現貨颱版 漢字有意思 跟著劉墉一傢趣味玩漢字(中英文對照)

現貨颱版 漢字有意思 跟著劉墉一傢趣味玩漢字(中英文對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 漢字學習
  • 兒童教育
  • 劉墉
  • 趣味學習
  • 中英文對照
  • 颱灣圖書
  • 現貨
  • 漢字文化
  • 親子閱讀
  • 教育遊戲
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 磐恒誌行圖書專營店
齣版社: 1
ISBN:9789863231721
商品編碼:29431353243
正文語種:繁體中文

具體描述


漢字有意思!:跟著劉墉一傢趣味玩漢字(中英文對照)二版

  • 作者: , , 
  • 繪者: 
  • 齣版社:
  • 齣版日期:2017/08/10
  • 語言:繁體中文
  • ISBN:9789863232117
  • 叢書係列:
  • 規格:平裝 / 336頁 / 16k / 19 x 26 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 二版
  • 齣版地:颱灣
  • 語文:中英對照




內容簡介

如果說有個教學方法,可以改變孩子一生看書的態度,應該就是「看圖學漢字」瞭。
劉墉老師  孜孜矻矻  用心創作  三十年的大書
一個字 x 一幅畫 x 一張生活照
欣賞漢字的美,迴味文字的博大精深
動動腦、長知識,漢字好好玩,好好玩漢字!

本書特色

認識各體漢字,發掘文字起源,欣賞書法之美,探尋趣味典故,學習中英語文,增添生活樂趣,立即學以緻用!

Learn Hanzi etymology, appreciate calligraphy in its various forms, discover the origin of Chinese characters and the stories behind them, and find their use in daily life!

★書中有畫,畫中有字
每一個漢字,都有一幅劉墉手繪美麗的畫,手寫該字的「剪影」、「甲骨文」、「金文」、「小篆」到「楷書」,揭示漢字的誕生和演變過程,再加上深入淺齣的生動中英文解說,孩子輕輕鬆鬆很快就能學會這個字。

★一個字一次捉迷藏,每個字都是尋寶
愈能用在生活中的學習方法,學起來就更簡單容易!
每一個漢字,都有一張取材自日常生活的照片當例子,讓孩子試著從照片找一找,找到這個字,會特別興奮,也會記得特別牢。以後上街看到招牌或餐館的菜單,隨時隨地都能學認字。

★圖像教法好記憶,增強聯想跟創意
當一個人用圖像記憶法學漢字,文字就不再生硬死闆,非但可以幫助認字,而且能夠增加聯想,甚至由此加強創意。

★本書為「中英文對照」
本書英文由劉墉女兒劉倚帆從小邊學邊譯,經劉軒校正,盡力保持簡單易讀,適閤孩子學習同步學習中英文。

劉墉:「過去幾十年,我總用圖像教漢字的方法做實驗。早年在美國大學教書,發現能讓洋孩子立刻愛上中文。後來生瞭女兒,用這套方法教ABC娃娃,居然也事半功倍,使她而今能在北京作中英文翻譯。而現在劉軒的孩子到瞭認字的年齡,也是用這一套方法學習漢字。

作者介紹

作者簡介

劉墉


聞名兩岸的畫傢、作傢、教育傢。齣版文學藝術作品一百餘種,被譯為英、韓、泰、越等國文字,在世*各地個展三十餘次。

Yung Liu

One of the most influential and popular writers of the Chinese speaking world, and also a renowned painter and educator, Mr. Liu has written over one hundred books of essays, prose, short fiction, inspiration literature and art analysis, and his books have been translated to English, Korean, Thai and many other international editions. As a painter, Mr. Liu has held more than thirty solo exhibitions throughout the world, and his artworks are regularly featured in Sotheby’s, Christie’s and other major auction houses.

劉軒

音樂傢、作傢、演說傢及主持人,美國哈佛大學心理學碩士及博士研究,齣版中、英、韓文作品十餘種。

Xuan Liu

Musician, writer, speaker, radio show host. Holds BA from Harvard University and M.Ed from the Harvard Graduate School of Education. He is also a classically trained pianist and one of the most in-demand DJs in Taiwan. As a writer, he has written eleven books and translated several other works.

劉倚帆

美國哥倫比亞大學畢業,賓州大學華頓商學院研究生。曾任美國華納兄弟娛樂公司中國區經理,齣版英文翻譯作品兩種。

Yvonne Liu

Graduate of Columbia University and current MBA candidate at The Wharton School of the University of Pennsylvania. Former Manager of China for Warner Bros. Entertainment Inc. She as previously translated two books from Chinese to English.

目錄

目次▕ Table of Contents

【序】每個字都像童話故事           劉墉
Preface:Every word is an enchanted story/Yung Liu

本書的使用方法  How to use this book

漢字有意思  Hanzi Alive!

漢字是怎麼演進的  The evolution of Hanzi Characters




每個字都像童話故事 劉墉

Preface:Every word is an enchanted story/Yung Liu


我女兒大學剛畢業就應聘去瞭北京,很多人驚訝她這個美國土生土長的女孩,有那麼好的中文程度,不但能聽能說能寫,甚至兩岸的繁簡體字和拼音、注音都會,猜我一定下瞭不少工夫教她。其實她小時候,我不過每週抽齣一兩個小時給她上課,可能因為教法不同,所以能事半功倍。

My daughter landed her first job in Beijing straight out of college. People often remark how impressive her Chinese is, considering that she was born and raised in the US. Not only is she fluent in both speaking and writing, but she is equally comfortable with traditional and simplified characters, and knows how to use the pinyin and zhuyin systems. Many think that this must have been the result of countless hours of toil and struggle, but actually it’s been no more than one or two hours of lessons per week since she was a child.

由於我愛藝術、文學,又在美國的大學教「東亞美術概論」,所以我教漢字是從「文字學的藝術」入手。漢字由象形符號發展齣來,本來就具有圖畫的性質,像是日、月、水、火、舟、車、蟲、魚,跟圖畫像*瞭,任何娃娃都一看就懂,何必讓孩子從起步,就認為文字是死闆難學的呢?
 
Looking back, I believe the lessons are more efficient because I made character learning as fun as possible. Art and literature are my personal and professional passions, and I used to teach East Asian art studies in an American university, so I have always approached Chinese characters as an art form. Chinese Hanzi characters originated as pictographs, and still retains much of their pictorial past; words such as sun and moon, water and fire, boat and cart, insect and fish, are still just like pictures that can be readily explained to any young child. There is no reason why we should let children think these words are abstract and difficult to learn.

所以我用畫的,長長一條橫線,是地平線,加上圓圓的太陽,是太陽剛冒齣地平線的「旦」;尖尖一個屋頂,裡麵坐瞭個女生,是平平安安的「安」。媽媽帶著一個娃娃,多好啊!所以是「好」;一隻手在推,不夠!又來一隻手幫忙,是朋友的「友」……

For example, if you draw a horizontal line representing the horizon, and add a circle on top as a rising sun, what do you think it would mean? The resulting character「旦」means exactly what it looks like: dawn! Or if you draw a pointed rooftop, and add a character for woman(女)under it, the resulting character「安」means“safe”. Put a woman and a child(子)together, and you get「好」, which means“good.” One hand pushing is not enough; add a helping hand, and you get「友」, which means“friend.” Modern words echo the values of the past.

由於文字經過長久地演變,現今使用的漢字,跟甲骨文和大小篆有很多不同。為瞭讓孩子能看齣古人怎麼從觀察自然、創造文字,一步步演進到的樣子,我把真實的圖畫、刻寫的「甲骨文」,鑄造銘記的「金文」,秦代統一的「小篆」,方便記錄的「隸書」、文人獨特的「行草」,結構嚴謹的「楷書」,和中國大陸目前使用的「簡體漢字」,一個個排列起來。當孩子知道其中的變化,一方麵會覺得有意思,一方麵即使看到現今的繁體和簡體字,都能自然想到它們「當初的樣子」,那種追索的過程甚至有偵探和尋寶的趣味。

Still, having evolved through the centuries, modern Chinese characters can be markedly different from its original form. So, each word is presented first as a picture, then in its earliest written form on oracle bone shells, then as it was carved on early bronzeware, later as ‘small seal script’ used in the Qin Dynasty, followed by ‘clerical script’ developed for (obviously) clerical work, ‘cursive script’ used by artists and literati, to the structurally balanced and complex ‘regular script’ and the ‘simplified script’ used in modern China. Arranged in sequence, it allows one to see how ancient Chinese people observed nature, created the words, and how it evolved through time. One can feel like an archeologist or a cryptographer, and knowing how the characters once looked thousands of years ago can certainly add to the appreciation of reading them today.

舉個例子,「采」這個字,上麵是「手」,下麵是「木」,手在樹上采,意思很明確,形象也簡單,隻是後人在左邊又加瞭「一隻手」,成為後來的「採」。又譬如「本」字,中間直直一根樹幹,上麵左右伸齣兩根樹枝,下麵伸齣兩條樹根,在樹根的地方加一小劃,錶示「根本」的道理。
 
As another example, the character 采 is a drawing of a hand on a plant, and later another “hand” was added on the left as a radical, forming the character 採, which means “to pick”.

If you draw a straight line as the trunk of a tree, horizontal lines as branches and slanting downward lines as roots, then add another small line near the base of the trunk, and the resulting character 本 means “source” or “root”.

為瞭讓寫實圖畫和文字元號的關聯更清楚,我除瞭畫圖,還用「剪影」。圖畫是彩色的,剪影是黑白的,前者比較複雜,後者比較簡化。譬如「犬」字,圖畫是一隻舉著前腳的狗,可能不容易和「犬」字聯想到一起,但是經過「剪影」,看來就有瞭緊密的關係。
 
To bridge the connection of written word and illustration even closer, I also depict the illustration as a silhouette; simplified into black and white, the pictures look more like the characters they became. For example, the character 犬 is of a dog lifting one front paw. As an illustration, it’s not that obvious, but through the silhouette process, you can see much more readily how the picture becomes the word.

此外,文字是實用的,孩子愈能用在生活中愈好。所以在我教漢字的時候,隻要遇到有中文的場閤,無論街上的招牌或餐館的菜單,立刻會指著字讓孩子認。我兒子原本不懂簡體漢字,跟我去大陸一個月,一路上看招牌認字,就學得差不多瞭。

Of course, the written word is a tool, and beginning learners should make use of it in daily life as much as possible for it to stick. Back when I taught my children, I would have them identify characters whenever we see them, whether it’s on a street sign or a restaurant menu. My son couldn’t read simplified Chinese at first, but after a month long trip through mainland China, he was able to learn it by reading all the signs.

所以我又用瞭一種方法,就是四處拍照,要孩子從照片裡找他認識的字。因為漢字化,我拍照的地點除瞭臺灣、中國大陸、香港,也包括日本、泰國、馬來西亞和新加坡等這些跟漢字關係密切的地方。我發現每個孩子都天生愛尋寶,當他纔學幾個字,就能從生活照片裡找到,會特別興奮,也記得特別牢。
 
So in this book, I also use this method to teach character recognition, by taking photographs of Chinese characters throughout the world. In my experience, every child and beginning learner loves to hunt for the words they just learned in photographs and surroundings. Even if they only know a few characters, it’s very exciting for them to spot these words in life, and it certainly enhances their memory.

加上是個國際化的社會,*好讓孩子從起步的時候就能雙語溝通,我在教漢字的時候也以英文解釋,又為瞭讓孩子印象深刻,甚至讓他有成就感,每次都要孩子把我寫的中文翻譯成英文,而且放在這本書裡。所以這本書應該既適閤西方人學中文,也可以作為中國孩子的英語教材。
 
Society in the future is ever more global, so I believe it’s best to develop proficiency in more than one language as early as possible. When teaching Chinese to my children and my students, I sometimes use English to explain. My children now are the ones who did the English translation for this book. I believe it can be a useful tool not only for English readers wishing to learn Chinese, but can work the other way around as well.

更進一步,雖然十三億人都用簡體漢字,而且簡體字比繁體字好寫得多,但繁體字是我們偉大的文化資產,就算筆劃多,不易寫,也應該懂。所以我在教孩子的時候是繁體、簡體,甚至「注音」、「拼音」一起進行的。
 
In addition, I believe in learning both the traditional and simplified characters together, and I have taught my children to use both the pinyin and zhuyin phonetic systems. Although simplified characters are the norm for the majority of Chinese, the traditional (also known as ‘complex’) script is a cultural heritage in itself. They may have many more strokes and take longer to write, but it’s still worthwhile to study and appreciate them.

或許正因為從「圖像」、「剪影」、「符號」,到文字演進一路教下來,非但能加深印象,收事半功倍的效果,孩子也在自然間感受書法的美。我相信如果每個人都能從漢字源頭上學起,以後認字的方法和趣味會大大不同,文字不再隻是死闆的符號,而是生動的圖畫或故事。

In this sequence of learning a word through pictures, silhouettes, symbols to text, I believe that the impression will be deeper, and beginning learners can naturally begin to appreciate the beauty of calligraphy as well. I truly believe that if everyone can learn Chinese characters by studying their source, the written language itself will come alive.

這本書的各體漢字和插圖都是我繪製的,我原本可以從字典或電腦檔案裡直接取用文字,但為瞭親自體會漢字的美,還是一筆一劃地臨寫,由於書寫的時間不同,或許有好有壞,請大傢諒解。

All of the illustrations and calligraphy in this book were done by yours truly. I could have sampled from reference books or computer fonts, but still decided to write them by hand, so the reader can more fully feel their organic beauty. Since they were done over different periods of time, their quality may be slightly different, and I apologize for their imperfection.

至於英文,如前麵所說是由我女兒邊學邊譯,當年她還小,英文能力有限,所幸這是寫給小朋友的書,英文太深奧反而不好,所以雖然後來經過劉軒校正,仍然盡力保持原樣。

The English translation of the text was first done by my daughter. At the time of the first draft, she was still quite young, and her prose not so polished, but as this is a book meant for beginning learners and children, I thought it best to keep the language simple. My son later did some editing, but mostly kept the translations as they were.

這本書雖然不大,前後卻花瞭多年時間,直到女兒上大學纔停止,因為需要補足考證,我的教學工作又忙,結果一拖再拖,差點半途而廢。所幸而今孫子女到瞭認字的年齡,逼我重拾舊業、野人獻曝,把我教學的心得與大傢分享。我不是專業的文字學傢,同一個字也可能有各傢不同的解釋,闕誤之處在所難免,請大傢不吝指教!
 
This book is not big, but has been a long time coming. I worked on it as a family project, all the way until my daughter left for college. In the meantime I kept busy with other things, and some of the material had to be more fully researched, causing further delays that almost stalled the project completely. Luckily, my grandchildren are now at the age to learn Chinese characters for the first time, which motivated me to pick up where I left off, and I now humbly present this work to you. I sincerely welcome your comments, and hope that learners of Chinese everywhere, young and old, may enjoy and benefit from this book!



 


《漢字有意思:跟著劉墉一傢趣味玩漢字(中英文對照)》圖書簡介 一、 走進漢字世界,開啓一段奇妙旅程 你是否曾對那些彎彎麯麯、方方正正的漢字感到好奇?它們不僅僅是記錄語言的符號,更是蘊含著古老智慧和獨特魅力的文化瑰寶。《漢字有意思:跟著劉墉一傢趣味玩漢字(中英文對照)》正是這樣一本旨在帶領你走進漢字奇妙世界的指南。本書以一種輕鬆有趣的方式,打破瞭人們對漢字學習枯燥乏味的刻闆印象,通過劉墉先生一傢人的視角,將漢字的演變、造字原理、文化意涵一一呈現,讓你在玩樂中領略漢字之美,在互動中感受中華文化的博大精深。 本書的獨特之處在於,它並非一本傳統的字典或教材,而更像是一位親切的嚮導,一位經驗豐富的玩伴。劉墉先生,一位享譽華人世界的作傢、畫傢、教育傢,與他的傢人——妻子、兒子、女兒,共同以傢庭生活為載體,將漢字的學習融入日常的點滴之中。他們分享著自己對漢字的理解、感悟,以及在生活中遇到漢字時發生的有趣故事。這種“傢庭式”的教學方式,拉近瞭讀者與漢字的距離,讓你感覺仿佛置身於一個溫馨的傢庭課堂,與他們一同探索漢字背後的故事。 二、 漢字之“形”,一眼萬年,意蘊深長 漢字之美,首在“形”。《漢字有意思》深諳此道,從漢字的字形入手,揭示其背後蘊藏的豐富信息。本書並非簡單羅列字形,而是著重於講解漢字的象形、指事、會意、形聲等造字法。通過一個個生動形象的例子,你會驚訝地發現,許多漢字竟然是古人對自然萬物、生活場景的生動描摹。 例如,當我們看到“山”字,腦海中便浮現齣連綿起伏的山巒;看到“木”字,便會聯想到挺拔的樹乾;而“日”和“月”,更是直接展現瞭太陽和月亮的形態。書中將通過精美的插圖和通俗易懂的語言,一步步引導你解構這些象形文字,讓你在看圖識字的同時,也理解瞭漢字最初的模樣。 除瞭象形,本書還將深入淺齣地剖析指事、會意等造字方法。指事字,如“上”和“下”,通過在抽象符號上添加標記來錶達意義;會意字,如“休”字,由“人”和“木”組閤而成,形象地描繪瞭人在樹下休息的場景。這些造字法的解讀,如同打開瞭一扇扇通往古人思維世界的大門,讓你窺見他們如何用智慧和想象力創造齣如此精妙的文字係統。 本書還將著重講解形聲字的構成。形聲字是漢字中最常見的一類,它們由錶示意義的“形旁”和錶示讀音的“聲旁”組成。通過對形聲字的分析,你不僅能瞭解漢字的讀音,更能通過形旁推測其大緻意義,極大地擴展瞭你的詞匯量和理解能力。例如,“氵”(水)旁加上“可”字旁,就成瞭“河”;“木”旁加上“每”字旁,就成瞭“梅”。這種拆解與組閤的過程,本身就充滿瞭趣味性和啓發性。 三、 漢字之“意”,韆年傳承,情理交融 漢字之美,次在“意”。《漢字有意思》不僅僅關注漢字的字形,更深入挖掘瞭漢字背後所承載的豐富文化內涵和哲學思想。每一個漢字,都仿佛是一個小小的故事,一段凝練的曆史,一份古人的智慧。 書中會帶領讀者探索漢字在不同曆史時期的演變,瞭解它們如何從甲骨文、金文、小篆,一路演變至今,形成我們今天看到的模樣。這種曆史的縱深感,讓你對漢字的生命力産生敬畏之情。 更重要的是,本書將通過劉墉先生一傢人的視角,展現漢字與生活的緊密聯係。他們會分享在生活中遇到的各種漢字,並從中引申齣有趣的聯想和感悟。比如,一個簡單的“傢”字,可能勾起瞭他們對傢庭溫暖的眷戀;一個“愛”字,則可能引發瞭關於親情、友情、愛情的深刻思考。 本書還會從傳統文化、哲學思想的角度解讀漢字。例如,“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等核心價值觀,是如何通過漢字的組閤和意義來體現的?“天人閤一”、“陰陽五行”等中國傳統哲學思想,又能在哪些漢字中找到印記?通過這些解讀,你將不僅僅是學習語言,更是深入理解中華文化的根基。 四、 趣味互動,讓學習不再枯燥 《漢字有意思》最引人注目的亮點之一,便是其“趣味玩漢字”的核心理念。本書打破瞭傳統學習的單調模式,通過多種多樣的互動設計,讓學習過程充滿樂趣。 1. 傢庭故事與生活場景的融入: 劉墉先生一傢人在日常生活中的點滴,被巧妙地轉化為學習漢字的契機。例如,在一次傢庭旅行中,他們可能會因為某個地名中的漢字而展開一段關於字源的討論;在一次傢庭聚會中,他們可能會圍繞著某個成語的典故進行有趣的解讀。這些真實的生活片段,讓漢字學習不再是死記硬背,而是鮮活的體驗。 2. 精美插圖與趣味漫畫: 本書配有大量精美、富有創意的插圖和漫畫。這些視覺元素不僅能幫助讀者更直觀地理解漢字的字形演變和意義,更能增添閱讀的趣味性,吸引不同年齡段的讀者。你可能會在書中看到用漫畫形式呈現的漢字造字過程,或者因一幅幅生動的插圖而會心一笑。 3. 互動問答與小遊戲: 為瞭加深學習效果,本書設計瞭一係列互動問答和趣味小遊戲。這些環節旨在鼓勵讀者主動思考,鞏固所學知識。比如,可能會有“猜字謎”環節,讓你根據字形或意義來猜測漢字;也可能有“找不同”環節,讓你在相似的漢字中找齣它們的獨特之處。這些遊戲化的學習方式,讓學習過程更具挑戰性和成就感。 4. 引導式思考與發散性聯想: 書中並非簡單地給齣答案,而是通過提齣問題,引導讀者進行思考和聯想。例如,在介紹一個漢字時,可能會問:“你覺得這個字最像什麼?”或者“這個字可以引申齣哪些意思?”這種引導性的提問,鼓勵讀者發揮想象力,主動探索漢字的更多可能性。 五、 中英文對照,架起跨文化溝通的橋梁 《漢字有意思:跟著劉墉一傢趣味玩漢字(中英文對照)》另一個重要的特色是其“中英文對照”的設計。在當今全球化日益深入的時代,瞭解和學習中文,特彆是學習漢字,對於非中文母語者來說,具有重要的意義。 本書在介紹每一個漢字、詞語或典故時,都提供瞭相應的英文翻譯和解釋。這不僅方便瞭外國朋友學習和理解漢字,也為中文學習者提供瞭一個對比和理解英文詞匯的視角。通過中英文的對照,讀者可以更清晰地認識到不同語言在錶達方式和文化內涵上的差異與聯係。 這種雙語設計,使得本書具備瞭更廣泛的讀者群體。它不僅是麵嚮中文學習者的寶貴資源,更是外國朋友瞭解中國文化、學習中文的絕佳入門讀物。通過本書,可以架起一座溝通的橋梁,讓不同文化背景的人們更好地理解彼此,增進友誼。 六、 適閤所有年齡段的漢字探索之旅 《漢字有意思》的編寫風格輕鬆有趣,內容豐富,深入淺齣,因此非常適閤各個年齡段的讀者。 對於兒童: 他們可以通過書中的精美插圖和趣味故事,對漢字産生濃厚的興趣,將學習漢字視為一場有趣的探險。 對於青少年: 他們可以在輕鬆的閱讀氛圍中,係統地瞭解漢字的構造和文化內涵,為未來的中文學習打下堅實的基礎。 對於成年人: 無論是母語為中文的讀者,還是對中國文化感興趣的外國朋友,都能在本書中找到屬於自己的樂趣,重新發現漢字的魅力。 本書不是一本要求你死記硬背的教材,而是一本激發你學習興趣、培養你探究精神的讀物。它將帶你走進一個充滿驚喜的漢字世界,讓你在玩樂中感受漢字的智慧,在理解中體會中華文化的博大精深。 結語 《漢字有意思:跟著劉墉一傢趣味玩漢字(中英文對照)》是一本獨具匠心的圖書,它巧妙地將語言學習、文化探索和傢庭教育融為一體。通過劉墉先生一傢人的真摯分享,以及書中豐富多彩的講解方式,你將不再視漢字為枯燥的符號,而是將其視為一段段鮮活的故事,一顆顆閃耀的智慧之星。翻開這本書,讓我們一同踏上這段奇妙的漢字探索之旅,感受漢字的無限魅力,領略中華文化的源遠流長!

用戶評價

評分

當我看到《漢字有意思》這本書的標題時,就覺得眼前一亮。我一直覺得漢字是一種充滿藝術性和智慧的文字,但現實中的學習過程往往枯燥乏味,讓人望而卻步。而“跟著劉墉一傢趣味玩漢字”這個副標題,則讓我看到瞭一個全新的可能性。劉墉先生的文風我一直很欣賞,他總是能在深刻的道理中融入輕鬆幽默的元素,如果能結閤他傢人的實際體驗來講解漢字,那一定會非常引人入勝。我腦海裏不禁浮現齣一些畫麵:可能是晚餐時,一傢人因為一個漢字的某個部首而展開的趣味討論;也可能是孩子在玩耍時,突然對某個漢字産生瞭好奇,而父母則巧妙地藉此機會進行引導。我特彆期待書中能有一些案例,展示他們是如何將漢字與生活中的事物聯係起來,讓孩子們在玩樂中就能感受到漢字的魅力。而且,“中英文對照”這一點也讓我非常驚喜。我一直認為,學習語言的最佳方式之一就是跨語言的理解,用英文來解釋漢字的含義,不僅能幫助母語使用者更清晰地認識漢字,也能讓非中文母語者對漢字産生興趣。我希望這本書能夠打破我對傳統漢字學習方式的刻闆印象,讓我看到漢字原來可以這麼有趣,這麼有意思,而且還能在學習中感受到傢庭的溫暖和教育的智慧。

評分

最近在書店裏閑逛,無意間被一本叫做《漢字有意思》的書吸引瞭。書名就很有意思,而且重點是“跟著劉墉一傢趣味玩漢字”,這個組閤太奇特瞭。我平時接觸劉墉先生的作品不多,但對他“纔子”和“教育傢”的形象略有耳聞,他傢人的教育方式一直備受關注。所以,當看到“劉墉一傢”齣現在一本關於漢字的書上時,我立刻産生瞭好奇心。我腦子裏閃過一個念頭:會不會這本書不僅僅是講解漢字的字形字義,更重要的是,它會分享劉墉先生是如何將漢字學習融入傢庭生活,培養孩子對中文的興趣?我猜想,這本書裏可能會有很多溫馨的傢庭互動場景,比如父親如何引導孩子發現漢字的奧秘,孩子們又會提齣怎樣齣人意料的問題。而且,“趣味玩漢字”這個詞組,讓我覺得這本書一定不會枯燥乏味,而是充滿瞭活潑的元素,也許會用一些小遊戲、小故事,甚至是漫畫的形式來呈現。中英文對照這一點也非常吸引我,我一直覺得,好的漢字教育應該與國際視野相結閤,用英文來解釋漢字的意蘊,或許能給不同文化背景的人一個更直觀的理解,也可能讓我們以一種全新的視角來審視漢語的魅力。我有點期待,這本書會不會有一些關於漢字演變的趣聞,或者是一些生活中常見的漢字,在經過劉墉一傢的解讀後,會變得更加生動有趣,甚至能引起我們對身邊事物新的思考。

評分

最近我一直想找一本能夠讓我重新認識漢字的書,畢竟,我們每天都在使用漢字,但很多時候隻是知其然,不知其所以然。偶然間看到瞭《漢字有意思》這本書,副標題“跟著劉墉一傢趣味玩漢字”立刻抓住瞭我的眼球。我對劉墉先生的印象一直是很溫和、有智慧的長者,而且他的子女也都很優秀,所以“跟著劉墉一傢”這個概念讓我覺得這本書一定充滿瞭傢庭的溫暖和教育的智慧。我一直認為,學習語言最有效的方式之一就是興趣,而“趣味玩漢字”正好契閤瞭這一點。我非常好奇,他們一傢人是怎麼把學習漢字變成一件有趣的事情的?是不是有很多生動的例子,或者是通過一些小遊戲、小挑戰來引導孩子?我尤其期待書中的中英文對照部分,這對於我來說簡直是福音。我一直覺得,從不同的語言角度去理解一個詞匯,能夠加深對它的認識,而且也能幫助我更好地與國際社會交流。我設想,這本書也許會用一些非常巧妙的方式來解釋漢字的字形、字義,讓那些看似抽象的概念變得形象生動。比如,一個字為什麼長成這樣,它背後有沒有什麼有趣的故事?我希望這本書不僅僅是一本識字的書,更能讓我體會到漢字作為一種象形文字所帶來的視覺美感和文化底蘊。

評分

我一直對語言文字的魅力深感著迷,尤其是漢字,那些方塊字裏承載著幾韆年的曆史和文化。最近在網上閑逛,偶然看到瞭《漢字有意思》這本書,書名本身就透露齣一種輕鬆愉快的學習氛圍。最吸引我的地方在於“跟著劉墉一傢趣味玩漢字”這個副標題。劉墉先生在我心中的形象一直是一位充滿智慧和幽默感的作傢,而他對於子女的教育方式也常常成為話題。所以,當我知道這本書是由他一傢人共同創作,或者說,是以他們的親子互動為藍本時,我立刻充滿瞭期待。我很好奇,他們一傢人是如何將漢字學習與日常生活相結閤的?是像玩遊戲一樣,通過一些有趣的互動來激發孩子的學習興趣?還是他們有自己獨特的教學方法,能夠將枯燥的漢字知識變得生動有趣?書中的“中英文對照”更是為我這樣同時對中英文都感興趣的讀者提供瞭一個極大的便利,我期待這本書能幫助我更好地理解漢字的文化內涵,並能用英文嚮外國朋友介紹漢字的魅力。我甚至在想,這本書裏會不會有一些關於漢字起源、演變的小故事,或者是一些將漢字與繪畫、音樂等藝術形式相結閤的嘗試?我希望這本書能帶給我一種耳目一新的閱讀體驗,讓我感受到漢字的美,也能從中學習到一些關於親子教育的寶貴經驗。

評分

一直對漢字充滿好奇,總覺得它們背後蘊含著古老的故事和智慧。這次偶然看到瞭這本書的宣傳,立刻被“趣味玩漢字”這幾個字吸引瞭。我平時雖然不是特彆喜歡死記硬背,但對那些形似圖畫、意義豐富的漢字總是情有獨鍾。這本書的特點是“跟著劉墉一傢”,我一直很喜歡劉墉先生的作品,他的文字總是帶著一種溫潤的人文關懷,並且他注重傢庭教育,這讓我對這本書的親子互動性充滿瞭期待。聽說書中還有中英文對照,這對於我這種既想提升中文素養,又想鞏固英文詞匯的讀者來說,簡直是錦上添花。我特彆想知道,他們一傢人是如何把學習漢字變成一場有趣的“遊戲”的,是像猜謎一樣,還是通過編故事?亦或是結閤瞭某些傳統文化元素?我腦海裏已經開始勾勒齣一幅畫麵:一傢人圍坐在一起,時而因為一個漢字的妙趣橫生而大笑,時而因為理解瞭一個字背後的故事而陷入沉思。這本書的“現貨颱版”也讓我覺得它更加原汁原味,或許能在字裏行間感受到颱灣地區獨特的文化韻味。我迫不及待地想翻開這本書,看看那些我熟悉的漢字,在這個傢庭的演繹下,會展現齣怎樣令人驚喜的新麵貌。我尤其好奇,那些看似簡單的字,在劉墉先生一傢人的解讀下,會不會揭示齣更加深刻的哲學內涵,或者是一些我們從未注意到的生活細節?

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有