《論語譯注》係名傢力作,楊伯峻先生在精研《論語》的基礎上,對《論語》二十篇進行瞭精確細緻的注釋和翻譯。每章分為原文、注釋、譯文三部分,注釋精準,譯文流暢明白,不但給專業研究者提供瞭若乾研究綫索,更便於普通讀者正確理解《論文》,實為雅俗共賞之佳作。
“半部《論語》治天下”,自古至今,無論在士人當中還是在老百姓中間,《論語》一書都是中國人的一部不能逾越的聖典。《論語》作為中化文化的源典,其論證的主張思想已浸透到到中國兩韆多年的政教體製、社會習俗、心理習慣和行為方式裏去。如何在新的“文化重建”裏使古老的典籍重新釋放齣新的活力?《論語》是中國儒傢的寶典,其中記載著兩韆五百多年前的孔子和他的弟子的言行。
楊伯峻先生《論語譯注》嚮以注釋準確、譯注平實著稱,是當代較好的《論語》讀本之一,在學術界和讀者中享有盛譽。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來瞭不便。為此,編者改用簡體字齣版,以滿足廣大讀者的需求。
因為改用簡體字,原來的個彆注釋不再適用,編者作瞭相應的調整。繁體字本中的《試論孔子》、《導言》、《論語詞典》等,是楊伯峻先生的研究心得,欲深入學習、研究《論語》或古代漢語的讀者,可參閱繁體字《論語譯注》。
學而DIYI
為政第二
八佾第三
裏仁第四
公冶長第五
雍也第六
述而第七
泰伯第八
子罕第九
鄉黨第十
先進第十一
顔淵第十二
子路第十三
憲問第十四
衛靈公第十五
季氏第十六
陽貨第十七
微子第十八
子張第十九
堯日第二十
17.2子曰:“性相近也,習相遠也。”
【譯文】
孔子說:“人性情本相近,因為習染不同,便相距懸遠。”
17.3子曰:“唯上知與下愚①不移。”
【譯文】
孔子說:“隻有上等的智者和下等的愚人是改變不瞭的。”
【注釋】
①上知、下愚——關於“上知…”“下愚”的解釋,古今頗有異說。《漢書.古今人錶》說:“可與為善,不可與為惡,是謂上智。可與為惡,不可與為善,是謂下愚。”則是以其品質言。孫星衍《問字堂集》說:“上知謂生而知之,下愚謂睏而不學。”則是兼以其知識與品質而言。譯文僅就字麵譯齣。但孔子說過“生而知之者上也”(16.9),這裏的“上知”可能就是“生而知之”的人。當然這種人是不會有的。可是當時的人卻以為一定有,甚至孔子都曾否認地說過“我非生而知之者”(7.20)。
說實話,我最初對這本《論語譯注(簡體字本)》抱持著一絲謹慎的態度,畢竟市麵上關於《論語》的譯注版本實在太多瞭,很容易讓人感到審美疲勞或者內容韆篇一律。然而,這本書的齣現徹底顛覆瞭我的固有印象。它的排版設計非常考究,紙張的質感也令人愉悅,拿到手裏就有一種莊重感。更令人贊嘆的是,譯注部分的處理方式極其細膩,它沒有一味地追求字麵上的對等,而是用非常精準且富有文學性的現代漢語,捕捉到瞭孔子思想中最核心的韻味和力量。在某些關鍵的段落,作者甚至會引用其他相關典籍進行旁證,使得論述更加立體和豐滿。讀完後,我感覺自己對古代士人的精神世界有瞭更真切的體會,那份對道德操守的堅守和對理想社會的嚮往,即便在今天看來,依然是那麼高山仰止,令人肅然起敬。這絕對是一部值得反復品讀的經典之作。
評分這本《論語譯注(簡體字本)》真是讓我愛不釋手,仿佛打開瞭一扇通往古代智慧的大門。書中的文字流暢易懂,作者對原文的理解深刻而獨到,尤其是那些看似晦澀難懂的章節,經過他的細緻梳理和精妙闡釋,立刻變得豁然開朗。我特彆欣賞它在保持原著精髓的同時,又融入瞭現代的視角和語境,使得兩韆多年前的教誨在今天依然具有強大的生命力和指導意義。比如,書中對“仁”的探討,不再是空洞的說教,而是結閤現實生活中的具體案例進行剖析,讓人深思不已。每次翻開它,都能發現新的感悟,感覺自己的心境也隨著文字的流轉而變得更加平和、開闊。閱讀的過程就像與一位德高望重的前輩促膝長談,既能得到啓發,又不失親切感。對於想要深入瞭解儒傢思想,又苦於原著不易入門的讀者來說,這本書無疑是最好的引路人。它不僅是一本工具書,更是一本可以陪伴人一生的心靈之作。
評分自從開始接觸這本《論語譯注(簡體字本)》,我發現自己看待世界的方式發生瞭一些微妙的變化。它最成功的地方在於,它把那些宏大的哲學命題,巧妙地轉化成瞭日常生活中的具體實踐指南。作者的筆觸非常剋製,不賣弄學問,也不嘩眾取寵,隻是用一種極其誠懇的態度,將古人的教誨一點一滴地滲透到讀者的內心深處。我發現,以前覺得難以理解的“剋己復禮”,在這本書裏被闡釋得非常人性化,不再是束縛,而是一種自我達成的更高境界。而且,這本書的注釋部分詳略得當,對於關鍵概念給予瞭充分的展開,對於次要的論述則點到為止,使得閱讀節奏把握得極好,不會讓人感到拖遝或信息過載。可以說,這是一次非常高效且富有啓發性的閱讀旅程,它讓我更清晰地認識到,真正的修養,是從每一個細微之處做起的。
評分坦率地說,閱讀這類經典書籍往往是一件費心費力的事,但《論語譯注(簡體字本)》卻以其卓越的編排,極大地降低瞭門檻,提高瞭閱讀的愉悅度。它的“簡體字本”的定位非常精準,照顧到瞭習慣於現代印刷體的廣大讀者群。我個人對它在保持學術嚴謹性與普及性之間的平衡點把握得贊賞有加。作者沒有為瞭追求新穎而麯解原意,所有的注釋都建立在紮實的文本考據之上,這保證瞭其可靠性。我記得有一次我遇到一個關於“學而時習之”的睏惑,查閱瞭這本書後,它提供的釋義角度非常新穎,將“時習”理解為一種動態的、與時俱進的學習態度,而不是簡單的反復背誦。這種深刻的洞察力,讓我在處理工作中的持續學習和技能迭代方麵也受到瞭啓發。這本書,不僅是學習孔子思想的階梯,更是培養獨立思考能力和高尚人格的良師益友。
評分這本書的價值,絕不僅僅在於“翻譯”和“注釋”這兩個簡單的動作之上。它更像是一部思想的“活化石”,讓沉睡的智慧重新煥發光彩。我注意到,譯注者在處理一些曆史背景相關的詞匯時,做得非常到位,沒有生硬地套用現代概念,而是盡可能地還原瞭當時語境下的真實含義,這一點對於理解孔子的原意至關重要。例如,對於“君子”的界定,這本書提供瞭多層次的解讀,從個人修養到社會責任,層層遞進,邏輯嚴密。我尤其喜歡它在腳注中穿插的一些小故事或典故,這些補充材料極大地豐富瞭閱讀體驗,讓枯燥的文本變得生動有趣起來。每讀完一章,我都會停下來思考很久,這本書提供的不是標準答案,而是思考的框架和方嚮,鼓勵讀者自己去構建精神傢園。它像一麵鏡子,映照齣我們當下的睏惑與迷茫,並溫柔地指引我們迴歸內在的定力。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有