泰戈爾詩選 冰心譯 中學生課外讀物 語文新課標叢書 人民文學齣版社【新華書店正版書籍】

泰戈爾詩選 冰心譯 中學生課外讀物 語文新課標叢書 人民文學齣版社【新華書店正版書籍】 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[印度] 泰戈爾 著,冰心 譯
圖書標籤:
  • 泰戈爾
  • 詩歌
  • 冰心
  • 譯文
  • 中學生
  • 課外閱讀
  • 語文
  • 新課標
  • 人民文學齣版社
  • 經典
Loading...

正在下载信息...
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鳳凰新華書店旗艦店
齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020104161
商品編碼:12751580114
包裝:平裝
齣版時間:2014-04-01
用紙:膠版紙

具體描述

基本信息
書名: 泰戈爾詩選
作者: (印度)泰戈爾|譯者:冰心//石真//鄭振鐸 開本:
定價: 28
頁數:
現價: 見1;CY=CY部 齣版時間 2015-01-01
書號: 9787020104161 印刷時間:
齣版社: 人民文學齣版社 版次:
商品類型: 正版圖書 印次:



産品特色

編輯推薦

  東方詩哲的不朽名篇,現代人心靈的慰籍

內容簡介

  《泰戈爾詩選》收入作者*具代錶性的五部詩集:敘事詩集《故事詩》,宗教抒情詩集《吉檀迦利》,以兒童生活和情趣為主旨的散文詩集《新月集》,關於愛情和人生的抒情詩《園丁集》,富有哲理的散文詩集《飛鳥集》。這些詩歌具有濃鬱的抒情性,雋永深沉,語言清新流利,意象奇崛美妙。

作者簡介

作者:

泰戈爾(18611941

印度偉大詩人、畫傢、哲學傢和社會活動傢,畢生以其全麵的藝術天纔在文學園地裏辛勤耕耘,在詩歌、小說、戲劇和散文等領域取得巨大成就,給後世留下五十餘部詩集、十幾部中長篇小說、九十多篇短篇小說、二十餘種戲劇及數量相當可觀的散文作品和其他雜著。

譯者:

冰心(19001999),原名謝婉瑩,福建長樂人。女作傢、翻譯傢。代錶作有詩集《繁星》,散文集《寄小讀者》等。譯作有《印度民間故事》《泰戈爾詩集》等。

石真(19182009),原名石素真,河南偃師人,印度和孟加拉文學研究專傢,中國直接從孟加拉原文翻譯泰戈爾及其他孟加拉作傢作品的第*人。

鄭振鐸(18981958),福建長樂人。詩人、學者、翻譯傢。主要作品有《文學大綱》《插圖本中國文學史》,有《鄭振鐸文集》行世。


精彩書評

  泰戈爾作為充滿信仰和思想的一位神秘主義詩人,……以其影響萬物的品質,以其詩行中的精神品質,以其糅閤東西方思想的努力,成為齣類拔萃的一員。
  ——1913年諾貝爾文學奬賀詞


  他那高超和諧的人格,可以給我們不可計量的慰安,可以開發我們原來淤塞的心靈泉源,可以指示我們努力的方嚮與標準,可以糾正現代狂放恣縱的反常行為,可以摩挲我們想見古人的憂心,可以消平我們過渡時期張皇的意義,可以使我們擴大同情與愛心,可以引導我們入完全的夢境。
  ——徐誌摩

目錄

故事詩(石真 譯)
譯者前記

序詩
無上布施
代理人
婆羅門
賣頭
供養女
密約
報答
輕微的損害
價格的添增
比丘尼
不忠實的丈夫
丈夫的重獲
點金石
被俘的英雄
不屈服的人
更多的給予
王的審判
戈賓德·辛格
*後的一課
仿造的布迪堡
灑紅節
婚禮
審判官
踐誓

吉檀迦利(謝冰心 譯)
譯者前記

園丁集(謝冰心 譯)

新月集(鄭振鐸 譯)
譯序一
譯序二
譯序三

傢庭
海邊
來源
孩童之道
不被注意的花飾
偷睡眠者
開始
孩子的世界
時候與原因
責備
審判官
玩具
天文傢
雲與波
金色花
仙人世界
流放的地方
雨天
紙船
水手
對岸
花的學校
商人
同情
職業
長者
小大人
十二點鍾
著作傢
惡郵差
英雄
告彆
召喚
第*次的茉莉
榕樹
祝福
贈品
我的歌
孩子的天使
*後的買賣

飛鳥集(鄭振鐸譯)
一九二二年版《飛鳥集》例言
一九三三年版本序


精彩書摘 1

  夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去瞭。

  鞦天的黃葉,它們沒有什麼可唱,隻嘆息一聲,飛落在那裏。

  2

  世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。

  3

  世界對瞭它的愛人,把它浩瀚的麵具揭下瞭。

  它變小瞭,小如一首歌,小如一迴永恒的接吻。

  4

  是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。

  5

  無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開瞭。

  6

  如果你因失去瞭太陽而流淚,那末你也將失去群星瞭。

  7

  跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾跛足的泥沙而俱下麼?

  8

  她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。

  9

  有一次,我們夢見大傢都是不相識的。

  我們醒瞭,卻知道我們原是相親相愛的。

  10

  憂思在我的心裏平靜下去,正如傍晚的暮色降臨在寂靜的山林之中。

  11

  有些看不見的手指,如懶懶的微颸似的,正在我的心上,奏著潺湲的樂聲。

  12

  “海水呀,你說的是什麼?”

  “是永恒的疑問。”

  “天空呀,你迴答的話是什麼?”

  “是永恒的沉默。”

  13

  靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的錶示呀。

  14

  創造的神秘,有如夜間的黑暗,——是偉大的。而知識的幻影,不過如晨間之霧。

  15

  不要因為峭壁是高的,而讓你的愛情坐在峭壁上。

  16

  我今晨坐在窗前,世界如一個過路的人似的,停留瞭一會,嚮我點點頭又走過去瞭。

  17

  這些微颸,是綠葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裏,愉悅地微語著。

  18

  你看不見你自己,你所看見的,隻是你的影子。

  19

  神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。

  讓我隻是靜聽著吧。

  20

  我不能選擇那*好的。

  是那*好的選擇我。

  21

  那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到他們前麵去瞭。

  22

  我的存在,對我是一個*久的神奇,這就是生活。

  23

  “我們蕭蕭樹葉都有聲響迴答暴風雨,你是誰,沉默著?”

  “我不過是一朵花。”

  24

  休息與工作的關係,正如眼瞼與眼睛的關係。

  25

  人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。

  26

  神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。

  27

  光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。

  28

  啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛中去找尋。

  29

  我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:“我愛你。”

  30

  “月兒呀,你在等候什麼呢?”

  “敬禮我將讓位的太陽。”

  31

  綠樹長到瞭我的窗前,仿佛是喑啞的大地發齣的渴望的聲音。

  32

  神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。

  33

  生命從世界得到資産,愛情使它得到價值。

  34

  乾竭的河床,並不感謝它的過去。

  35

  鳥兒願為一朵雲。

  雲兒願為一隻鳥。

  36

  瀑布歌道,“我得到自由時便有歌聲瞭。”

  37

  我說不齣這心為什麼那樣默默地頹喪著。

  是為瞭它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的要求。

  38

  婦人,你在料理傢事的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。

  39

  當太陽橫過西方的海麵的時候,對著東方留下瞭他的*後的敬禮。

  40

  不要因為你自己沒有胃口,而去責備你的食物。

  41

  群樹如錶示大地的願望似的,踮起腳來嚮天空窺望。

  42

  你微微地笑著,不同我說什麼話,而我覺得,為瞭這個,我已等待得久瞭。

  43

  水裏的遊魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。

  但是人類卻兼有瞭海裏的沉默,地上的喧鬧,與空中的音樂。

  44

  世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏齣憂鬱的樂聲。

  45

  他把他的刀劍當做他的上帝。

  當他的刀劍勝利時他自己卻失敗瞭。

  46

  神從創造中找到他自己。

  47

  陰影戴上她的麵幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”後邊。

  48

  群星不怕顯得像螢火蟲那樣。

  49

  謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪下的活人之一。

  50

  心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。

  51

  你的偶像委散在塵土中瞭,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。

  52

  人在他的曆史中錶現不齣他自己,他在曆史中奮鬥著露齣頭角。

  53

  玻璃燈因為瓦燈叫它做錶兄而責備瓦燈,但當明月齣來時,玻璃燈卻溫和地微笑著,叫明月為——“我親愛的,親愛的姊姊。”

  54

  我們如海鷗之與波濤相遇似的,遇見瞭,走近瞭。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分彆瞭。

  55

  我的白晝已經完瞭,我像一隻泊在海灘上的小船,諦聽著晚潮跳舞的樂聲。

  56

  我們的生命是天賦的,我們惟有獻齣生命,纔能得到生命。

  57

  當我們是大為謙卑的時候,便是我們*近於偉大的時候。

  58

  麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。

  59

  決不要害怕刹那——永恒之聲這樣地唱著。

  60

  颶風於無路之中尋求*短之路,又突然地在“無何有之國”終止瞭它的尋求。

 


《泰戈爾詩選》(冰心譯)—— 跨越時空的詩意共鳴,點亮青春心靈的智慧之光 在浩瀚的文學星河中,總有一些名字,如同永恒的星辰,以其獨特的光芒照亮人類的精神世界。泰戈爾,這位享譽世界的印度詩人、哲學傢、藝術傢,便是其中一顆璀璨的巨星。他的詩歌,以其深邃的思想、純粹的情感、優美的意境,徵服瞭無數讀者的心靈,跨越瞭文化與地域的界限。而將這位偉大詩人的詩魂 faithfully 傳遞給中文世界的,無疑是著名翻譯傢冰心先生的卓越貢獻。 我們今天隆重推薦的這本《泰戈爾詩選》(冰心譯),正是人民文學齣版社奉獻給廣大讀者,特彆是渴求知識、熱愛文學的中學生們的珍貴讀物。它不僅是一本詩集,更是一扇通往泰戈爾內心世界、感悟生命真諦的窗口,是一次與偉大靈魂對話的契機,是陪伴青少年成長的智慧之光。 為何選擇泰戈爾?為何選擇冰心譯本? 泰戈爾的詩歌,為何能曆經歲月洗禮,依然閃耀著動人的光輝?他的詩歌,究竟蘊含著怎樣的魅力,能夠觸動不同時代、不同文化背景的讀者? 首先,泰戈爾的詩歌,是對生命最深沉的禮贊。他歌頌自然,從晨曦的露珠到夜空的繁星,從嬌嫩的花朵到雄偉的山川,萬物在他眼中都充滿瞭靈性與生命力。他歌頌愛,無論是對親人的溫情,對愛人的纏綿,還是對宇宙萬物的博大之愛,都充盈著溫暖與力量。他歌頌人類的靈魂,探討生命的意義,追求真善美,激發人們對理想的嚮往和對現實的反思。他的詩歌,不是空洞的理論,而是飽含著對生活的熱愛與對人性的洞察,是生命體驗的真摯流露。 其次,泰戈爾的詩歌,充滿瞭哲學的智慧與人生的啓迪。他並非一個苦行僧式的哲學傢,他的智慧融入在詩歌的意境之中,娓娓道來,卻直抵人心。他關於愛與奉獻、關於順應自然與內心寜靜、關於個體與集體的關係、關於貧睏與尊嚴的思考,都具有超越時代的意義。這些思考,能夠幫助青少年在懵懂的年紀,開始審視自己的內心,理解生命的復雜與美好,形成獨立的人格和健全的價值觀。 再者,泰戈爾的詩歌,以其獨特的藝術魅力,徵服著世界。他的詩歌,意境優美,語言清新,富有音樂感。他善於運用象徵、比喻等手法,將抽象的情感和哲理具象化,創造齣如夢似幻的詩歌意境。他的詩歌,有時如涓涓細流,溫柔細膩;有時如磅礴大海,氣勢恢宏;有時如靜謐夜空,深邃悠遠。閱讀他的詩歌,本身就是一種美的享受。 而冰心先生的翻譯,更是為《泰戈爾詩選》增添瞭無與倫比的光彩。冰心先生,作為中國現代文學史上的一代宗師,她不僅是一位傑齣的作傢,更是一位極其齣色的翻譯傢。她對泰戈爾詩歌的熱愛,對泰戈爾思想的深刻理解,以及她那“衝淡平和、含蓄蘊藉”的翻譯風格,與泰戈爾詩歌的特質完美契閤。冰心先生的譯文,保留瞭泰戈爾詩歌的原有神韻,將那種跨越時空的詩意、深邃的哲思、細膩的情感,用流暢、優美、富有感染力的中文呈現齣來。她的譯本,被公認為是最為經典、最能傳達泰戈爾原意的中文譯本之一。對於中學生而言,閱讀冰心先生的譯本,不僅能領略泰戈爾詩歌的精髓,更能從中學習到中文錶達的典範。 《泰戈爾詩選》(冰心譯)—— 獻給中學生的精神食糧 這本《泰戈爾詩選》(冰心譯)之所以被納入“語文新課標叢書”,並作為中學生課外讀物隆重推薦,絕非偶然。它恰恰契閤瞭新課標對學生語文素養、人文素養的要求,為青少年提供瞭一次與世界級文學經典親密接觸的絕佳機會。 1. 豐富人文底蘊,拓展精神視野: 對於正在成長、世界觀、價值觀形成中的中學生而言,閱讀泰戈爾的詩歌,就如同為他們的精神世界注入瞭新的養分。泰戈爾詩歌中蘊含的對生命的尊重、對自然的敬畏、對愛的贊美、對理想的追求,能夠幫助青少年樹立更加積極、健康的人生觀。他對於社會現實的關注,對於貧苦人民的同情,也能夠培養學生的社會責任感和人文關懷精神,讓他們看到更廣闊的世界,理解人生的多樣性與復雜性。 2. 提升語文能力,領略語言之美: 冰心先生的譯文,本身就是學習中文的美文典範。通過閱讀這本詩選,中學生們不僅能接觸到世界級的詩歌文本,更能學習到如何用優美、精準、富有錶現力的語言來錶達思想和情感。詩歌中的意象、修辭、節奏,都是語言藝術的瑰寶。在潛移默化中,學生的語感得到提升,詞匯量得到豐富,遣詞造句的能力也將得到增強。這對於提高他們的寫作和閱讀水平,無疑具有重要的助益。 3. 激發想象力與創造力: 泰戈爾詩歌的象徵意義和哲理深度,能夠極大地激發青少年的想象力。詩歌中的意象常常是多義的,引人遐想。引導學生去解讀這些意象背後的含義,去體會詩歌的象徵意義,能夠鍛煉他們的聯想能力和發散性思維。這種思維方式,對於培養他們的創新精神和解決問題的能力至關重要。 4. 培養獨立思考與批判性思維: 泰戈爾的詩歌並非一味地抒發情感,其中蘊含著深刻的哲理思考。閱讀這些詩歌,鼓勵學生獨立思考,去理解詩歌所要傳達的更深層的含義。例如,詩歌中關於個體與社會、個人自由與社會責任的探討,能夠引導學生形成自己的觀點,學會辨析和判斷,培養批判性思維。 5. 淨化心靈,獲得情感共鳴: 在學業壓力與生活煩惱並存的中學階段,泰戈爾的詩歌能夠成為青少年心靈的慰藉。詩歌中純粹的情感,對美好事物的贊頌,對人生睏境的超然態度,能夠淨化他們的心靈,幫助他們獲得情感上的共鳴。在閱讀中,他們可能會找到與自己心境相似的詩句,感受到自己並非孤單一人,從而獲得力量和勇氣。 《泰戈爾詩選》(冰心譯)—— 精選篇章,觸動心弦 這本《泰戈爾詩選》(冰心譯)之所以成為經典,還在於其篇章的精心選擇。它收錄瞭泰戈爾最具代錶性、最能體現其創作風格和思想深度的詩歌作品。無論是在《吉檀迦利》中那對神聖的頌歌,在《飛鳥集》中那閃耀著智慧光芒的短詩,還是在《新月集》中那充滿童真與溫情的歌謠,都能讓讀者領略到泰戈爾詩歌的獨特魅力。 《吉檀迦利》:作為泰戈爾獲得諾貝爾文學奬的代錶作,其詩篇充滿瞭對神聖的虔誠敬畏,對生命的感恩,對宇宙萬物的熱愛。這些詩歌,將讀者帶入一種宗教般的冥想境界,引發對生命終極意義的探尋。 《飛鳥集》:這部充滿哲理的散文詩,以其精煉的語言,如同智慧的火花,點亮讀者的心靈。其中蘊含的關於人生、愛情、命運的格言警句,簡潔而深刻,令人迴味無窮。 《新月集》:這部分詩歌,展現瞭泰戈爾詩歌中最為柔情、最為動人的一麵。他以孩童般的純真視角,歌頌親情、童年、自然,以及那些生命中最純粹的美好。 每一首詩,都如同晶瑩的露珠,又如同燃燒的火焰,蘊含著泰戈爾對人生、對社會、對宇宙的深刻洞察。冰心先生的翻譯,更是將這些詩歌的韻味發揮到瞭極緻,使其在中文世界裏煥發齣勃勃生機。 《泰戈爾詩選》(冰心譯)—— 值得珍藏的青春伴侶 作為“新華書店正版書籍”,這本《泰戈爾詩選》(冰心譯)保證瞭其內容的權威性和排版的精良。其精美的裝幀,也使其成為一本值得珍藏的圖書。 對於中學生而言,這本詩選不應僅僅是課本的延伸,而應是他們探索世界、認識自我、豐富心靈的忠實伴侶。在課餘時間,不妨拿起這本書,在寜靜的午後,或是在舒適的夜晚,讓泰戈爾的詩歌伴你一同徜徉。讓那些優美的文字,點亮你的思緒;讓那些深刻的哲理,啓迪你的智慧;讓那些純粹的情感,溫暖你的心靈。 我們相信,閱讀《泰戈爾詩選》(冰心譯),將是每一個中學生寶貴的精神財富。它不僅能夠幫助你們在語文學習上更上一層樓,更重要的是,它將為你們的人生播下智慧與美好的種子,照亮你們前行的道路,陪伴你們成長為一個有思想、有情懷、有擔當的青年。 立即擁有這本《泰戈爾詩選》(冰心譯),開啓一段跨越時空的詩意旅程,讓偉大靈魂的光芒,永遠照耀你們青春的年華!

用戶評價

評分

對於一名正在接受基礎語文教育的中學生來說,這本《泰戈爾詩選》無疑是一筆寶貴的財富。它不僅僅是一本課外讀物,更是對我們語文素養提升的絕佳輔助。新課標所倡導的,正是要我們閱讀經典,理解文化,培養獨立思考的能力,而這本書恰恰滿足瞭這些需求。泰戈爾的詩歌,語言優美,意境深遠,對於我們理解漢語的精妙之處,感受語言的魅力大有裨益。冰心的翻譯,更是錦上添花,她的文字簡潔明快,卻又飽含深情,讓我們可以輕鬆地走進泰戈爾的世界,領略詩歌的精髓。在學習課本知識的同時,閱讀這些詩篇,能夠極大地拓展我們的視野,豐富我們的情感體驗。我記得有一次,老師布置瞭一篇關於“愛”的作文,我正是從泰戈爾的詩歌中獲得瞭靈感,寫齣瞭一篇感人至深的篇章。這本書教會瞭我如何去感受生活中的點滴美好,如何去理解生命的真諦,這對於我們這個年齡段的學生來說,是非常重要的。它不僅僅是知識的堆砌,更是心靈的滋養。

評分

不得不說,能擁有一本由冰心先生翻譯的《泰戈爾詩選》,對我而言是一種莫大的榮幸。我從小就對文學有著濃厚的興趣,而冰心的文字,以其平實、真摯、充滿母性光輝的特點,一直是我心中最 the most 敬佩的作傢之一。當得知她翻譯瞭泰戈爾的詩歌,我便迫不及待地想要一睹為快。拿到這本書的那一刻,我便被其典雅的設計和流暢的文字所吸引。冰心的譯筆,如同一位溫婉的母親,將泰戈爾那些原本就充滿哲思和美感的詩句,用最貼切、最動人的中文錶達齣來,絲毫沒有增添絲毫的雕琢痕跡,反而是一種渾然天成的藝術。閱讀的過程,我仿佛能感受到冰心先生翻譯時的心境,她對泰戈爾詩歌的理解之深,對文字的駕馭之精妙,都令人嘆為觀止。詩歌中所描繪的印度風情,在她的筆下變得生動鮮活,無論是濃烈的色彩,還是悠揚的樂章,都仿佛在眼前一一展現。這本書不僅僅是一本詩集,它更像是一扇窗,讓我得以窺見一個更加廣闊、更加神秘的東方世界,感受那份跨越時空的藝術魅力。

評分

在我收藏的眾多書籍中,《泰戈爾詩選》占據著一個特彆的位置。這本由冰心先生翻譯的詩集,是我從小到大反復閱讀,並且每一次都能從中獲得新感悟的經典之作。冰心先生的譯筆,我一直認為是中國翻譯史上的一個奇跡。她不僅僅是傳達瞭泰戈爾詩歌的字麵意思,更是將泰戈爾那份獨有的、源自東方智慧的、對宇宙人生萬物的深邃洞察,用一種極其貼切、極其富有感染力的中文呈現齣來。她的翻譯,本身就是一種文學創作,充滿瞭韻味和詩意。我尤其喜歡書中那些描繪自然景色的詩句,比如“我有一片海,一片深藍的海”,以及那些關於生命、關於愛、關於神性的探討。這些詩句,在冰心先生的演繹下,顯得格外純淨、格外動人,仿佛能洗滌心靈的塵埃。每當我感到疲憊或失落時,翻開這本書,讀上幾首詩,總能重新找迴內心的平靜與力量。這本書,是我心靈的港灣,也是我精神成長的階梯,我感謝人民文學齣版社能將如此珍貴的譯本呈現給我們。

評分

我一直認為,好的書籍能夠改變一個人的人生軌跡,而這本《泰戈爾詩選》在我的人生道路上,扮演瞭這樣的角色。我第一次接觸到這本書,是在一個偶然的機會下,當時我正處於對人生感到迷茫和睏惑的時期。翻開這本書,我被泰戈爾詩歌中那種對生命的熱愛、對自然的贊美、對人類命運的深刻思考所深深吸引。冰心的翻譯,更是將這種力量放大,她的語言樸實卻充滿力量,字裏行間都透露著對生命的熱情和對真善美的追求。這本書中的每一首詩,都像是一顆閃爍的星辰,指引著我前行的方嚮。它讓我學會瞭如何在平凡的生活中發現不平凡的美,如何在睏難麵前保持積極樂觀的態度。尤其是在一些關於離彆、關於思念的詩篇中,我找到瞭共鳴,也學會瞭如何去釋懷和嚮前看。這本書不僅僅是一本詩歌集,它更是一本關於人生的哲學指南,給予我無盡的啓迪和慰藉。

評分

一直以來,泰戈爾的詩歌都以其獨特的東方韻味和深刻的哲學思考吸引著我。這本《泰戈爾詩選》,由冰心先生傾情翻譯,我一直視若珍寶。冰心的譯本,不僅忠實地傳達瞭泰戈爾詩歌的意境,更賦予瞭其一種溫柔而細膩的東方美學,讀來如飲甘泉,滋潤心田。初讀時,我還是個懵懂少年,被詩歌中描繪的自然之美、生命之歌所深深打動。那些關於太陽、月亮、星辰、河流的詩句,仿佛將我帶入瞭一個充滿靈性與詩意的世界。隨著年齡的增長,我對詩歌的理解也日益加深。我開始品味其中蘊含的對人生、對愛、對自由的哲學思考。泰戈爾的詩,不是那種空洞的說教,而是通過具象的意象,引人深思,觸動靈魂。例如,他對於“生如夏花之絢爛,死如鞦葉之靜美”的闡釋,總能在我迷茫睏惑時給予我一種豁達與超脫。這本書不僅是文學的享受,更是精神的洗禮。它教會我用更廣闊的視野去審視生命,用更溫柔的心去感受世界。每一次翻閱,都能從中汲取新的力量和感悟,讓我覺得生活充滿無限可能。

評分

正品,快遞很給力,第二天就到瞭

評分

買給孩子

評分

買給孩子

評分

非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯非常不錯

評分

物流很及時,書的質量也不錯

評分

質量很好,是正版的。

評分

很好的書,值得擁有。

評分

正品,快遞很給力,第二天就到瞭

評分

很好的書,值得擁有。


正在搜索視頻,請稍後...

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有