昨日的世界新译本 (奥)茨威格 著作 舒昌善 译者 现代/当代文学文学 新华书店正版图书籍

昨日的世界新译本 (奥)茨威格 著作 舒昌善 译者 现代/当代文学文学 新华书店正版图书籍 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

柳川艳 编,舒昌善 译
图书标签:
  • 奥茨威格
  • 昨日的世界
  • 舒昌善
  • 回忆录
  • 传记
  • 文学
  • 历史
  • 文化
  • 新华书店
  • 经典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 情深似海图书专营店
出版社: 三联书店
ISBN:9787108033437
商品编码:26904890567
丛书名: 昨日的世界--一个欧洲人的回忆(新译本)茨威
开本:32
出版时间:2010-04-01

具体描述

昨日的世界

作  者: (奥)茨威格 著作 舒昌善 译者 定  价: 29.8 出?版?社: 生活.读书.新知三联书店 出版日期: 2012年10月01日 页  数: 493 装  帧: 平装 ISBN: 9787108033437 序言
太平世界
上个世纪的学校
情窦初开
大学生活
巴黎,永远焕发青春的城市
我的曲折道路
走出欧洲
欧洲的光辉和阴霾
1914年战争爆发的最初时刻
为思想上的团结而奋斗
在欧洲的心脏
重返祖国奥地利
又回到世界上
日落西山
希特勒的崛起
和平气息奄奄
译者后记

内容简介

    斯蒂芬·茨威格,奥地利有名小说家、传记作家,1881年出生在维也纳一个犹太富商家庭。早年求学柏林和维也纳,初时作为诗人和翻译家,继而作为传记作家而为人所知。茨威格交游广泛,两次大战期间生活在萨尔茨堡,享有文学盛名。1934年纳粹崛起后流亡英国,之后曾在美国短时滞留,很终定居巴西,1942年在巴西自尽。本书写于1939—1940年间,于1944年出版。
    舒昌善先生所译《昨日的世界》,1991年由三联书店出版,并于1992和1996年重印。2004年,该版本被广西师大出版社纳入“影响过一代人的书”系列。此新译本是以德国费舍尔出版社版为底本,在原译的基础上做了大量的校订和修改工作,并对书中涉及的人名、地名及历史事件补充了大量注释。

    这种太平的感觉是千百万人所梦寐以求的财富,是他们共同的生活理想。唯有这样的太平世界,生活才有生活的价值,而且越来越广泛的社会阶层都渴望着从这种宝贵的财富中分享自己的一份。很初只有那些有财产的人为自己遇上这样的太平盛世而庆幸,但是后来渐渐扩大到广大群众。于是,这个太平的世纪便成了保险业的黄金时代。人们为自己的房屋作了防火和防盗保险;为自己的田产作了防雹和防灾保险;为防意外事故和疾病作了人身保险;为自己的晚年买好终身养老储备券;同时在女孩子的摇篮里放上一张保险单,作为将来的嫁妆。很后甚至连工人也都组织起来,为自己争得了一份合理的工资和医疗保险;佣人们为自己储蓄了老年保险金和预先存入一笔自己身后的丧葬费。只有那些把未来看得无忧无虑的人才尽情享受眼前的生活。
    在这种以为能阻止任何厄运侵入自己生活......


《昨夜星辰》 作者: 辰星 译者: (暂无) 出版社: 辰星出版 出版日期: (暂无) 图书类别: 现代/当代文学 简介: 《昨夜星辰》并非一本虚构的童话,也非历史的史书,它是一段段被时间精心雕琢的记忆碎片,是一曲曲在心海深处低语的回响。作者辰星以其细腻入微的笔触,勾勒出生活中那些转瞬即逝却又深刻烙印的瞬间。这本书,是写给所有在时光洪流中,仍试图抓住些许温度、些许光亮的人们。 我们每个人,都曾是“昨夜星辰”的一部分。那些逝去的日子,如同夜空中闪烁的星辰,即便早已不复存在,它们的光芒却依然抵达我们的眼睛,照亮我们内心的轨迹。《昨夜星辰》所要讲述的,正是这样一种关于“存在”与“消逝”的辩证法。它不试图追溯某个宏大的历史事件,也不描绘波澜壮阔的传奇故事,而是将目光聚焦于个体生命中那些微小而普遍的情感体验。 辰星的文字,拥有一种静水流深的魔力。它不会用激烈的辞藻煽动情绪,而是以一种近乎呢喃的语调,缓缓道来。你可以在字里行间感受到那些再寻常不过的场景:清晨窗帘缝隙里透进的第一缕阳光,午后咖啡馆里飘散的淡淡香气,黄昏时分街角闪烁的霓虹,深夜独自一人翻动的书页……这些看似琐碎的细节,在辰星的笔下,却被赋予了生命,承载着无尽的情感与思绪。 书中描绘的人物,并非是惊才绝艳的英雄,也不是罪恶滔天的恶徒。他们是我们的邻居,我们的朋友,甚至是镜子里那个日渐成熟或疲惫的自己。他们会因为一次偶然的邂逅而心动,会因为一次失落的告别而黯然,会因为一个久远的梦想而奋不顾身,也会因为一次平凡的坚守而获得慰藉。辰星擅长捕捉这些人物内心最隐秘的角落,将他们复杂的、矛盾的、细腻的情感世界,毫无保留地呈现在读者面前。 《昨夜星辰》并非以情节的跌宕起伏取胜,它更像是一场心灵的漫步。你跟随辰星的文字,走进一个个由记忆搭建而成的空间。也许是一间童年时的老屋,屋檐下燕子筑起的巢穴,墙壁上模糊的涂鸦,空气中弥漫的饭菜香;也许是一条熟悉的街道,路边的梧桐树在四季变换中投下斑驳的阴影,街角的小店老板依旧热情地打招呼,然而,时间却悄无声息地改变着一切;也许是一次短暂的旅程,沿途的风景,遇到的陌生人,短暂的交谈,都在心底留下了浅浅的印记。 这本书所探讨的主题,是贯穿每个人一生的永恒命题:爱与失去,希望与幻灭,成长与遗忘。辰星并不回避生活的残酷与无奈,但他更倾向于在灰暗中寻找微光,在失落中挖掘坚韧。他笔下的悲伤,并非撕心裂肺的呐喊,而是如潮水般缓缓涌上心头的忧伤,伴随着一丝不易察觉的温暖。他歌颂的希望,并非遥不可及的彼岸,而是脚踏实地,在每一个平凡的日子里,努力生活,用力爱着的微小而坚定的力量。 《昨夜星辰》是一面镜子,映照出我们每个人内心深处的渴望与挣扎。当我们读到主人公因为错过而留下的遗憾时,我们或许会回想起自己曾经的犹豫不决;当我们看到主人公在困境中依然保持的乐观时,我们或许会重新燃起前行的勇气。这本书没有提供现成的答案,它只是抛出了问题,引导我们去思考,去感受,去与自己的内心对话。 辰星的文字,并非追求辞藻的华丽,而是以一种朴素而真挚的情感,打动人心。他的语言,如同涓涓细流,滋润着干涸的心田。每一个词语,都经过精心的打磨,每一个句子,都饱含深意。他懂得如何用最简洁的语言,表达最复杂的情感;他懂得如何用最寻常的意象,唤醒最深沉的记忆。 阅读《昨夜星辰》,就像在夜色中独自散步,抬头仰望星空。那些遥远的星辰,在不同的时空闪耀,却都能在这一刻,与我们产生共鸣。我们或许早已不记得昨夜具体发生了什么,但昨夜留下的情绪,昨夜看到的风景,昨夜触动的心弦,却会化作一种难以言说的感受,伴随我们走向今朝。 这本书的独特之处在于,它尊重读者的独立思考。辰星不会替你下结论,他只是为你铺就一条通往内心世界的道路。在这条路上,你会遇到曾经的自己,会遇到那些被遗忘的片段,会与那些久违的情感重逢。每一次翻页,都是一次探索;每一次阅读,都是一次与自我的对话。 《昨夜星辰》是一本适合在静谧的午后,或是在喧嚣后的夜晚,独自品读的书。它不适合匆忙浏览,更适合在心底慢慢发酵。当你放下这本书,你会发现,那些曾经模糊的记忆,似乎变得清晰起来;那些曾经被压抑的情感,似乎得到了释放。你或许会更加懂得,如何去珍惜当下,如何去拥抱每一个“昨夜”,如何去迎接每一个“今日”。 这是一本关于告别与重逢的书。告别那些逝去的时光,告别那些曾经的自己;也重逢那些被遗忘的美好,重逢那些依然闪耀在心底的温情。它告诉我们,即使“昨夜”已成过去,“星辰”的光芒,却从未真正熄灭。它们以另一种方式,存在于我们的生命之中,成为我们前行的力量,成为我们仰望的星空。 《昨夜星辰》是一份来自辰星的心灵馈赠,它邀请你一同踏上这段属于记忆与情感的旅程。在这段旅程中,你或许会找到属于自己的那一颗“昨夜星辰”,它曾照亮你的路,也曾温暖你的心。而这本书,将帮助你重新发现它的光芒,并在未来的日子里,继续指引你前行。 它是一声轻柔的叹息,也是一次温暖的拥抱;它是一段浅浅的回忆,也是一次深刻的领悟。它让你明白,生命中最珍贵的,并非那些惊天动地的伟业,而是那些在平凡生活中,细细打磨的情感,那些在时光中沉淀的温度。 《昨夜星辰》,愿你的心,在阅读中,找到那份属于自己的宁静与力量。愿你,永远记得,那些曾经照亮过你的“昨夜星辰”。

用户评价

评分

这本书的书名——《昨日的世界新译本》,单单是这个名字就勾起了我极大的好奇心。我一直对那个欧洲动荡变革的时代充满着浓厚的兴趣,而茨威格,这位奥地利作家,他的作品总是能以一种极其细腻和深刻的方式,将那个时代的人情世态、历史洪流娓娓道来。这本书的译者是舒昌善,我非常期待他的新译本能为我带来一种全新的阅读体验。以往读过的一些译本,虽然也很不错,但总觉得在语言的韵律和情感的传递上,或许还存在着一些能够被更充分挖掘的空间。我希望舒昌善先生的译本,能够更贴近茨威格的原著精神,让文字的力量穿越时空的阻隔,直抵读者的内心深处。更何况,这是来自新华书店的正版图书,这让我对书籍的品质和印刷有了更多的信心。我一直相信,阅读一部伟大的作品,不仅仅是获取信息,更是一种与作者跨越时空的对话,是一种精神上的熏陶和升华。而对于《昨日的世界》,我期待它能成为我通往那个辉煌而又悲伤的“昨日”的一把钥匙。

评分

这本书的出现,仿佛是为我打开了一扇尘封已久的窗户,让我得以窥见那个曾经辉煌而又充满矛盾的欧洲。茨威格,一个我一直以来都非常崇敬的作家,他的文字总是带着一种独特的魔力,能够将那些宏大的历史事件与个体命运巧妙地编织在一起,让人在字里行间感受到时代的脉搏和人性的温度。《昨日的世界》这个名字本身就充满了宿命感,让人不禁思考,那个曾经令人神往的“昨日”,究竟是怎样一番景象?是歌舞升平,还是暗流涌动?舒昌善先生的新译本,我抱有着极高的期待。我曾读过一些茨威格的作品,虽然已经深深被吸引,但我总感觉,在语言的表达上,或许还存在着更精妙的表达方式,更能触动人心。我希望这一次的翻译,能够更准确地捕捉到茨威格文字中那种深沉的情感和诗意的韵味,让我能够更真切地感受到那个时代人们的喜怒哀乐,他们的理想与失落。作为现代/当代文学的爱好者,我一直追求的是能够触及灵魂的作品,而《昨日的世界》无疑具备这样的潜力。

评分

作为一名资深的文学爱好者,我一直在寻找能够真正触动我灵魂的作品,而《昨日的世界》这本书,从名字到作者,再到译者,都散发着一种独特的吸引力。茨威格,这位享誉世界的奥地利作家,他的作品总是以其深邃的洞察力和细腻的情感描绘而闻名,尤其擅长刻画那些身处历史洪流中的个体命运。我一直对那个欧洲文明的黄金时代,以及随之而来的动荡有着浓厚的兴趣,而这本书似乎正是通往那个时代的钥匙。舒昌善先生作为译者,更增添了我对这本书的期待。我深信,一位优秀的译者不仅是语言的转换者,更是文化的桥梁,能够将原著的思想和情感以最贴切的方式传达给读者。我渴望通过这个新译本,重新审视那个逝去的“昨日”,感受那些曾经的辉煌与失落,理解那个时代人们的思考与挣扎。这本书的现代/当代文学定位,也表明了它并非只是历史的记录,更蕴含着对当下社会的深刻反思,我迫不及待地想一探究竟。

评分

从“昨日的世界”这个书名,我便能感受到一种浓烈的怀旧气息,以及一种对过往时光的深情回望。茨威格,这个名字本身就承载着我对欧洲文学的无限敬意,他笔下的人物总是那么鲜活,那么真实,仿佛就生活在我们身边。《昨日的世界》作为一个新译本,更是让我充满期待。我一直相信,优秀的翻译能够让伟大的作品焕发新的生命力,能够更贴近原著作者的意图,用更符合当代读者阅读习惯的语言,将那些精妙的思想和深刻的情感传递出来。舒昌善先生的译者身份,让我相信这版翻译必然有着独到之处。我对那个欧洲动荡变革的时代一直有着强烈的好奇心,那里孕育了无数的伟大思想和璀璨文化,但也经历了前所未有的黑暗和动荡。我希望通过这本书,能够更深入地理解那个时代的复杂性,理解那些身处其中的人们的命运。作为一位文学爱好者,我追求的是能够引发思考、触动心灵的作品,而《昨日的世界》无疑具备这样的特质。

评分

当我看到《昨日的世界新译本》这本书名时,我的内心就涌起一股强烈的阅读冲动。茨威格,一个我一直以来都深感敬佩的作家,他的作品总是以其深刻的人文关怀和对时代变迁的敏锐洞察而著称。这本书的名字本身就带着一种厚重的历史感和一丝淡淡的忧伤,仿佛在诉说着一个逝去的辉煌时代,以及那个时代背后不为人知的辛酸与挣扎。舒昌善先生的译者身份,更是让我对这本书的品质有了更高的期待。我一直认为,优秀的翻译是连接作者与读者之间最坚实的桥梁,它能够以最恰当的语言,最准确地传达原著的思想精髓和情感色彩。我希望这一次的新译本,能够为我带来一种前所未有的阅读体验,让我能够更深入地走进茨威格所描绘的那个“昨日的世界”,感受那个时代人们的悲欢离合,体味那个时代的独特韵味。作为一位文学爱好者,我一直追求的是能够引发深思、触动心灵的作品,而《昨日的世界》无疑具备这样的潜力。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有