编辑推荐
贺拉斯的著作在古罗马时期就已确立经典地位,有阿克隆和波皮里昂为其作注。经过几个世纪的文化黑暗期,其作品的一些抄本在公元9世纪重新出现,并在1470年出版。自此以后,关于其作品的校勘、注释、评论和翻译就成为西方古典学的一门产业,各国出版的重要注本不下四十种,译本更是难以计数。而在国内,除了杨周翰先生翻译的《诗艺》和王焕生先生、飞白先生翻译的一些短诗外,还尚未出现贺拉斯诗歌全集,对贺拉斯的研究也几乎都集中在《诗艺》上,这无疑与贺拉斯的地位是极不相称的。本书的出现,无疑填补了这个空白。
内容简介
《贺拉斯诗全集:拉中对照详注本》囊括了贺拉斯一生所有的诗集,包括四部《颂诗集》《世纪之歌》《长短句集》、两部《闲谈集》和两部《书信集》,近八千行,以拉中对照的形式呈献给读者。为了读者更准确地理解贺拉斯的原作,译者做了七十多万字的逐行详注,内容覆盖了原文的语法分析、历史和神话典故以及大量的学术讨论,融合了欧美学术界数百年的研究成果,具有较高的学术参考价值。作为国内第一部贺拉斯诗歌全集,本书不仅是文学研究者和诗歌爱好者的重要参考文献,也是学习拉丁语的重要阅读材料。
作者简介
贺拉斯(前65—前8),古罗马黄金时代三大诗人之一,古罗马重要的文艺理论家,对欧美文学传统影响至深。其美学理论为17世纪古典主义制定了基本原则,被文艺复兴、古典主义时期的作家视为经典、写诗的准绳,在西方古代美学思想史上占有重要地位,影响仅次于亚里士多德和柏拉图,他的《诗艺》也成为仅次于亚里士多德《诗学》的古典诗论著作。 译者李永毅,重庆大学外国语学院教授,重庆大学语言认知及语言应用研究基地研究员,重庆大学高研院博士生导师,美国古典研究会会员,重庆翻译学会副会长。主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、解构主义文论、西方思想史,已经出版《卡图卢斯研究》《贺拉斯诗艺研究》《德里达与欧洲思想经典的对话》等四部专著,《贺拉斯诗选:拉中对照详注本》《卡图卢斯歌集:拉中对照译注本》等十七部译著,在《外国文学评论》《国外文学》《外国文学》《外国文学研究》《俄罗斯文艺》等期刊发表论文七十篇。
精彩书摘
愿我只拥有现在的东西,甚至更少,
愿余生为自己而活,若神还许我变老。
愿我有很多的书,有当年够吃的蔬果,
愿我不要在动荡的时辰里随希望起落。
但祈祷足矣,既然朱庇特予夺随心,
让他给生命,给财物,我来给宁静的灵魂。
贺拉斯诗全集:拉中对照详注本(套装共2册) 电子书 下载 mobi epub pdf txt