商品基本信息,请以下列介绍为准 | |
商品名称: | 韩非子 (中华国学经典精粹·诸子经典必读本) |
ISBN: | 9787550243446 |
出 版 社: | 北京联合出版公司 |
定 价: | 12 元 |
作 者: | (战国)韩非,著,申楠,译 |
其他参考信息(以实物为准) | ||
装帧:平装 | 开本:32开 | 语种:中文 |
出版时间:2015-07-01 | 版次:1 | 页数:160 |
印刷时间:2015-07-01 | 印次:1 | 字数:130千 |
主编 | |
宋朝名相赵普曾盛誉《韩非子》,称其为:“半部《论语》治天下”,是中国封建社会统治思想的集中体现。鉴于其伟大地位,本书从韩非子诸多篇目中精选了zui经典的十篇,即《说难》、《说林》两篇、《内储说》两篇、《外储说》四篇、《五蠹》,并对内容庞杂的《说林》两篇、《内储说》两篇、《外储说》四篇进行了节选精读,对《说难》、《五蠹》两篇文章进行了全篇解读,旨在为读者呈上这部法家著作的精华。 |
内容简介 | |
内容简介: 《韩非子》是韩非的生平著作,是法家思想的集大成作品。是古代政治学方面的名著,与道家、儒家、墨家、阴阳家等学派的著作交相辉映。全书现存五十五篇、共计十余万字。按照内容划分,现存的文章可以划分为十组,分别从不同的角度阐发了韩非子的法家思想。本书精选了《韩非子》五十五篇中的经典篇目,按照题解、原文、注释、译文的格式对该著作进行了详细剖析,并且秉持“信、达、雅”的标准,对这部先秦时期的法家集大成之杰作进行了注解。 |
目 录 | |
【韩非子 目录】 说难… …………………………005 说林上(节选)… ……………014 说林下(节选)… ……………024 内储说上七术(节选)… ……034 内储说下六微(节选)… ……053 外储说左上(节选)… ………070 外储说左下(节选)… ………091 外储说右上(节选)… ………107 外储说右下(节选)… ………120 五蠹… …………………………133 |
作者介绍 | |
韩非(约前280—前233),汉族,是战国末期思想家、法家代表人物,为韩王(战国末期韩国君主)之子,荀子的学生,被誉为得老子思想精髓zui多的二人之一,著有《韩非子》一书,共五十五篇、十余万字。 |
精彩书摘 | |
说难 【题解】 说(shuì)难,意指说服君主是一件困难的事 情。文章就向君主进言的困难进行了细致分析,强 调进言前要先弄清楚君主的心理;随后又介绍了进 言的实用方略,并列举了民间故事和历史传说予以 佐证。 【原文】 凡说之难:非吾知①之有以说之之难也,又非 吾辩之能明吾意之难也,又非吾敢横失②而能尽之难 也。凡说之难:在知所说之心,可以吾说当之。所 说出于为名高者也,而说之以厚利,则见下节而遇 卑贱,必弃远矣。所说出于厚利者也,而说之以名 高,则见无心而远事情,必不收矣。所说阴为厚利 而显为名高者也,而说之以名高,则阳收其身而实 疏之;说之以厚利,则阴用其言显弃其身矣。此不 可不察也。 【注释】 ①知:同“智”。 ②横失:指进言话语无所顾忌。失,通“佚”。 【译文】 一般来讲,进说的困难不在于我的才智能否向 君主进说,也不在于我的口才能否阐明我的观点, 也不在于我是否敢毫无顾忌地讲清楚我的看法。进 说的困难一般在于了解进说对象的心理,以便我用 恰当的说法去适应他。向那些追求名望的人进言, 却用厚利去说服他,进言者就会被视为节操低下, 并受到卑贱待遇,必然会遭人抛弃、被人疏远。向 那些追求厚利的人进言,却用高尚的名声去说服 他,进言者就会显得没有心计,而且脱离实际,其 建议也必然不会被采纳。对那些实为追求厚利而表 面追求美名的人,如果用高尚的名声向他进说,他 就会表面上采纳进言者的意见,而在实际上疏远进 言者;如果用厚利向他进说,他会在实际上采纳进 言者的主张,却在表面上疏远进言者。这些都是明 面上难以觉察的东西。 夫事以密成,语以泄败。未必其身泄之也, 而语及所匿之事,如此者身危。彼显有所出事,而 乃以成他故,说者不徒知所出而已矣,又知其所 以为,如此者身危。规异事而当,知者揣之外而得 之,事泄于外,必以为己也,如此者身危。周泽未 渥也,而语极知,说行而有功,则德忘;说不行而 有败,则见疑,如此者身危。贵人①有过端,而说者 明言礼义以挑其恶,如此者身危。贵人或得计而欲 自以为功,说者与知焉,如此者身危。强以其所不 能为,止以其所不能已,如此者身危。故与之论大 人,则以为间己矣;与之论细人②,则以为卖重。论 其所爱,则以为借资;论其所憎,则以为尝己也。 径省其说,则以为不智而拙之;米盐③博辩,则以 为多而久之。略事陈意,则曰怯懦而不尽;虑事广 肆,则曰草野而倨侮。此说之难,不可不知也。 【注释】 ①贵人:文中指君主,后文“贵人或得计”亦同。 ②细人:与前文“大人”相对,指君主近侍。 ③米盐:泛指日常琐事。 【译文】 事情因保密而成功,谈话因泄密而失败。进 说者本人或许并没有泄露机密,谈话中却触及君 主心中的秘密,进言者可能就会因此身陷险境。 从表面上看,君主在做这件事,心里却可能想借 此做成其他的事,此时如果进说者不但知道君主 所做的事,还知道他要这样做的原因,可能也会 因此身陷险境。君主筹划了一件非同寻常的事 情,而进言者的意见也刚好迎合君主心意,此时 如果有聪明人从外部迹象上揣测出了这件事并泄 露出来,君主一定会认为是进说者泄露的,如此 就会身陷险境。君主对进言者的恩泽尚不深厚, 而进言者却知无不言,倘若他的说词得以施行并 取得成功,功德就会被君主忘记;倘若他的说词 行不通而遭到失败,君主就会对他起疑心,此时 进言者就会身陷险境。君主有过错,若进说者只 顾倡言礼义来指出君主的毛病,进言者就会身陷 险境。君主有时计谋得当而想独自揽下功绩,若 进言者同样知道这条计谋,可能就会身陷险境。 勉强君主去做他无法完成的事,强迫君主停止做 他不想停下来的事,进言者就会身遭危险。所以 进言者若与君主议论大臣,就会被视为试图离间 君臣关系;和君主谈论近侍小臣,就会被视为试 图卖弄身价。谈论受君主喜爱的人,就会被视为 在寻找靠山;谈论君主所厌恶的人,就会被视为 在刺探君主的内心。说话太过直白,就会被视为 不懂变通之人;进言琐碎详尽,则会被视为废话 连篇之人。简略陈述意见,就会被视为胆小怯懦 不敢谏言之人;考虑事情空泛而放任,就会被 视为粗野无礼之人。这些进言的困难,是不可不 知的。 凡说之务,在知饰所说之所矜而灭其所耻。彼 有私急也,必以公义示而强之。其意有下也,然而 不能已,说者因为之饰其美而少其不为也。其心有 高也,而实不能及,说者为之举其过而见其恶,而 多其不行也。有欲矜以智能,则为之举异事之同类 者,多为之地,使之资说于我,而佯不知也以资其 智。欲内①相存之言,则必以美名明之,而微见其合 于私利也。欲陈危害之事,则显其毁诽而微见其合 于私患也。誉异人与同行者,规异事与同计者。有 与同污者,则必以大饰其无伤也;有与同败者,则 必以明饰其无失也。彼自多其力,则毋以其难概②之 也;自勇其断,则无以其谪怒之;自智其计,则毋 以其败穷之。大意无所拂悟③,辞言无所系縻,然 后极骋智辩焉。此道所得,近不疑而得尽辞也。 伊尹为宰,百里奚为虏,皆所以干其上也。此二人 者,皆圣人也;然犹不能无役身以进,如此其污 也!今以吾言为宰虏,而可以听用而振世,此非能 仕④之所耻也。夫旷日离久,而周泽既渥,深计而不 疑,引争而不罪,则明割利害以致其功,直指是非 以饰⑤其身,以此相持,此说之成也。 【注释】 ①内:同“纳”,进献。 ②概:古代称量粮食时,用来刮平斗斛的工 具,此处引申为压抑、压平。 ③悟:通“忤”,违逆、忤逆。 ④能仕:指“智能之士”。仕:通“士”。 ⑤饰:通“饬”,整饬、修治。 【译文】 一般而言,进言的要领在于懂得粉饰进言对象 自以为得意的事,并掩盖他自以为羞耻的事。君主 有要紧的私事,进言者一定要指明这是合乎公明大 义的事情并鼓励他去做。君主有难以克制的卑下念 头,进言者就应把它粉饰成美好的事情并抱怨他迟 迟不去做。君主有过于不切实际的想法,进言者就 要为他列出这件事的缺点、指明其中的坏处,并称 赞他不去做是明智的。君主想夸耀自己的才能,进 言者就要替他举出其他事情中的类似情况,多给他 提供根据,使他能从“我”这里借用说法,但进言 者自己得假装毫不知情,用这样的方式来帮助他自 我夸耀。进言者要向君主进献与人相安的话,就必 须借用好的名义来进行阐明,并要暗示这么做也符 合君主的私人利益。进言者若想陈述有害的事,就 要直言这么做会招致诽谤,并要暗示它会对君主不 利。进言者要称赞与君主举止相似的另一个人,规 划与君主思路相似的另一件事。对与君主有相同劣 行的人,就必须对其加以粉饰,说这样的人没有什 么害处;对与君主有相同失败经历的人,就必须对 其予以掩盖,表明他没有什么过失。君主在夸耀自 己的能力时,就不要用他难以完成的事去压抑他; 君主自以为处事果断时,就不要用他的过失去激怒 他;君主自以为计谋高明时,就不要用他的失败经 历让他难堪。进说的主题不忤逆,言辞不与君主的 想法相抵触,这样就可以充分施展自己的智慧和辩 才了。由此而得到的是君主对进言者的近不疑以 及进言者对君王的畅所欲言。伊尹曾为厨师,百里 奚曾为奴隶,都是为了求得君主重用。这两个人都 是圣人,但还是不能避免通过做低贱的事来换得重 用,他们是多么卑下啊!现在如果因为我的这番话 被用为厨师和奴隶,而被听从并采用就能拯救天 下,那么智能之士也不会以此为耻辱。长此以往, 君主的恩泽已经深厚,进言者说出再深入的谋划也 不会被怀疑,再据理力争也不会遭受罪罚,此时便 能明确剖析利害来成就君主的功业,直接指明是非 来端正君主的言行,能按这样的方式相互对待,便 是成功的进言。 昔者郑武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以娱 其意。因问于群臣:“吾欲用兵,谁可伐者?” 大夫关其思①对曰:“胡可伐。”武公怒而戮之, 曰:“胡,兄弟之国也。子言伐之,何也?”胡君 闻之,以郑为己,遂不备郑。郑人袭胡,取之。 宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有 盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财。其家甚 智其子,而疑邻人之父。此二人说者皆当矣,厚者 为戮,薄者见疑,则非知之难也,处知则难也。故 绕朝②之言当矣,其为圣人于晋,而为戮于秦也,此 不可不察。 昔者弥子瑕有宠于卫君。卫国之法:窃驾君车 者罪刖③。弥子瑕母病,人间往夜告弥子,弥子矫驾 君车以出。君闻而贤之,曰:“孝哉!为母之故, 忘其刖罪。”异日,与君游于果围,食桃而甘,不 尽,以其半啖君。君曰:“爱我哉!忘其口味以啖 寡人。”及弥子色衰爱弛,得罪于君,君曰:“是 固尝矫驾吾车,又尝啖我以余桃。”故弥子之行未 变于初也,而以前之所以见贤而后获罪者,爱憎之 变也。故有爱于主,则智当而加;有憎于主,则 智不当见罪而加疏。故谏说谈论之士,不可不察爱 憎之主而后说焉。 夫龙之为虫也,柔可狎而骑也;然其喉下有逆 鳞径尺,若人有婴④之者,则必杀人。人主亦有逆 鳞,说者能无婴人主之逆鳞,则几矣。 【注释】 ①关其思:郑国大夫。 ②绕朝:春秋秦国大夫。 ③罪刖(yuè):罪致刖刑。刖刑,古代一种 掉脚或脚趾的刑罚。 ④婴:通“撄”,触动。后文“无婴”亦同。 【译文】 从前郑武公想讨伐胡国,故意先把自己的女儿 远嫁胡国君主来讨他欢心。后来郑武公问群臣: “我想出兵打仗,哪个国家可以打?”大夫关其 思回答:“可以打胡国。”武公一怒之下便杀了 他,说:“胡国是兄弟国度,你却说攻打它,哪有 道理?”胡国君主听说这件事后,认为郑国和自 己关系近,于是不再防备郑国。结果郑国偷袭 胡国,并攻占了它。宋国有个富人,雨水冲垮了他 家的围墙,他儿子说:“不修的话,盗贼必定会来 偷盗。”邻居的老人也这么说。到了晚上,果然有 大量财物被窃。富人认为自己的儿子很聪明,却对 邻居老人起了疑心。关其思和这位老人的话都是对 的,而重的导致被杀,轻的导致怀疑,这也说明了 解情况没有困难,难在处理所了解的情况。因此, 绕朝的话本是对的,他被晋国视为圣人,却被秦国 杀害,这是不得不引起注意的。 弥子瑕曾受到卫灵公的宠信。卫国法令规定: 私自驾驭国君车子的,论罪要处以刖刑。弥子瑕母 病了,有人抄近路连夜通知弥子瑕,弥子瑕假托 君主之命驾驭卫灵公的车子出城。卫灵公听闻这件 事之后,反而认为他德行好,说:“真孝顺啊!为 了母的病,忘了自己会遭刖罪。”另,弥子 瑕和卫灵公游览果园,弥子瑕摘了一个桃子吃,觉 得味道甜美便没有吃完,把剩下的半个给了卫灵公 吃。卫灵公说:“弥子瑕多么爱我啊!好吃的东西 却不顾自己的口味而留给我吃。”等到弥子瑕容颜 衰老宠爱减少时,不慎得罪了卫灵公,卫灵公说: “这人本来就曾假托我的命令私自驾车出城,还曾 经把吃剩的桃子给我吃。”所以,弥子瑕的行为和 当初并没什么两样,之前却被视为品德高尚,后来 却因此遭罪,原因在于卫灵公对他的爱憎发生了变 化。所以被君主宠爱时,才智就显得恰当而拉近与 君主间的距离;被君主憎恶时,才智就显得不恰当 而遭到君主的谴责以致被疏远。所以进言者不可不 察看君主的爱憎,然后再对君主进说。 龙作为一种动物,驯服时可以骑着它嬉戏玩 闹;但它喉下有一尺来长的逆鳞,假使有人触动了 这片逆鳞,龙就会杀死他。君主也有逆鳞,进说者 若能不触动君主的逆鳞,进言之事就差不多了。 |
前言 | |
前言 韩非子,战国末期思想家,法家代表人物, 为韩王(战国末期韩国君主)之子,荀子的学生,被 誉为zui得老子思想精髓的二人之一。 韩非子所处的正是诸侯争霸的年代,局势动荡, 战乱频繁。在与秦国的交战中,韩国屡战屡败,国力 也日渐衰减。韩非子多次给韩王上书进谏,希望韩王 能在韩国实行变法,增强国力,但韩王均不予采纳。 韩非子便将自己的法家思想主张与韩国面临的实情结 合起来,写下了《说难》《说林》《内外储说》《五 蠹》等伟大文章,这些文章也成了《韩非子》这本著 作中的经典篇目,并且被收录在《史记》之中。 《韩非子》是韩非的生平著作,是法家思想的集 大成之作。全书现存五十五篇,共计十余万字。按照 内容划分,现存的文章可以划分为十组,分别从不同 的角度阐发了韩非子的法家思想。鉴于篇幅有限,本 书在编译过程中只精选了其中zui为经典的十篇,即 《说难》、《说林》两篇、《内储说》两篇、《外储 说》四篇、《五蠹》,并对内容庞杂的《说林》两 篇、《内储说》两篇、《外储说》四篇进行了节选, 对《说难》《五蠹》两篇文章则是全篇解读,旨在为 读者呈上这部法家著作的精华。 为了让读者更好地进行阅读,我们将每一篇文章 的解读分成了四个板块: 个板块为题解。位于每篇文章的开篇之处, 从总体上把握全篇的纲要和写作特点,并对难以理解 或有其他背景的篇名进行解说,便于读者入题。 第二个板块为原文。考虑到大多数文章篇幅较 长,读者阅读难度较大,我们将原文划分成了多个段 落,便于读者阅读。 第三个板块为注释。相对于以往的经典注释类书 籍,我们精减了注解的数量,对大众较为熟悉的文言知 识或较为浅显的文法现象予以省略,只保留了较为重要 的、容易产生理解偏差的注释,以提高有效信息容量。 个别段落因内容相对简单,注释板块便没有设置。 第四个板块为译文。本书的译文以直译为主,若 直译不通顺,我们则在尊重原文的基础上进行了意 译。先秦时期的文章省略较多,在翻译过程中为了使 译句完整、前后文语意连贯,我们会适当补充省略的 信息。 因时间仓促,译注过程中难免出现疏漏,还望各 位读者指正。 |
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有