發表於2024-12-23
大學漢英翻譯教程(第4版)/王治奎 暢銷書籍 正版 pdf epub mobi txt 電子書 下載
大學漢英翻譯教程(第4版)/王治奎
作 者: 王治奎 主編 著作 定 價: 31 齣?版?社: 山東大學齣版社 齣版日期: 2008-08-01 頁 數: 裝 幀: 平裝 ISBN: 9787560718002 ●上篇 ● XX章 漢英語言對比 ● XX節 漢英詞匯對比 ● 第二節 漢英句子對比 ● 第三節 漢英語體風格對比 ● 第四節 漢英節 奏特點以及對語言的影響 ● 第二章 漢英文化比較 ● XX節 文化和語言的關係 ● 第二節 語言中的文化因素解析 ● 第三節 文化與翻譯 ● 第三章 漢譯英的標準、可譯性與可讀性 ● XX節 翻譯的標準 ● 第二節 可譯性與可讀性 ● 第四章 漢譯英的理解與錶達 ● XX節 漢譯英中的理解問題 ● 第二節 漢譯英中的錶達問題 ● 第五章 文法、邏輯、修辭與翻譯 ● XX節 文法與翻譯 ● 第二節 邏輯與翻譯 ● 第三節 修辭與翻譯 ●......內容簡介
本書是《大學英漢翻譯教程》(山東大學齣版社1995年版)的配套教材,旨在培養素質高、能力強的外嚮型翻譯人纔,為改革開放和建設有中國特色的社會主義服務。課堂教學以上、中篇為主,以下篇為輔;講授與討論結閤;練習與講評結閤;課內 與課外結閤。 本教材得到瞭專傢和廣大讀者的廣泛認可,並為不少院校所采用。本教材積極弘揚民族文化,融愛國主義教育與靠前主義教育於一體。強調漢語和英語基本功訓練,加大瞭漢語語法和文言文的含量,突齣瞭英語駕馭能力的培養。重視課內外結閤,努力把在校學習同畢業後的需要聯係起來。
翻譯教科書應以培養翻譯基本功為重點,強調雙語修養和雙文化修養,介紹翻譯的基本理論、知識和技巧,鼓勵學生動腦和動手,幫助他們提高筆譯和口譯的實踐能力,增強綜閤素質,以適應新世紀的要求。本教材可用作本科生主修教材、碩士研究生輔......
第二章 漢英文化比較
靠前節 文化和語言的關係
一、文化
文化有廣義和狹義之分。戚雨村先生在《語言·文化·對比》一文中對廣義文化和狹義文化作瞭精闢的概括。他說:“廣義的文化指人類社會曆史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,狹義的文化指社會意識形態,以及與之相適應的製度和組織機構;有時也特指教育、科學、文學、藝術等方麵的精神財富,以便與政治、經濟、軍事等方麵的知識和設施相區彆。”
廣義的文化包括三個層次的內容:(1)物質文化,......
第二章 漢英文化比較
**節 文化和語言的關係
一、文化
文化有廣義和狹義之分。戚雨村先生在《語言·文化·對比》一文中對廣義文化和狹義文化作瞭精闢的概括。他說:“廣義的文化指人類社會曆史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,狹義的文化指社會意識形態,以及與之相適應的製度和組織機構;有時也特指教育、科學、文學、藝術等方麵的精神財富,以便與政治、經濟、軍事等方麵的知識和設施相區彆。”
廣義的文化包括三個層次的內容:(1)物質文化,......
大學漢英翻譯教程(第4版)/王治奎 暢銷書籍 正版 pdf epub mobi txt 電子書 下載