我曾每日与它(《小王子》)厮磨:
他走过一个又一个星球,
却始终放不下对她的思念。
深情终究是一趟孤独的旅程,
她是他永远的牵绊。
我们每个人心中都有一只小狐狸。
我们渴望被自己喜欢的人驯服。
她真有那么好吗?
有那么难以割舍吗?
还是,这一切只因为她驯服了他?
爱情是彼此之间至为甜蜜的臣服。
我们都是傻痴痴的小狐狸,徒具一副精明的外表。
——张小娴
##隔了多年后第二次读。发现更能理解表达的内核是什么了,果然好的童话,什么年纪都能从中看到温暖。
评分##如果你爱上了某个星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。
评分##这本《小王子》翻译得很有张小娴风格,不过不如周克希先生翻译的准确、耐读。目标读者应该是:小娴粉。
评分##故事很简单,但有很多很多值得一再回味的隐喻。也许每个人的心里都住着一位小王子,不要因为长大了,而和他走散了。
评分##在图书馆看完 我只能说它是一本走心的书 忘不了的也仍然是蛇吞大象的梗子
评分##而我的玫瑰早就不见了。
评分##互相驯服 为爱殉情
评分##重读这个版本试试
评分##而我的玫瑰早就不见了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有