现货 2018翻译硕士(MTI)英语 英汉词条互译词典+翻译基础真题解析与习题详解 mti

现货 2018翻译硕士(MTI)英语 英汉词条互译词典+翻译基础真题解析与习题详解 mti pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圣才考研网 编
图书标签:
  • MTI
  • 翻译硕士
  • 英汉词典
  • 词条互译
  • 翻译基础
  • 真题解析
  • 习题详解
  • 考研
  • 英语翻译
  • 2018
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京欢声雷动图书专营店
出版社: 中国石化出版社
ISBN:9787511437785
商品编码:25076396761
丛书名: 翻译硕士英语
出版时间:2016-01-01

具体描述

翻译硕士考研黄皮书  (MTI)代码357

翻译基础真题(第五版)+英汉互译词条词典(第二版

点击标题查看详情

2本共计87.6元

书名:《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》(第5版)

编著:跨考考研专业硕士研究院

出版社:中国政法大学出版社

ISBN:978-7-5620-7489-2

中国法分类号:H315.44-9

定价:65.80元

开本:16开

印张:31

页数:496

装帧:平装

本书特色:

1.真题、解析2分册:便于携带,模拟、练习都方便

2.院校广覆盖:5大类别的25所名校

3.解析超详尽:试题解析全面详尽,真正做到融会贯通、举一反三

4.附赠超给力:①2010—2012年电子版真题;②QQ群全程答疑

适用对象:

参加全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试“英语翻译基础”(科目代码:357)考试的考生。

使用方法

1.发挥真题、解析2分册的优势,利用真题模拟自测,再对照答案修正思路。

2.建议考生把本书不同院校的真题全部做2~3遍,以了解不同院校的出题风格,达到举一反三。

3.有余力的考生可利用赠送的电子版真题查漏补缺,全面、系统了解具体院校的出题风格,有效备考。

复习搭档:

《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(第2版)

超值赠送

   ①凡购买本书者,均可获赠2010—2012年电子版真题60套

②6大MTI考研交流群全程服务考生,免费答疑

第5版“翻硕黄皮书”特色如下:

1.真题、解析2分册,模考、练习最便捷

第5版黄皮书真题试卷和答案解析单独成书,分为真题分册和解析分册,最大限度地方便考生利用真题实战演练、对照答案查漏补缺。

2.5大类别25所顶尖院校,真题收录最全面

第5版收录25所知名院校的真题,其中新增3所热门报考院校(山东大学、华南理工大学、中国海洋大学)的真题。所选院校涵盖综合类、外语类、财经类、师范类以及理工类五类。收录的真题涵盖范围最广,真正解决考生备考MTI时遇到的真题难找、答案难寻的问题。

3.65套黄金真题,字词句篇,讲解最透彻

真题分册包含了25所院校的65套真题;解析分册的每一套题目不仅给出参考答案,还给出了【文章导读】、【英汉翻译】、【词汇注释】、【难句分析】等,解析详尽、精准,以帮助考生更好地理解、研究真题。

4.60套电子版真题免费送,查漏补缺,高分不再难

免费赠送60套2010—2012年的电子版真题,考生无论是自我检测还是研究院校出题方向,都很方便。

5.4大QQ群,全程服务,答疑最及时

4大翻硕交流群,答疑解惑,全面服务考生。凡是考生在使用图书的过程中遇到的问题,均可在交流群内留言,有相关的老师帮忙答疑解惑。

真题分册 目录

第1章应试指南

第1节英语翻译基础考试大纲

第2节英语翻译基础答题技巧指导

第3节名校指定参考书目汇总及备考必备参考书推荐

第4节翻译硕士招生单位名录

第2章名校历年真题

综合类院校

中山大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

南京大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

四川大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

武汉大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

苏州大学

2013年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

暨南大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

湖南大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

宁波大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

山东大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

外语类院校

北京外国语大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

北京第二外国语学院

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

四川外国语大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

西安外国语大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

天津外国语大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

财经类院校

国际关系学院

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

对外经济贸易大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

师范类院校

华东师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

华中师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

南京师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

湖南师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

首都师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

理工类院校

北京航空航天大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

华南理工大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

南京航空航天大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

中国海洋大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题


解析分册目录

综合类院校

中山大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

南京大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

四川大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

武汉大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

苏州大学

2013年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

暨南大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

湖南大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

宁波大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

山东大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案


外语类院校

北京外国语大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

北京第二外国语学院

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

四川外国语大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

西安外国语大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

天津外国语大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

财经类院校

国际关系学院

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

对外经济贸易大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

师范类院校

华东师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

华中师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

南京师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

湖南师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

首都师范大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

理工类院校

北京航空航天大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

华南理工大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

南京航空航天大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

中国海洋大学

2014年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2015年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

2016年全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试试题参考答案

书名:跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典

主编:董瀚辰

出版社:北京理工大学出版社

ISBN:978-7-5682-0602-0

中国法分类号:H315.9

定价:21.8元

开本:大32开

印张:5

页数:184

版次:第2版

装帧:平装

本书特色:

1.3000真题词条,1000预测词条,500必备词条;

2.真题词条按命题频率由高到低排列,已考、常考一目了然;

3.预测词条紧扣时事热点,按5大题材汇总,分类记忆更方便;

4.精选6大类必备词条,以附录呈现,突出重点、有备无患;

5.内容充实,板式新颖,重难点突出。

适用对象:

参加全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试“英语翻译基础”(科目代码:357)考试的考生。

使用方法:

1.基础阶段全面撒网,逐一识记真题词条、预测词条和必备词条;

2.强化阶段、冲刺阶段灵活运用已掌握的词条,反复识记尚未记准、记牢的词条。

超值赠送:

    60套2010-2012年的电子版英语翻译基础真题、翻译硕士交流群免费全程答疑。

 

《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(第2版)由具有丰富的翻译硕士教学经验的董瀚辰老师倾力打造,根据最新名校翻译硕士考研真题编写而成。词条新、覆盖广,有助于考生在最短的时间内进行最有效的记忆。

本书共有为上、下两篇以及书后附录部分。上篇为“高频真题词条”,汇总了全国几十所名校真题中“词汇翻译”真题,按词条的命题频率由高到低排列,以最直观的方式让考生迅速掌握考试重点。下篇为“易考词条预测”,根据历年真题的命题重点和脉络以及近年时事热点,精选了易考词条,按题材归总。附录部分以专题的方式为考生总结了六大类常考词条。

本书能最大程度地适合不同层次读者的需要,尤其对于立志考取专业硕士的读者来说,是一本不可多得的必备工具书。

上篇高频真题词条

第一部分英译汉

A部分

B部分

C部分

D部分

E部分

F部分

G部分

H部分

I部分

J部分

K部分

L部分

M部分

N部分

O部分

P部分

Q部分

R部分

S部分

T部分

U部分

V部分

W部分

X部分

Y部分

Z部分

第二部分汉译英

政治类

财经类

文史类

科普类

社会类

其他

下篇易考词条预测

政治类

英译汉

汉译英

经济类

英译汉

汉译英

文史类

英译汉

汉译英

科普类

英译汉

汉译英

社会类

英译汉

汉译英

附录

附录1:常见缩略词翻译

附录2:翻译专业术语翻译

附录3:英语修辞术语翻译

附录4:英语语言学术语翻译

附录5:英语文学术语翻译

附录6:中外政府机构及组织名称翻译

 


探寻翻译的精妙殿堂:深入解析当代翻译理论与实践的桥梁之作 书名(虚构): 《跨越鸿沟:当代翻译理论、技术与文化转向的深度剖析》 内容提要: 本书旨在为翻译研究者、从业人员及高阶学习者提供一个全面、深入且具有前瞻性的知识框架,用以理解和驾驭二十一世纪翻译实践所面临的复杂挑战与广阔机遇。它跳脱出单纯的语言对等训练范畴,着重探讨翻译行为背后的深层文化、社会、技术与伦理维度。 本书共分六大部分,力求构建一个既有坚实理论根基,又紧密贴合时代脉搏的翻译研究新图景。 第一部分:理论基石的重构与批判 本部分将对翻译研究领域的经典理论进行系统梳理与批判性反思。我们不再满足于对“源语文本如何对应到目的语”的机械探讨,而是将焦点置于翻译作为一种文化中介活动的本质。 首先,我们将重审功能派理论(Skopos Theory)在跨文化传播中的适用边界,特别是其在面对高度语境依赖的文学翻译和政治宣传文本时的局限性。随后,深入剖析社会文化转向的核心议题,重点关注权力关系(Power Dynamics)在翻译过程中的隐性体现。例如,翻译如何被用作文化霸权的工具,或反之,如何成为边缘文化发声的载体。 特别设立一章,专门探讨“不可译性”(Untranslatability)的哲学意涵。我们认为,“不可译性”并非简单的语言障碍,而是文化认知框架冲突的外化。通过分析后结构主义和现象学视角下的文本处理,本书试图为译者提供应对文化特有概念和隐喻的认知策略,而非仅仅提供词汇替换方案。 第二部分:文学翻译的审美与伦理困境 文学翻译是检验译者技艺与人文素养的试金石。本部分聚焦于文学文本的特殊性,探讨如何平衡“忠实”(Fidelity)与“可读性”(Readability)之间的永恒张力。 我们将细致剖析风格重现的技术挑战,包括如何处理特定时代语言(如古文、方言或特定社会阶层的用语)的再现。书中包含了大量跨语种对比案例,分析不同文化中对“幽默”、“讽刺”和“诗性”的结构化处理方式。 伦理层面,本部分深入讨论“译者在场度”的问题。在后现代文学的语境下,译者应采取何种姿态——是隐形的“玻璃墙”,还是透明的“放大镜”?我们通过分析多位知名译者的译文序言和译者注,揭示了译者在面对敏感或争议性内容时所做的取舍及其背后的伦理考量。此外,文学翻译中对“原作者意图”的解读与重构,也被视为一种重要的二次创作行为进行探讨。 第三部分:科技赋能下的翻译新范式 人工智能(AI)的崛起正在重塑翻译行业的面貌。本部分不仅介绍神经机器翻译(NMT)的工作原理,更侧重于探讨人类译者在人机协作(CAT Tools and Post-editing)时代应扮演的角色转变。 本书详细分析了机器翻译在处理术语一致性、长难句结构、以及文化特定表达上的优势与盲区。我们提供了详尽的“机器翻译审校流程优化指南”,帮助专业译者建立高效的修正策略,将更多精力投入到对文本深层意义和语篇连贯性的把控上。 此外,本章还展望了本地化(Localization)与国际化(Internationalization)的最新趋势,特别是在游戏、虚拟现实(VR)和沉浸式体验内容中的翻译需求,强调跨媒介叙事对翻译技术的新要求。 第四部分:专业领域的精微之处——科技与法律的边界 专业翻译要求译者不仅精通语言,更需掌握特定领域的知识体系。本部分聚焦于对准确性要求极高的科技文档翻译和法律文本翻译。 在科技翻译部分,我们强调术语的动态管理。通过建立多语言术语库和知识图谱的实践案例,展示如何确保技术手册、专利说明书在跨国企业内部保持绝对的意义统一性。 法律翻译部分则重点讨论法律等效性的难题。英美法系与大陆法系的差异如何体现在合同条款、司法文书和法规文本中?本书通过对比分析具体的法律条文翻译,讲解如何运用释义(Explication)和归化(Domestication)策略,既要保证法律效力的可执行性,又要避免对目标国法律体系造成误导。 第五部分:翻译过程的认知与评估 翻译不仅仅是结果的产物,更是认知过程(Cognitive Process)的体现。本部分引入认知科学的研究成果,探讨译者在压力下如何进行决策、记忆提取和注意力分配。书中收录了对资深译者进行“出声思维”(Think-Aloud Protocol)访谈的原始数据分析,揭示了优秀译者在处理高难度语段时的即时策略。 同时,本章也系统介绍了翻译质量评估(TQA)的几种主流模型,包括错误分类法和基于文本分析的量化评估工具。这为翻译机构和教育机构提供了一套科学、透明的评估标准。 第六部分:翻译的未来:全球化、身份与职业发展 作为结语,本部分将目光投向翻译行业的未来图景。在全球化深度交织的背景下,译者的跨文化敏感度和身份构建变得至关重要。我们讨论了全球自由职业者经济对翻译市场的影响,以及译者如何通过持续专业发展(CPD)来保持竞争力。 本书强调,未来的优秀译者必须是知识的整合者、文化的导航员和技术的驾驭者。它鼓励读者将翻译视为一项终身学习的事业,不断在理论的深度和实践的广度中寻求自我超越。 本书特色: 理论与实践的深度融合: 避免空泛的理论说教,所有理论均辅以丰富的、来自真实翻译项目的案例进行检验与阐释。 前瞻性视野: 紧密关注人工智能、大数据对翻译领域带来的结构性变革。 批判性思维训练: 鼓励读者质疑既有的翻译“规则”,培养独立判断和解决复杂问题的能力。 本书是所有致力于成为精深翻译专家的读者的必备参考书,它不仅教授“如何翻译”,更引导思考“为何如此翻译”。

用户评价

评分

这本书的封面设计,说实话,第一眼看上去就给人一种非常务实、直击主题的感觉,没有太多花哨的装饰,那种深沉的蓝色调配上清晰的白色字体,让人感觉这绝对是一本工具书,而不是用来“翻阅”的休闲读物。我记得当时在书店里翻开它的时候,最先注意到的是它的排版。内页的纸张质量虽然不是那种奢华的象牙白,但足够柔和,长时间阅读眼睛也不会感到特别疲劳。重点是那些词条的布局,每一个中英文对照都安排得井井有条,特别是那些专业术语的翻译注释,给得非常到位,不像有些词典只是简单地给出一个对等词,而是会附带一些使用场景的说明,这对于我们这种需要精准把握语境的翻译学习者来说,简直是雪中送炭。我尤其欣赏它在“互译”这个环节的处理上所下的功夫,很多时候,中文表达的精髓很难用英文的某个单一词汇完全概括,而这本书似乎意识到了这一点,它提供的备选翻译方向,往往能拓宽读者的思路。总而言之,从装帧到内页设计,都透露着一股“为考生服务”的诚意,让人觉得这投资是值得的,它就是那种你会随身携带,经常在遇到拿捏不准的表达时拿出来“查验”的伴侣。

评分

这本书的价值,说白了,并不在于它包罗万象地收录了所有能想到的词汇,而是它对于“翻译硕士(MTI)”这个特定考试需求的精准切割和深度挖掘。我对比了好几本市面上流行的词典,很多大部头的工具书虽然权威,但对于考试中那些高频出现的、带着特定时代背景或学科交叉色彩的表达,往往处理得过于泛泛。然而,这本词典的选词范围显然是经过精心筛选的,它似乎“偷听”了历年真题的考点。举个例子,某些涉及法律、经济或科技领域的固定搭配,别的书上可能只是寥寥几笔带过,但在这本书里,它们被单独拎出来,进行了详尽的解释和案例示范。这让我强烈感觉到,编撰者对MTI考试的命题思路有着非常深刻的理解,他们不是在编纂一本普通的词典,而是在构建一套“应试武器库”。对于我们这些临近考试,需要进行高强度刷题和查漏补缺的学习者来说,时间就是生命,能够迅速锁定那些“必考点”并且理解其深层含义,比记住一万个生僻词汇要有效得多。这种针对性带来的效率提升,是任何泛泛而谈的词典都无法比拟的。

评分

我不得不提一下关于“翻译基础真题解析与习题详解”这部分内容,这简直是锦上添花,甚至可以说是点睛之笔。市面上的很多辅导书,解析部分往往是敷衍了事,无非就是给出标准答案,然后用一句笼统的话带过“为何选这个”。但这本书的解析部分,展现出了极强的逻辑性和思辨性。它不仅仅告诉你哪个选项是对的,更重要的是,它会剖析为什么其他选项是错的,特别是针对那些看似“几乎正确”的干扰项,会详细分析它们在语义、语法或文化适用性上的细微偏差。我记得有道英译汉的题目,标准答案的译文本身就非常精妙,而书中的解析部分,更是将译者是如何通过增译、减译、转译等技巧,将原文的韵味和信息量完美保留的过程,像手术刀一样层层剥开展示给我们看。这种“教你如何思考”的教学方式,远比单纯的“给出答案”要高明得多,它真正培养了我们从翻译理论指导实践的能力,而不是仅仅停留在机械记忆的层面。

评分

在使用过程中,我发现这本书在“本土化”和“国际化”的平衡把握上做得相当出色。作为一本翻译词典,它要面对的挑战是如何在忠实于源语言的同时,确保译文符合目标语(汉语)读者的阅读习惯和文化认知。这本书在处理一些源自西方文化背景的习语或典故时,并没有采取生硬的直译,而是提供了一套非常贴合中国语境的解释,或者给出了一个功能对等的中文表达。这对于我们准备口译或笔译实务时,避免出现“翻译腔”至关重要。比如,某些美式口语中的俚语,如果按照字面意思翻译,不仅晦涩难懂,还可能闹出笑话。这本书在这里的标注,就显得非常人性化,它似乎在提醒我们:“在翻译时,请务必考虑读者的接受度。”这种深思熟虑的翻译策略指导,使得这本书不仅仅是一本查询工具,更像是一位经验丰富的老前辈在耳边细语,不断提醒我们翻译的“度”在哪里。

评分

从一个长期处于备考压力下的考生的角度来看,这本书的“即战力”是毋庸置疑的。市面上的复习资料琳琅满目,但很多资料读起来需要耗费大量的精力去芜存菁,去伪存真。这本书的优势在于其高度的集中性和专业性,它没有浪费我一分一秒去阅读那些与MTI考试关联不大的内容。它就像一把精确制导的导弹,目标明确,直达核心考点。我常常在晚上高强度学习之后,会拿出来随机翻阅一小节,立刻就能找到可以巩固或学习的新知识点,而且信息密度极高,看完后能立刻在脑海中形成一个清晰的知识框架。而且,我发现它对于一些近年来新出现的学术热词的收录速度也相当快,这表明编撰团队对行业动态保持着持续的关注。对于时间紧张,希望在有限时间内实现最大化学习收益的考生而言,选择这样一本“干货满满”的专业辅导材料,是确保自己能够在考场上游刃有余的关键一步。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有