法语常用词组词典

法语常用词组词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

钱培鑫 编
图书标签:
  • 法语
  • 词典
  • 词组
  • 常用
  • 学习
  • 语言
  • 外语
  • 工具书
  • 参考书
  • 词汇
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 木垛图书旗舰店
出版社: 上海译文
ISBN:9787532774166
商品编码:29666593569
出版时间:2018-01-01

具体描述

基本信息

  • 商品名称:法语常用词组词典
  • 作者:钱培鑫
  • 定价:45
  • 出版社:上海译文
  • ISBN号:9787532774166

其他参考信息(以实物为准)

  • 出版时间:2018-01-01
  • 印刷时间:2017-11-15
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 开本:
  • 包装:平装
  • 页数:974
  • 字数:1063千字

内容提要

钱培鑫著的《法语常用词组词典》收录5600余条 词目,26000余个词组;内容包括法国人惯用的词语 搭配、法语常用短语、动词与介词搭配、形容词与介 词搭配等。本词典旨在为读者丰富词汇量、掌握地道 的法语措辞提供切实的帮助。
    

作者简介

钱培鑫,上海外国语大学教授、留法文学博士。1982年毕业于复旦大学外文系,曾执教于复旦大学、华东师范大学,长期从事法语教学、语言文学研究和同声翻译工作,是“中国2010年上海世博会申办报告”(法文版)的编译者和定稿人之一。

目录

正文


《世界建筑史纲》 一部跨越时空、洞察文明的建筑艺术史诗 内容提要: 本书以宏大的历史视角,系统梳理了世界范围内自史前至当代的建筑发展脉络。它不仅仅是一部关于建筑风格演变的工具书,更是一部通过凝固的形态来解读人类社会、技术进步、哲学思想和文化变迁的百科全书。全书深入剖析了不同地域、不同文明在特定历史条件下的营造智慧,从金字塔的永恒象征到现代摩天大楼的钢铁意志,追溯了人类对空间、光线、材料和尺度的不懈探索与极致追求。 核心章节与深入解读: 第一部分:起源与奠基(史前至古典时代) 本部分追溯了人类最早的栖居形态,从简单的洞穴到巨石阵的神秘排列,探讨了建筑如何从单纯的生存需求转变为具有宗教和社群意义的载体。 美索不达米亚与埃及:权力与永恒的纪念碑。 重点分析了苏美尔的“之”字形神塔(Ziggurat)如何体现早期城邦的宇宙观,以及古埃及宏伟的陵墓建筑(如吉萨金字塔群)在工程技术、数学几何与来世信仰之间的复杂关联。我们将考察这些建筑如何通过体量和轴线关系,确立统治者的神圣权威。 爱琴文明的精致与克里特岛的活力。 考察米诺斯文明(如克诺索斯宫)的非中心化布局、多层结构和色彩运用,对比迈锡尼文明(如狮子门)的防御性和权力集中,揭示地中海东岸早期复杂社会结构的差异。 古希腊的理性与理想之美。 详尽阐述了希腊三柱式(多立克、爱奥尼克、科林斯)的结构演变、比例哲学(如“黄金分割”)在帕特农神庙中的应用。重点探讨了剧场、体育馆等公共空间如何反映古希腊的公民精神和民主理想。 古罗马的工程奇迹与帝国扩张。 分析了罗马人在混凝土(Opus Caementicium)上的革命性突破,及其如何催生了万神殿、引水渠、巴西利卡和大型浴场的出现。本书将侧重于罗马拱券、穹顶技术如何服务于帝国广阔的行政和军事需求,塑造了罗马化生活的标准范式。 第二部分:信仰的构建与地域的融合(中世纪) 这一部分聚焦于宗教信仰如何成为主导建筑形式和技术的驱动力,并探讨了不同地域文化在面对统一信仰体系时的本土化适应。 拜占庭的金色光辉与圣索菲亚大教堂。 深入研究了拜占庭建筑对集中式平面和巨大中央穹顶的掌握,特别是圣索菲亚大教堂中,如何通过半穹和拱券的层叠,创造出“天堂在人间”的非物质空间体验。 伊斯兰建筑的几何魔力与装饰艺术。 探讨了伊斯兰建筑对人像的规避如何促使几何图案、书法和光影效果成为核心表达手段。分析了清真寺、麦德拉萨(经学院)和庭院住宅的布局特点,及其在安达卢西亚(阿尔罕布拉宫)和波斯地区的特色变体。 欧洲的罗马式与哥特式的精神攀升。 细致对比了罗马式厚重、低矮、强调连续拱廊的防御性特征,与哥特式建筑对“向上”的极致追求。重点剖析了飞扶壁、肋拱和玫瑰窗的发明如何解放墙体,引入彩绘玻璃,使教堂内部成为光线与色彩的“神学文本”。我们将分析沙特尔大教堂和科隆大教堂作为中世纪精神高地的象征意义。 第三部分:人文、复兴与权力的彰显(文艺复兴至巴洛克) 随着古典学识的复兴和科学思想的萌芽,建筑开始从神性回归人性,并与君主集权紧密结合。 文艺复兴的理性回归。 分析布鲁内莱斯基(佛罗伦萨大教堂穹顶)和阿尔伯蒂如何重新发现维特鲁威的原则,强调对称、比例和古典元素。探讨了文艺复兴宫殿(Palazzo)如何体现新商业阶层的审美和秩序观。 巴洛克的戏剧性与绝对君权。 考察巴洛克风格如何利用动感的曲线、强烈的明暗对比(光影雕塑感)和复杂的装饰,来表达情感的张力和绝对君主的威严。重点分析了贝尔尼尼在圣彼得大教堂广场的设计,以及凡尔赛宫如何将建筑、园林融合成一个巨大的政治宣言。 中国传统建筑的哲学意境。 独立章节系统介绍中国古代建筑的木构架体系、模数制(斗栱)、轴线规划和风水理论。重点分析了都城(如北京紫禁城)的等级制度体现和园林建筑中“咫尺之内再造乾坤”的空间处理手法。 第四部分:工业革命的冲击与现代主义的诞生(18世纪末至20世纪初) 技术革新彻底改变了建筑的材料、结构和城市形态,引发了一场关于“形式追随功能”的深刻哲学辩论。 新古典主义与学院派的僵化。 概述了在启蒙运动影响下,对古典形式的纯粹回归,以及它在国家建筑中的应用。 材料与结构的革命。 深入分析了铸铁、钢材和玻璃的大规模应用,如何催生了早期摩天大楼的可能(如芝加哥学派)。探讨了亨利·霍布森·理查森等人的折衷主义探索。 现代主义的解放:风格与技术。 详述了包豪斯(格罗佩斯)、勒·柯布西耶的“新建筑五点”和密斯·凡德罗的“少即是多”等核心理念。分析了现代主义如何试图通过纯粹的几何体、开放的平面和工业化材料,为社会问题提供普适性的解决方案。 第五部分:多元化与批判性反思(20世纪中叶至今) 当代建筑在对现代主义的局限性进行反思后,走向了更加多元、复杂和语境化的表达。 战后建筑的全球化与地方性。 考察了国际风格的推广及其引发的反思,以及新地方主义(New Regionalism)对本土材料和气候适应性的重拾。 后现代主义的符号学游戏。 分析詹克斯和文丘里如何挑战现代主义的严肃性,重新引入装饰、历史引用和讽刺元素,探讨建筑的“双重语汇”。 解构主义与高技派的视觉冲击。 深入研究了弗兰克·盖里、扎哈·哈迪德等人的作品中,如何利用计算机辅助设计打破传统的几何规范,探索动态、破碎与流动的空间形态。 可持续性与生态建筑的未来。 展望了生物气候设计、绿色建筑认证以及建筑如何应对气候变化和城市密度挑战的前沿实践。 本书特色: 1. 跨学科整合: 本书不仅关注建筑形式,更深度挖掘了与当时哲学、宗教、政治运动、社会经济结构的相互作用。 2. 深度案例分析: 选取了每种风格中最具代表性的地标性建筑进行详尽的结构、空间与象征意义的剖析。 3. 清晰的图文对照: 配有大量精选的平面图、立面图和剖面图,帮助读者清晰理解复杂的空间组织逻辑。 4. 全球视野: 平衡地介绍了西方主流建筑史与被忽视的非西方建筑传统(如中国、伊斯兰、前哥伦布美洲建筑),提供更为全面的历史图景。 《世界建筑史纲》旨在为建筑学学生、历史爱好者以及所有对人类文明的物质载体抱有好奇心的人,提供一部权威、深刻且富有启发性的指南。通过阅读本书,读者将能够“阅读”城市和建筑,理解它们如何塑造了我们思考和生活的方式。

用户评价

评分

这本书,说实话,拿到手的时候,我心里其实挺忐忑的。毕竟现在市面上的语言学习资料太多了,很多都徒有其表,封面做得花里胡哨,内容却空泛得让人抓不住重点。我之前也买过几本类似的“速成”词典,结果大多是收藏落灰的命。然而,《法语常用词组词典》这本,给我的第一印象就不同。首先是它的装帧设计,非常简洁大气,没有太多花哨的装饰,一看就是那种脚踏实地做内容的类型。我特地翻阅了关于日常对话和商务交流那几个章节,里面的词组选择非常贴合实际需求。比如,它不是简单地罗列单词的中文意思,而是会给出多个语境下的应用示例,这个对我们这些非母语学习者来说至关重要。我记得我当时正好在准备一个关于项目合作的邮件草稿,里面有个表达“推进议程”的句子,我平时总习惯性地用一个比较生硬的直译。结果在这本书里,我找到了好几个地道的表达方式,它们的语气和正式程度都有细微的差别,让我一下子明白了在不同场合该如何拿捏措辞的轻重。这本书的编排逻辑也很有条理,感觉像是经验丰富的法语老师精心整理的笔记,而不是简单地堆砌数据。它更像是一个“实战指南”,而不是枯燥的理论教材。这种务实性,是我最看重的一点。

评分

对于我这种时间零碎的上班族来说,任何学习材料的“检索效率”都是一个硬指标。如果一本工具书查找起来费时费力,那它的实用价值就会大打折扣。我曾被某些词典复杂的索引系统折磨得够呛,找一个词需要横跨好几个部分,查找过程本身就耗尽了学习的耐心。这本书的索引系统设计得极其人性化和扁平化。它的分类逻辑非常清晰,无论是按照字母顺序查找,还是根据主题领域(例如,旅行、餐饮、情感表达等)进行归类,都能在极短的时间内定位到目标词组。更棒的是,很多常用词组在不同的主题分类下都有交叉索引,避免了重复查找的麻烦。我尤其欣赏它在每一个词组后面附带的“频率提示”或“使用场景标签”,这让我能迅速判断这个词组的适用性和重要性,避免将精力浪费在那些极少使用的冷僻表达上。这种高效的工具属性,让它在我的办公桌上占据了一个非常重要的位置,真正做到了“随手可查,即学即用”。

评分

说实话,我这人学外语向来是“三天打鱼两天晒网”的类型,很容易被复杂难懂的语法规则劝退。很多词典或教材,一上来就恨不得把法语的阴阳性、动词变位那一套复杂的体系全灌给你,结果我还没学会怎么点一杯咖啡,就已经对法语彻底失去了兴趣。但这本书的处理方式简直是我的“救星”。它似乎深谙学习者“求快、求用”的心理。我发现它在介绍词组时,很少做冗长晦涩的语法解析,而是直接将词组置于一个完整的、可复述的句子情境中。这使得学习过程变得非常直观和轻松。比如,学习表示“感到惊讶”的词组时,它没有深入探讨各种形容词的词源和细微差别,而是直接给出了“Quelle surprise !”和“Je suis stupéfait(e) de…”这样的实用搭配,并且清晰地标注了语气上的轻重缓急。这种“先让你能用,再让你理解为什么这么用”的教学思路,极大地降低了学习的门槛。我甚至发现,仅仅是跟着这本书里的例句大声朗读,我的发音和语调都有了明显的改善,这绝对是意外之喜,因为它本身并不是一本专门的发音指南。

评分

坦白说,我购买的初衷是想提升口语的流畅度,尤其是在与法国同事进行非正式交流时,那种“查无此词”的尴尬场面实在是令人沮丧。我希望找到一本能帮我快速融入法国文化语境的书。这本书的魅力在于,它对“口语化”的把握非常到位。它收录了大量在日常闲聊、甚至带点俚语色彩的表达中才会出现的词组。比如,如何礼貌地打断别人的谈话,如何用更幽默的方式表示同意或反对,这些都是教科书里学不到的“社交润滑剂”。我记得有一次,一位法国朋友开玩笑说我“太‘卡’了”(指表达不流畅),我回家后立刻翻阅了这本书,找到了几个替代性的、更自然的表达方式。第二天,我尝试用新学的词组进行回应,朋友的反应明显变得更放松和自然了。这本书让我感觉自己不再是那个只会背诵标准句子的“机器人”,而是开始拥有了用法语进行“交流”的能力。它让我感受到了语言背后的温度和人情味。

评分

作为一名经常需要阅读法语原版技术文档的工程师,我对于词典的“专业性”要求其实挺高的。很多大众化的词汇书,对于专业领域的术语和表达往往是束手无策的,它们只停留在“你好”、“谢谢”的初级阶段。我特意去查阅了这本书中关于“流程管理”和“系统优化”相关的词组部分,结果让我眼前一亮。它收录了一些非常精炼、地道的表达,比如描述“瓶颈分析”或者“迭代开发”时所用的法语术语,这些词汇在一般的综合词典里是很难找到的,或者即使找到了,给出的翻译也是那种生硬的、不符合行业习惯的“机器翻译腔”。这本书明显是经过了专业人士的审校和打磨。让我印象深刻的是,它不仅给出了名词,还配上了相关的动词搭配,例如,如何“识别”一个问题,如何“实施”一个方案,这套组合拳下来,我感觉自己阅读技术报告时的理解速度加快了不止一个档次。这不仅仅是词汇的积累,更是一种行业思维方式的对接,这本书在这方面做得非常出色,体现了其深度。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有