钱培鑫著的《法语常用词组词典》收录5600余条 词目,26000余个词组;内容包括法国人惯用的词语 搭配、法语常用短语、动词与介词搭配、形容词与介 词搭配等。本词典旨在为读者丰富词汇量、掌握地道 的法语措辞提供切实的帮助。
钱培鑫,上海外国语大学教授、留法文学博士。1982年毕业于复旦大学外文系,曾执教于复旦大学、华东师范大学,长期从事法语教学、语言文学研究和同声翻译工作,是“中国2010年上海世博会申办报告”(法文版)的编译者和定稿人之一。
正文
这本书,说实话,拿到手的时候,我心里其实挺忐忑的。毕竟现在市面上的语言学习资料太多了,很多都徒有其表,封面做得花里胡哨,内容却空泛得让人抓不住重点。我之前也买过几本类似的“速成”词典,结果大多是收藏落灰的命。然而,《法语常用词组词典》这本,给我的第一印象就不同。首先是它的装帧设计,非常简洁大气,没有太多花哨的装饰,一看就是那种脚踏实地做内容的类型。我特地翻阅了关于日常对话和商务交流那几个章节,里面的词组选择非常贴合实际需求。比如,它不是简单地罗列单词的中文意思,而是会给出多个语境下的应用示例,这个对我们这些非母语学习者来说至关重要。我记得我当时正好在准备一个关于项目合作的邮件草稿,里面有个表达“推进议程”的句子,我平时总习惯性地用一个比较生硬的直译。结果在这本书里,我找到了好几个地道的表达方式,它们的语气和正式程度都有细微的差别,让我一下子明白了在不同场合该如何拿捏措辞的轻重。这本书的编排逻辑也很有条理,感觉像是经验丰富的法语老师精心整理的笔记,而不是简单地堆砌数据。它更像是一个“实战指南”,而不是枯燥的理论教材。这种务实性,是我最看重的一点。
评分坦白说,我购买的初衷是想提升口语的流畅度,尤其是在与法国同事进行非正式交流时,那种“查无此词”的尴尬场面实在是令人沮丧。我希望找到一本能帮我快速融入法国文化语境的书。这本书的魅力在于,它对“口语化”的把握非常到位。它收录了大量在日常闲聊、甚至带点俚语色彩的表达中才会出现的词组。比如,如何礼貌地打断别人的谈话,如何用更幽默的方式表示同意或反对,这些都是教科书里学不到的“社交润滑剂”。我记得有一次,一位法国朋友开玩笑说我“太‘卡’了”(指表达不流畅),我回家后立刻翻阅了这本书,找到了几个替代性的、更自然的表达方式。第二天,我尝试用新学的词组进行回应,朋友的反应明显变得更放松和自然了。这本书让我感觉自己不再是那个只会背诵标准句子的“机器人”,而是开始拥有了用法语进行“交流”的能力。它让我感受到了语言背后的温度和人情味。
评分作为一名经常需要阅读法语原版技术文档的工程师,我对于词典的“专业性”要求其实挺高的。很多大众化的词汇书,对于专业领域的术语和表达往往是束手无策的,它们只停留在“你好”、“谢谢”的初级阶段。我特意去查阅了这本书中关于“流程管理”和“系统优化”相关的词组部分,结果让我眼前一亮。它收录了一些非常精炼、地道的表达,比如描述“瓶颈分析”或者“迭代开发”时所用的法语术语,这些词汇在一般的综合词典里是很难找到的,或者即使找到了,给出的翻译也是那种生硬的、不符合行业习惯的“机器翻译腔”。这本书明显是经过了专业人士的审校和打磨。让我印象深刻的是,它不仅给出了名词,还配上了相关的动词搭配,例如,如何“识别”一个问题,如何“实施”一个方案,这套组合拳下来,我感觉自己阅读技术报告时的理解速度加快了不止一个档次。这不仅仅是词汇的积累,更是一种行业思维方式的对接,这本书在这方面做得非常出色,体现了其深度。
评分对于我这种时间零碎的上班族来说,任何学习材料的“检索效率”都是一个硬指标。如果一本工具书查找起来费时费力,那它的实用价值就会大打折扣。我曾被某些词典复杂的索引系统折磨得够呛,找一个词需要横跨好几个部分,查找过程本身就耗尽了学习的耐心。这本书的索引系统设计得极其人性化和扁平化。它的分类逻辑非常清晰,无论是按照字母顺序查找,还是根据主题领域(例如,旅行、餐饮、情感表达等)进行归类,都能在极短的时间内定位到目标词组。更棒的是,很多常用词组在不同的主题分类下都有交叉索引,避免了重复查找的麻烦。我尤其欣赏它在每一个词组后面附带的“频率提示”或“使用场景标签”,这让我能迅速判断这个词组的适用性和重要性,避免将精力浪费在那些极少使用的冷僻表达上。这种高效的工具属性,让它在我的办公桌上占据了一个非常重要的位置,真正做到了“随手可查,即学即用”。
评分说实话,我这人学外语向来是“三天打鱼两天晒网”的类型,很容易被复杂难懂的语法规则劝退。很多词典或教材,一上来就恨不得把法语的阴阳性、动词变位那一套复杂的体系全灌给你,结果我还没学会怎么点一杯咖啡,就已经对法语彻底失去了兴趣。但这本书的处理方式简直是我的“救星”。它似乎深谙学习者“求快、求用”的心理。我发现它在介绍词组时,很少做冗长晦涩的语法解析,而是直接将词组置于一个完整的、可复述的句子情境中。这使得学习过程变得非常直观和轻松。比如,学习表示“感到惊讶”的词组时,它没有深入探讨各种形容词的词源和细微差别,而是直接给出了“Quelle surprise !”和“Je suis stupéfait(e) de…”这样的实用搭配,并且清晰地标注了语气上的轻重缓急。这种“先让你能用,再让你理解为什么这么用”的教学思路,极大地降低了学习的门槛。我甚至发现,仅仅是跟着这本书里的例句大声朗读,我的发音和语调都有了明显的改善,这绝对是意外之喜,因为它本身并不是一本专门的发音指南。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有