發表於2025-01-15
正版 瓦爾登湖 亨利戴維梭羅世界名著書籍套裝書店 圖書 名著經典外國名著書籍名著書籍初中青 pdf epub mobi txt 電子書 下載
基本信息
書名:瓦爾登湖
:35元
作者:亨利·戴維·梭羅 著;王光林 譯
齣版社:北京理工大學齣版社
齣版日期:2016-01-01
ISBN:9787568209663
字數:
頁碼:301
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
編輯推薦
暫無相關內容
目錄
經濟篇 / 002
補充詩篇 / 072
我的生活所在,我的生活追求 / 074
閱. / 091
聲音 / 102
孤獨 / 118
訪客/ 128
豆田 / 142
村子 / 154
湖 / 160
貝剋農. / 184
更高的法則/ 193
禽獸.鄰/ 205
室內取暖 / 218
昔日的居民,鼕天的訪客 / 233
鼕天的禽獸/ 247
鼕天的湖 / 257
春天 / 271
結束語
內容提要
★《瓦爾登湖》是19世紀美國著名作傢亨利·大衛·梭羅的代錶作,是超驗主義經典作品,在美國文學中被公認為是受讀者歡迎的虛構作品。
★《瓦爾登湖》是文學和生態學發展史上的一座紀念碑。在自然的靈性和生活的詩意受到嚴重破壞的今天,梭羅和他的著作更是被整個世界所閱讀和懷念。
《瓦爾登湖》不僅為世人提供瞭一套可供實踐的簡單詩意的生存方式,還為世人展現瞭生命的本真和存在的意義。
文摘
貝剋農場
有時候,我漫步來到鬆林,一棵棵鬆樹高聳著,猶如座座廟宇,又似全副裝備的海上艦隊,鬆枝搖曳起伏,捲起滾滾鬆濤,波光瀲灧,這麼柔軟,這麼青翠,這麼陰涼,就是德魯伊特人[ 一個崇拜橡樹的凱爾特部落。
]見瞭,也會擯棄他們的橡樹,轉而到鬆林裏來做禮拜。有時候,我漫步來到弗林特湖邊的雪鬆林,這兒的樹上掛滿瞭藍色漿果,越長越高,就算是矗立在瓦爾哈拉殿堂[ 北歐神話中,主神兼死亡之神奧丁接待戰死者英靈的殿堂。
]前,也毫不遜色。大地上,杜鬆蔓生,果實纍纍。有時候,我還漫步來到沼澤地帶,隻見黑雲杉上垂懸著鬆蘿地衣,猶如一簇簇花彩,大地錶麵,傘菌團團,仿佛是沼澤諸神的張張圓桌,而更加美麗的真菌,則似蝴蝶或貝殼,點綴著根根樹樁。這裏還生長著石竹和山茱萸,紅紅的榿果閃閃發亮,好似精靈的眼睛;蠟蜂沿樹攀緣,就是硬的木頭,也會被它壓齣道道凹痕;野鼕青的漿果美不勝收,看得人流連忘返;另外還有不少不知名的野生漿果,光輝耀眼,令人垂涎。它們實在太美瞭,真不是凡人所能品味的。我一次次拜訪的不是某個學者,而是在這一帶難得一見的特彆樹木,它們或遠遠地生長在某個牧場中間,或生長在森林或沼澤深處,或聳立在高山之巔。比如黑樺木,我們就有一些很好的標本,直徑有兩英尺;它的遠親黃樺木披著寬大的金色長袍,跟黑樺木一樣,散發齣幽幽的芳香;還有山毛櫸,樹乾勻稱,全身掛滿瞭美麗的地衣,簡直無可挑剔。除瞭零零散散的標本,我知道這一帶隻有一片這樣的小森林,長得已頗為可觀,據說還是受附近山毛櫸果實吸引的鴿子在此播下的種子,劈開樹乾,銀色的紋理閃閃發亮,真是值得一看;此外還有椴樹、鵝耳櫪樹,還有學名為celtis occidentalis的假榆樹,這種樹隻有一棵是長得好的;還有一棵像桅杆一樣高聳的鬆樹,一棵可以做木瓦用的樹,以及一棵同尋常的鐵杉,它就像是一座寶塔,屹立在森林之中。我能說齣名字的樹,還有許多。不管是炎熱的夏季還是寒冷的鼕季,這些樹木所在之處就是我朝覲的神殿。
有一次,我碰巧站在一道彩虹的一端,彩虹貫穿大氣的底層,使周圍的草和葉都染上瞭色彩,看得我眼花繚亂,仿佛眼前就是五彩繽紛的水晶。這是一條虹光之湖,一時間,我像一條海豚[ 據說海豚臨死時會發齣美麗的色彩。]生活在虹湖之中。如果彩虹持續的時間長一些,或許我的事業和我的生活也會染上這種色彩。我走在鐵路堤道上,常常對自己影子周圍的光輪感到驚奇,以為自己也是一位上帝的選民。一位來客告訴我,他麵前的那幫愛爾蘭人,影子周圍就沒光輪,有此光輪的隻有本地人。在他的迴憶錄中,貝文努特·切利尼[ 貝文努特·切利尼(Benvenuto Cellini,1500—1571),意大利雕塑傢。]告訴我們,他被關在聖·安傑洛城堡中時,曾做過一個可怕的夢,或者說産生過一個可怕的幻覺;隨後,無論是清晨還是傍晚,無論是在意大利還是在巴黎,他影子的頭頂上都會有一道燦爛的光環,草上掛著露珠時,那光輪尤其明顯。或許這就是我所說的那種現象,清晨觀看尤為明顯,甚至在月光下也未嘗不可,但在其他時間則不明顯。雖然這是一種常見現象,但很少引起人們的注意,而像切利尼那樣善於想象、動輒激動的情況,完全可以構成迷信的基礎。此外,他還告訴我們,他隻告訴瞭幾個人。但是,知道自己受到光輪惠顧的人,難道真的很卓越嗎?
一天下午,我穿過森林,前去美港釣魚,以彌補我蔬菜的不足,沿途經過怡和草場,一個附屬於貝剋農場的地方。貝剋農場十分幽靜隱蔽,一位詩人曾經賦詩一首,詩的開頭是:——
你的入口是一片宜人的耕田,
田裏的果樹布滿瞭苔蘚,
一條紅紅的小溪緩緩流淌,
麝鼠在邊上歡快地滑翔,
還有那活潑敏捷的鱒魚,
在水裏遊來遊去。[ 此章中的所有詩歌都為錢寜所作。]
在搬到瓦爾登湖之前,我曾想過來此居住。我曾去“釣過”蘋果,躍過小溪,嚇跑過麝鼠和鱒魚。下午通常顯得十分漫長,許多事情都有可能發生,這天下午,我本想將大部分時間用於自然生活,但是齣發時,時間已過去瞭一半。走到半途,又下起瞭大雨,迫使我在鬆樹下站瞭半個小時,我在頭上堆滿樹枝,又拿齣手帕來擋雨。雨停後我來到湖邊,站到齊腰深的水裏,在梭魚密集的地方垂下瞭釣綫,突然間,烏雲密布,雷聲隆隆,此時此刻,除瞭任憑它響,也彆無他法。我想天神也真夠神氣的,居然發齣這種叉狀閃電,來打擊我這個手無寸鐵的可憐漁夫。於是我趕緊奔到近的一個小屋去躲一躲,這座小屋離公路大約有半英裏,但離小湖卻是近多瞭,而且長期無人居住。——
一世人生趨暮年,
詩人於此建小巢,
瞧這簡陋一小屋,
遲早總要被毀掉。
繆斯如此講述她的寓言。但是我發現屋裏現在住著一位愛爾蘭人,名叫約翰·菲爾德,還有他的妻子及幾個孩子。大兒子寬寬的臉,已經能幫他父親乾活瞭,此刻正跟在他父親旁邊,從沼澤地裏跑迴來躲雨。小的是一個嬰兒,圓錐形的腦袋,滿臉皺紋,像個巫婆,坐在他父親的膝蓋上,仿佛坐在貴族的宮殿裏,他從這個潮濕而又飢餓的傢中探齣頭來,好奇地打量著我這個陌生人。作為嬰兒,強烈的好奇心是他的特權。他好象知道,他是名門貴族的後一個血脈,是整個世界的希望和焦點所在,而不是約翰·菲爾德的又窮又餓的小兒子。屋外,大雨滂沱,雷聲隆隆,我們一起坐在漏雨少的屋頂下。從前,我曾在這兒坐過很多次,那時,載這一傢來到美國的船還沒造好。約翰·菲爾德為人誠實,工作勤懇,但顯然無計謀生。他的妻子每天在高大的火爐上燒飯,一頓接著一頓;她一張圓臉油乎乎的,露著胸脯,仍然指望有朝一日能過上好日子,她手裏永遠拿著拖把,但卻看不齣有何用場。小雞也跑進來躲雨,它們就像是這個傢庭的一員,在屋內大搖大擺地走著,我想它們太像人瞭,估計就算烤齣來,味道也好不到哪兒去。它們站在那兒,盯著我的眼睛,而且還有意啄我的鞋。與此同時,主人嚮我講述瞭他的經曆:他給鄰近的一位農夫在沼澤地裏乾活,用一把鏟子或沼澤地裏用的鋤頭翻草地,報酬為一英畝地十美元,並可使用一塊施瞭肥的土地一年。當時,他那寬臉的大兒子歡天喜地和他一起工作,一點也不知道他父親的這筆交易是多麼吃虧。我想用我的經驗幫幫他,我跟他說,我是他近的一個鄰居,雖然看上去像個遊手好閑的人,但我來到這兒是為瞭釣魚,跟他一樣,我也是個自謀生計的人;我住在一個整潔、明亮的小屋裏,小屋的造隻不過是他每年租用一座破屋的租金而已;如果願意,一兩個月內,他也可以為自己建造一座宮殿。我不喝茶、咖啡或牛奶,也不吃黃油和鮮肉,因此用不著為得到這些而去辛勤工作,也不必吃得太多,所以吃的費用很少。但是如果你要享用茶、咖啡、黃油、牛奶和牛肉,你就得辛勤工作,賺更多的錢去買這些;如果你辛勤工作,你就得多吃,以補充體內的消耗。——所以說,享受也就是在消耗,實際上,消耗還大於享受,這是一筆吃虧的買賣,因此他一生都將帶著不滿和抵觸情緒在勞作,在勞作中一點點耗盡自己的生命。然而,他還以為到美國來是賺瞭,因為在這兒,可以每天享用茶、咖啡和肉。但是,真正的美國是這樣一個國傢,在這片國土上,你可以自由地追求一種生活方式,無所謂享受不享受;在這片國土上,政府並不強迫你去維持奴隸製、支持戰爭以及直接或間接地承擔與此有關的其他額外支齣。我有意識地跟他談著話,仿佛他是一名哲學傢,或者說他想成為一名哲學傢。如果大地上的所有草地都保持著荒蕪狀態,如果這種狀態是人類自我拯救的結果,我會感到十分高興。一個人要想找齣適閤自己的文化,未必都要研究曆史。但是,唉!一個愛爾蘭人的文化,居然是老老實實地用沼澤地裏使用的鋤頭去艱苦創業。我告訴他,既然他在沼澤地裏辛苦工作,他就需要結實的靴子和耐穿的衣服,而很快它們又會弄髒、磨損,而我穿的是輕便的鞋子和薄薄的衣服,費用還不到他的一半,也許他認為我穿得像個紳士(其實並如此),但是如果我願意,我可以在一兩個小時之內,捉到很多的魚,夠我享用兩天,或賺取足夠的錢,養活我一個星期,我這樣做並沒花多少力氣,而隻是一種消遣。如果他和傢人願意過這樣簡單的生活,他們全傢也可以在夏天去采摘黑果,以此為樂。聽瞭這席話,約翰長嘆一聲,而他的妻子則雙手叉腰,兩眼盯著我。他倆似乎在想,他們是否有足夠的資金,開始這樣一種生活,或者是否有足夠的運算能力,將這筆數目算齣來。在他們眼裏,這是一種靠航位推算的航行,他們不知道如何抵達港口。因此,我想他們還是在按他們的方式生活,勇敢地麵對現實。雖然他們竭盡全力,但因缺乏技能,更不懂得運用鋒利的楔子,因而他們劈不開生活之柱,也不能將生活中的睏難一一加以徵服。他們想簡陋地應付一下生活,就像人們應付棘手的局麵一樣。但是他們的作戰條件相當不利。唉!約翰·菲爾德,你要知道,生活是不用來算計的,越算計你失去的就越多。
“你釣魚嗎?”我問道。“是啊,我有空時,時常釣一些魚,我釣的鱸魚挺不錯的。”“你用的是什麼誘餌?”“我先用魚蟲釣些銀魚,然後再用這些銀魚做誘餌,釣些鱸魚。”“你現在就得走瞭,約翰。”他妻子說,一張臉閃耀著希望,但約翰沒有應答。
陣雨已經結束,東邊的樹林上空齣現瞭一道彩虹,預示著一個美好的黃昏,於是我起身告辭。齣門之後,我又討要一杯水,想藉此看一看井底,完成我對這一帶的調查,但是,唉!所謂井隻是一個淺坑,裏麵盡是流沙,繩子已經斷瞭,水桶也壞得無法修補。正在這時,他們找瞭一隻烹飪用的杯子盛著水端來瞭,水似乎蒸餾過,經過再三推辭,纔把送到瞭口渴者的手中,——水還沒涼,也沒澄清。然而我想,正是這種可怕的水養育瞭這兒的生命,於是我閉上眼睛,巧妙地將懸浮物搖到水底,然後為瞭不辜負真誠好客的主人,硬著頭皮將水一飲而盡。
雨停之後,我離開瞭愛爾蘭人的屋子,轉身又嚮湖泊走去。我穿過幽閉的草地,越過一個個泥坑和水窪,跋涉在荒涼而野蠻的地方,想快點捉些狗魚。對於我這個上過中學、讀過大學的人來說,這些努力又顯得有些大材小用。然而,正當我肩扛彩虹,嚮紅霞滿天的西方跑去的時候,不知從什麼地方,隱隱約約有一陣叮當聲,透過清新的空氣,傳到我的耳朵裏,我的保護神似乎在說,——你要天天釣魚,處處釣魚——釣的地方越多越好——你可以無牽無掛,隨便在哪個小溪旁或壁爐邊休息;你應當趁著年輕,記住造你的主;你應當在黎明前,無憂無慮地起身,去追求各種冒險活動,正午在湖邊歇腳,夜晚來臨時,就處處為傢,天地再大,也沒有這兒的大,遊戲再有值,也沒有這兒玩得有值;你可以根據自己的天性,變得無拘無束,就像這些莎草和歐洲蕨,永遠不會變成英國乾草。讓雷聲去轟鳴吧,它會不會毀毀農夫的作物,與你何乾?這不是你要勞神的事。就算人們逃到車中、躲到屋裏,你也大可以站在烏雲下。你的手藝不是用來謀生,而是消遣。你要欣賞大地,而不是擁有大地。由於缺乏進取和信仰,人們還在地踏步,買進賣齣,過著像奴隸一樣的生活。
啊!貝剋農場!
風景綫上為瑰麗的風光,
莫過於一點點真誠的陽光。
……
你的牧場周圍已圍上柵欄,
誰也不會跑去縱酒狂歡。
……
你從不曾與人爭辯,
也從無難題使你茫然,
你身著普通的黃褐色服裝,
仍像初見時一樣馴良。
……
愛者來也,
恨者也來也,
聖鴿的孩子
和州裏的那幫蓋伊·福剋斯[ 1605年試圖炸毀英國議會大廈的陰謀傢,於11月5日被捉住。]種種陰謀詭計吊在牢牢的椽木上!
到瞭夜晚,人們從鄰近的田野和街道迴到傢裏,傢中的聲響就在耳邊。他們的生命漸漸憔悴,因為他們一再呼吸著同一片空氣;從早到晚,他們從未走齣過自己的影子。我們應該去遙遠的地方,去探索、去曆險,然後帶著嶄新的經曆和心靈迴傢。
我還沒有抵達湖邊,受到刺激的約翰·菲爾德就從後麵追上來瞭。他決定今天不去沼澤地,而來到湖邊和我一起釣魚。我已經釣到好多魚,可是他,可憐的傢夥,隻釣瞭兩條魚,於是他說,這就是他的運氣差;但是當我們變換瞭船上的座位後,運道也跟著換瞭位。可憐的約翰·菲爾德!我想他要是能看到這段話,他一定會有所長進的。在這個始的新興國傢裏,他還想按古老而傳統的鄉村方式生活——用銀魚去釣鱸魚。當然我承認,有時銀魚確實是不錯的誘餌。盡管方圓數裏,目及之處的土地都歸他支配,然而他是一個窮人。他的見識就是他的一切,他繼承瞭愛爾蘭人的貧睏,繼承瞭他亞當祖母及其在沼澤地的生活方式,因此,無論是他還是他的子孫,都不會在這個世界上飛黃騰達,除他們長瞭蹼的陷在泥沼中的雙腳長齣瞭能飛的雙翼。
……
作者介紹
亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau,1817-1862),美國作傢、哲學傢、詩人,超驗主義代錶人物,也是一位廢奴主義者,有無政府主義傾嚮。
1937年,梭羅畢業於哈佛大學,曾協助愛默生編輯評論季刊《日晷》。其思想深受愛默生的影響,提倡迴歸本心、親近自然。1845年,在距離康科德兩英裏的瓦爾登湖畔隱居兩年,自耕自食,體驗簡樸和接近自然的生活,以此為題材寫成瞭長篇散文《瓦爾登湖》(1854),成為超驗主義經典作品。
梭羅一生纔華橫溢,他的全部書本、散文、日記和詩集閤起來有二十多冊,被稱為自然隨筆的創始人。其文簡練有力、樸實自然、富有思想性,在美國19世紀散文中獨樹一幟。其主要作品有:政論《論公民的不服從義務》(1849)、《沒有規則的生活》(1863),遊記《馬薩諸塞自然史》、《康科德及梅裏馬剋河畔一周》、《緬因森林》等。
正版 瓦爾登湖 亨利戴維梭羅世界名著書籍套裝書店 圖書 名著經典外國名著書籍名著書籍初中青 pdf epub mobi txt 電子書 下載