我曾每日与它(《小王子》)厮磨:
他走过一个又一个星球,
却始终放不下对她的思念。
深情终究是一趟孤独的旅程,
她是他永远的牵绊。
我们每个人心中都有一只小狐狸。
我们渴望被自己喜欢的人驯服。
她真有那么好吗?
有那么难以割舍吗?
还是,这一切只因为她驯服了他?
爱情是彼此之间至为甜蜜的臣服。
我们都是傻痴痴的小狐狸,徒具一副精明的外表。
——张小娴
##虽然不是很能读懂书中的隐喻,但读完了,却不自觉的眼眶通红。人世间有许多的萍水相逢,却是让我们念念不忘,毕竟我们都太孤独了
评分##而我的玫瑰早就不见了。
评分##隔了多年后第二次读。发现更能理解表达的内核是什么了,果然好的童话,什么年纪都能从中看到温暖。
评分##隔了多年后第二次读。发现更能理解表达的内核是什么了,果然好的童话,什么年纪都能从中看到温暖。
评分##时而觉得自己是玫瑰,时而觉得自己是狐狸,当然,人生的长河里,每个人都是小王子。
评分##小王子还是那个小王子,只是也没读出张小娴的味道来~~反而是她的序写的很好看。整本书制作的还是很精巧可爱。
评分##这本《小王子》翻译得很有张小娴风格,不过不如周克希先生翻译的准确、耐读。目标读者应该是:小娴粉。
评分##互相驯服 为爱殉情
评分##翻译品不出好坏,故事本来就很美。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有