| | |||
| | |||
昨日的世界
作 者: (奥)茨威格 著作 舒昌善 译者 定 价: 29.8 出?版?社: 生活.读书.新知三联书店 出版日期: 2012年10月01日 页 数: 493 装 帧: 平装 ISBN: 9787108033437 ●序言内容简介
斯蒂芬·茨威格,奥地利有名小说家、传记作家,1881年出生在维也纳一个犹太富商家庭。早年求学柏林和维也纳,初时作为诗人和翻译家,继而作为传记作家而为人所知。茨威格交游广泛,两次大战期间生活在萨尔茨堡,享有文学盛名。1934年纳粹崛起后流亡英国,之后曾在美国短时滞留,很终定居巴西,1942年在巴西自尽。本书写于1939—1940年间,于1944年出版。
舒昌善先生所译《昨日的世界》,1991年由三联书店出版,并于1992和1996年重印。2004年,该版本被广西师大出版社纳入“影响过一代人的书”系列。此新译本是以德国费舍尔出版社版为底本,在原译的基础上做了大量的校订和修改工作,并对书中涉及的人名、地名及历史事件补充了大量注释。
这种太平的感觉是千百万人所梦寐以求的财富,是他们共同的生活理想。唯有这样的太平世界,生活才有生活的价值,而且越来越广泛的社会阶层都渴望着从这种宝贵的财富中分享自己的一份。很初只有那些有财产的人为自己遇上这样的太平盛世而庆幸,但是后来渐渐扩大到广大群众。于是,这个太平的世纪便成了保险业的黄金时代。人们为自己的房屋作了防火和防盗保险;为自己的田产作了防雹和防灾保险;为防意外事故和疾病作了人身保险;为自己的晚年买好终身养老储备券;同时在女孩子的摇篮里放上一张保险单,作为将来的嫁妆。很后甚至连工人也都组织起来,为自己争得了一份合理的工资和医疗保险;佣人们为自己储蓄了老年保险金和预先存入一笔自己身后的丧葬费。只有那些把未来看得无忧无虑的人才尽情享受眼前的生活。
在这种以为能阻止任何厄运侵入自己生活......
这本书的书名——《昨日的世界新译本》,单单是这个名字就勾起了我极大的好奇心。我一直对那个欧洲动荡变革的时代充满着浓厚的兴趣,而茨威格,这位奥地利作家,他的作品总是能以一种极其细腻和深刻的方式,将那个时代的人情世态、历史洪流娓娓道来。这本书的译者是舒昌善,我非常期待他的新译本能为我带来一种全新的阅读体验。以往读过的一些译本,虽然也很不错,但总觉得在语言的韵律和情感的传递上,或许还存在着一些能够被更充分挖掘的空间。我希望舒昌善先生的译本,能够更贴近茨威格的原著精神,让文字的力量穿越时空的阻隔,直抵读者的内心深处。更何况,这是来自新华书店的正版图书,这让我对书籍的品质和印刷有了更多的信心。我一直相信,阅读一部伟大的作品,不仅仅是获取信息,更是一种与作者跨越时空的对话,是一种精神上的熏陶和升华。而对于《昨日的世界》,我期待它能成为我通往那个辉煌而又悲伤的“昨日”的一把钥匙。
评分这本书的出现,仿佛是为我打开了一扇尘封已久的窗户,让我得以窥见那个曾经辉煌而又充满矛盾的欧洲。茨威格,一个我一直以来都非常崇敬的作家,他的文字总是带着一种独特的魔力,能够将那些宏大的历史事件与个体命运巧妙地编织在一起,让人在字里行间感受到时代的脉搏和人性的温度。《昨日的世界》这个名字本身就充满了宿命感,让人不禁思考,那个曾经令人神往的“昨日”,究竟是怎样一番景象?是歌舞升平,还是暗流涌动?舒昌善先生的新译本,我抱有着极高的期待。我曾读过一些茨威格的作品,虽然已经深深被吸引,但我总感觉,在语言的表达上,或许还存在着更精妙的表达方式,更能触动人心。我希望这一次的翻译,能够更准确地捕捉到茨威格文字中那种深沉的情感和诗意的韵味,让我能够更真切地感受到那个时代人们的喜怒哀乐,他们的理想与失落。作为现代/当代文学的爱好者,我一直追求的是能够触及灵魂的作品,而《昨日的世界》无疑具备这样的潜力。
评分作为一名资深的文学爱好者,我一直在寻找能够真正触动我灵魂的作品,而《昨日的世界》这本书,从名字到作者,再到译者,都散发着一种独特的吸引力。茨威格,这位享誉世界的奥地利作家,他的作品总是以其深邃的洞察力和细腻的情感描绘而闻名,尤其擅长刻画那些身处历史洪流中的个体命运。我一直对那个欧洲文明的黄金时代,以及随之而来的动荡有着浓厚的兴趣,而这本书似乎正是通往那个时代的钥匙。舒昌善先生作为译者,更增添了我对这本书的期待。我深信,一位优秀的译者不仅是语言的转换者,更是文化的桥梁,能够将原著的思想和情感以最贴切的方式传达给读者。我渴望通过这个新译本,重新审视那个逝去的“昨日”,感受那些曾经的辉煌与失落,理解那个时代人们的思考与挣扎。这本书的现代/当代文学定位,也表明了它并非只是历史的记录,更蕴含着对当下社会的深刻反思,我迫不及待地想一探究竟。
评分从“昨日的世界”这个书名,我便能感受到一种浓烈的怀旧气息,以及一种对过往时光的深情回望。茨威格,这个名字本身就承载着我对欧洲文学的无限敬意,他笔下的人物总是那么鲜活,那么真实,仿佛就生活在我们身边。《昨日的世界》作为一个新译本,更是让我充满期待。我一直相信,优秀的翻译能够让伟大的作品焕发新的生命力,能够更贴近原著作者的意图,用更符合当代读者阅读习惯的语言,将那些精妙的思想和深刻的情感传递出来。舒昌善先生的译者身份,让我相信这版翻译必然有着独到之处。我对那个欧洲动荡变革的时代一直有着强烈的好奇心,那里孕育了无数的伟大思想和璀璨文化,但也经历了前所未有的黑暗和动荡。我希望通过这本书,能够更深入地理解那个时代的复杂性,理解那些身处其中的人们的命运。作为一位文学爱好者,我追求的是能够引发思考、触动心灵的作品,而《昨日的世界》无疑具备这样的特质。
评分当我看到《昨日的世界新译本》这本书名时,我的内心就涌起一股强烈的阅读冲动。茨威格,一个我一直以来都深感敬佩的作家,他的作品总是以其深刻的人文关怀和对时代变迁的敏锐洞察而著称。这本书的名字本身就带着一种厚重的历史感和一丝淡淡的忧伤,仿佛在诉说着一个逝去的辉煌时代,以及那个时代背后不为人知的辛酸与挣扎。舒昌善先生的译者身份,更是让我对这本书的品质有了更高的期待。我一直认为,优秀的翻译是连接作者与读者之间最坚实的桥梁,它能够以最恰当的语言,最准确地传达原著的思想精髓和情感色彩。我希望这一次的新译本,能够为我带来一种前所未有的阅读体验,让我能够更深入地走进茨威格所描绘的那个“昨日的世界”,感受那个时代人们的悲欢离合,体味那个时代的独特韵味。作为一位文学爱好者,我一直追求的是能够引发深思、触动心灵的作品,而《昨日的世界》无疑具备这样的潜力。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有