的常用词汇。全书共收词近3万条。
本书适应了我国针织工业的发展,满足了从事针织技术、产品开发和商业贸易的人员对外交流的需要,可供针织工业相关科技人员、信息翻译人员、进出口营销人员和院校师生参考使用。
本词汇的编写,得到针织行业专家的热情支持和帮助,并经邱冠雄、许吕崧、冯勋伟、陈济刚、宗平生、蒋文惠等专家教授审阅,提出宝贵意见,在此一并表示衷心感谢!
由于编写水平有限,疏漏与错误之处在所难免,欢迎广大读者提出宝贵意见。

目录


作者介绍


文摘


序言



好的,以下是一本名为《工业革命时期的纺织技术与社会变迁》的书籍简介,字数约1500字: --- 《工业革命时期的纺织技术与社会变迁》 书籍简介 本书深入剖析了18世纪中叶至19世纪末期,工业革命浪潮如何以前所未有的力量重塑了全球的纺织业,并由此引发了深刻的社会结构、城市面貌乃至工人阶级生活的全面转型。本书不仅聚焦于飞梭、珍妮纺纱机、珍妮纺纱机、走锭纺纱机以及新型织机的技术革新,更着重探讨了这些技术进步如何在地理空间、经济模式和人类社会互动中激起涟漪,最终奠定了现代工业社会的基石。 第一部分:技术革新的风暴 本书伊始,我们首先回顾了工业革命前欧洲纺织业的传统模式——分散的家庭手工业和行会制度的制约。这一阶段的生产效率低下,受制于人力和畜力,商品供应难以满足日益增长的市场需求。紧接着,我们详细梳理了技术创新的突破口。 詹姆斯·哈格里夫斯发明的“珍妮纺纱机”被视为起点,它极大地提高了细纱生产的效率,尽管初期主要服务于家庭作坊。随后,理查德·阿克莱特的“水力纺纱机”标志着工业生产从家庭走向集中化的工厂模式。这种机器对水源的依赖性,直接决定了早期工厂选址的地理特征。更为关键的是,塞缪尔·克朗普顿的“骡机”——结合了珍妮机和水力机的优点——实现了对纱线质量和产量的双重飞跃,使得英国棉纺织品在全球市场上占据了绝对优势。 技术创新的链条并未止步于纺纱。约翰·凯伊的“飞梭”极大地加速了织布的速度,使得织布工的需求激增,反过来又对纺纱业构成了巨大的压力,形成了一种典型的技术拉动效应。最终,爱德蒙·卡特赖特的动力织机,尽管初期遭遇了工人的抵制和技术的瓶颈,但在蒸汽机的广泛应用后,彻底实现了织布过程的机械化,标志着纺织业全面进入了机器化时代。 本书通过对这些关键发明的技术原理、专利争夺以及市场渗透速度的细致考察,构建了一幅清晰的技术演进图谱。我们力求揭示,这些看似孤立的机器发明,实则是相互依存、相互促进的复杂系统,共同推动了纺织生产力的指数级增长。 第二部分:工厂制度的崛起与空间重塑 技术的飞跃,直接催生了工厂制度这一全新的生产组织形式。本书的第二部分探讨了工厂制度如何取代了分散的乡村手工作坊,成为主要的生产范本。 首先,从经济学角度分析,集中化的生产模式带来了规模经济的可能,降低了单位成本,使得英国纺织品得以廉价倾销至世界各地。其次,本书重点关注了对地理空间的重塑。水力驱动需要河流,蒸汽驱动则需要煤炭。因此,曼彻斯特、利兹、伯明翰等新兴工业城市,围绕着煤矿和水运枢纽迅速崛起。这些城市的人口密度急剧增加,城市规划、基础设施建设(如运河和铁路的铺设)都围绕着满足工厂对原材料输入和成品输出的需求而展开。 工厂制度对劳动力提出了新的要求:工人必须适应机器的节奏,遵守严苛的作息时间。本书详细对比了传统工匠的“弹性工作制”与工厂工人“钟表时间”的冲突与融合,展示了时间观念在工业化进程中的深刻变化。 第三部分:劳工、阶级与社会结构之变 工业革命对社会结构的影响无疑是本书最为核心的议题之一。随着大量农村人口涌入城市,一个全新的、庞大的工人阶级——无产阶级——正在形成。 本书对工厂工人的生活状况进行了细致入微的描绘。童工和女工在纺织厂中占据了显著比例,他们的工作环境恶劣,报酬微薄。我们援引了大量的官方调查报告、目击者证词以及文学作品中的描述,力图还原出米尔工厂(Mill Town)的真实面貌:拥挤的、缺乏卫生的工人住宅区,工厂烟囱排放的浓烟对周边环境的持续污染,以及传染病在集中人口中的迅速传播。 面对机器对传统技能的淘汰和生存压力的加剧,工人阶级开始组织起来进行反抗。本书系统梳理了“卢德运动”——以暴力破坏机器为主要形式的抗议活动——的兴起、高潮与衰落。卢德主义不仅仅是对技术进步的盲目抵制,更是底层民众对失去经济自主权和尊严的绝望呐喊。随后,随着工人阶级意识的觉醒,工会运动和政治请愿(如争取《人民宪章》的运动)逐渐成为工人争取权益的更成熟、更具组织性的途径。 此外,本书也考察了工业资本家阶层和新兴中产阶级(如工厂主、经理人、工程师)的崛起。他们凭借对生产资料的占有,迅速积累财富,并逐渐挑战了传统贵族的社会主导地位。这种新的社会阶层划分,彻底改变了政治权力的分配格局。 第四部分:全球贸易与殖民体系的关联 纺织业的飞速发展,使得英国成为“世界工厂”,并深刻影响了全球的贸易格局。本书的最后一部分将视角投向海外,探讨了英国纺织品如何通过殖民体系和不平等贸易条款,摧毁了印度等地的传统手工业。 原材料(特别是来自美洲和埃及的棉花)的稳定供应,以及成品倾销市场的开辟,构成了大英帝国经济扩张的核心驱动力。本书分析了种植园经济(特别是美国南部的奴隶制棉花种植)与英国工厂需求的共生关系,揭示了工业进步背后隐藏的残酷剥削链条。 结论 《工业革命时期的纺织技术与社会变迁》旨在提供一个多维度、跨学科的分析框架,将技术发明、经济组织、城市化进程与阶级冲突紧密地编织在一起。通过对这一关键历史时期的深入考察,读者将能更深刻地理解现代工业社会的起源、结构性矛盾及其对当代世界留下的遗产。本书的叙事风格严谨而不失生动,旨在为历史学家、社会学家以及对工业文明感兴趣的普通读者提供一份全面而深刻的参考读物。 ---

用户评价

评分

我一直以来都对服装设计抱有浓厚的兴趣,尤其是那些充满匠心的针织服饰。《英汉汉英针织词汇》这本书,简直就是我灵感创作的宝库!在构思新的设计时,我常常会遇到想要表达某个独特织法、廓形或者装饰细节,但苦于找不到合适的词汇来精准描述。这本书的双向翻译功能,让我能够轻松地将脑海中的画面转化为清晰的文字,无论是与设计师沟通,还是在设计说明中阐述我的创意,都变得得心应手。我尤其喜欢它在某些词汇后面会附带一些拓展信息,比如某个术语可能与特定的针织风格、历史发展或者时尚趋势相关联。这不仅帮助我理解词汇的含义,更能激发我对针织艺术更深层次的探索。有一次,我在设计一件带有复古风格的毛衣,想寻找一些能够体现当时流行元素的词汇,这本书就为我提供了很多意想不到的启发,让我能够更准确地捕捉到那个时代的针织精髓,并将其融入到我的设计中。这本词汇书,不仅仅是一本工具书,更是我在设计道路上的一位良师益友。

评分

作为一名在海外留学的设计专业学生,英语是我的日常交流和学习的主要语言。在学习针织相关的课程时,遇到的专业词汇量非常大,而且很多时候是国内教材中不曾接触过的。《英汉汉英针织词汇》这本书,为我提供了极大的便利。我可以通过它来准确理解教授的讲义、阅读英文的行业报告,以及参与小组讨论。尤其是在需要用英语进行作品陈述或者撰写论文时,精准的专业词汇能够让我的表达更加专业和有力。这本书的英译汉和汉译英功能,让我能够从不同角度去理解同一个词汇,加深记忆,并避免出现因翻译不准确而导致的沟通障碍。我记得有一次,我需要描述一种非常精细的编织技术,在课堂上我用了一个不太恰当的英文词汇,结果引起了同学们的困惑。后来查阅了这本书,我才找到了一个更准确、更具描述性的英文术语,并且理解了这个术语背后的具体工艺。这种经历让我深刻体会到拥有一本权威的专业词汇书是多么重要。这本书不仅帮助我打通了语言的壁垒,更是让我能够更深入地融入到国际化的设计学习环境中。

评分

这本书的出现,真是太及时了!作为一个多年的针织爱好者,我一直在寻找一本能够权威、准确地解决我词汇难题的书。市面上虽然有不少关于编织的书籍,但要么内容过于基础,要么翻译生硬,总感觉缺少那么一点“原汁原味”的专业感。而《英汉汉英针织词汇》这本书,恰恰填补了这一空白。它的编排方式非常实用,无论是你想查找一个英文的专业术语,还是想将脑海中的中文创意转化为准确的英文表达,这本书都能提供可靠的依据。我特别喜欢它在词汇解释时,还会附带一些相关的例句,这对于理解词汇在实际语境中的运用非常有帮助。而且,书中收录的词汇量相当可观,涵盖了从基础的针法、工具,到一些非常细致的工艺和设计术语,都能找到对应的解释。这对于我参加国际性的编织社群、阅读英文编织教程,甚至是将来有机会参与国际性的展会或交流活动,都打下了坚实的基础。我曾经在翻译一个英文编织图解时,对其中一个形容面料质感的词汇感到困惑,翻遍了各种字典都找不到满意的解释,最终还是在这本书里找到了答案,并且还理解了它在不同织法下的具体含义。这种细致入微的考量,真的让我在学习和实践中受益匪浅。

评分

对于我这样一个刚开始接触英美编织模式的初学者来说,《英汉汉英针织词汇》简直就是救星!我一直被那些陌生的英文缩写和专业术语搞得头晕目眩,每次跟着网上的教程学,都要停下来查半天,效率极低,有时候甚至会因为理解错误而导致织出来的东西和预期的完全不一样。这本书的出现,大大改变了我的学习体验。它提供了双向的查询功能,无论是遇到不认识的英文单词,还是想表达某个中文的编织概念,都能快速找到准确的对应。而且,这本书的排版清晰明了,不像有些工具书那么晦涩难懂。我最看重的是它对每一个词汇都进行了细致的解释,而不是简单地给出字面翻译。比如,“gauge”这个词,它不仅解释了“密度”的意思,还详细说明了在编织中它如何影响成品的尺寸,甚至还给出了不同国家和地区常用的单位表示法。这样的深度和广度,对于一个新手来说,是至关重要的。有了这本书,我仿佛拥有了一位随身的“编织翻译官”,再也不用担心被语言障碍困扰,可以更自信地去挑战那些我一直梦想着要织的作品了。

评分

我是一名在纺织行业工作多年的技术人员,平时需要接触大量的国内外技术资料,其中针织方面的英文文献也占有不小的比重。《英汉汉英针织词汇》这本书,可以说是我工作中的一个重要参考工具。它提供的词汇不仅涵盖了基础的针织工艺,还深入到了一些更专业的领域,比如提花、蕾丝、袜子编织等。在实际工作中,很多时候我们需要精确理解技术图纸或者生产指令中的每一个术语,一旦翻译不准确,可能会导致产品质量出现偏差。这本书在这方面做得非常出色,它收录的词汇既有广度,又有深度,而且在翻译上力求准确和专业。我特别欣赏它在一些专业术语的解释中,会提及相关的原理或者应用场景,这让我能够更深刻地理解这些词汇的含义,而不是停留在字面翻译上。例如,书中对于“courses”和“wales”的解释,就非常清晰地阐述了它们在针织物结构中的位置和关系,这对于我们分析织物组织结构非常有帮助。总而言之,这是一本非常扎实的工具书,对于需要处理专业针织技术文档的同行们来说,绝对是不可或缺的。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有