發表於2024-11-15
莎士比亞十四行詩(中英對照本)(步客口袋書) pdf epub mobi txt 電子書 下載
威廉·莎士比亞不僅以戲劇著稱,更是一位詩人。《莎士比亞十四行詩》(中英對照本)收錄瞭莎翁留傳於世的全部154首十四行詩,由中國外國文學學會莎士比亞研究會會長、著名莎學專傢辜正坤先生譯成中文,並詳加注釋;以中英對照的形式嚮讀者呈現詩歌之美、翻譯之美。辜正坤先生的譯文充分考慮到英文詩與中文詩在音韻、格律上的對仗,在忠實呈現莎翁詩作原意的基礎上,采用更切閤中國讀者語言習慣的行文,用詞華美,語言瑰麗。
《莎士比亞十四行詩(中英對照本)(步客口袋書)》開本小巧,印刷精美,便於攜帶。一本小書在手,可使您充分領略莎翁詩作之美、翻譯之美。
《莎士比亞十四行詩(中英對照本)》根據皇傢版《莎士比亞全集》中的十四行詩文本翻譯而成,英漢對照形式,其中有很多名篇,很多詩句膾炙人口,流傳甚廣。詩歌形式毫不拘謹,自由奔放,詩歌語言也富於想象,感情充沛。
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),歐洲文藝復興時期英國*重要的作傢,傑齣的戲劇傢和詩人。他創作瞭大量膾炙人口的文學作品,在歐洲文學史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。他亦跟古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福剋裏斯(Sophocles)及歐裏庇得斯(Euripides)閤稱為戲劇史上四大悲劇傢。
或許我可用夏日把你來比方但你比夏日更可愛也更溫良。夏風狂作常摧落五月的嬌蕊,夏季的期限也未免還不太長。有時天眼如炬人間酷熱難當,但轉瞬金麵如晦,雲遮霧障。每一種美都終究會凋殘零落,難免見棄於機緣與天道無常。但你永恒的夏季卻不會終止,你優美的形象也永不會消亡,死神難誇口說你身陷其羅網,隻因你藉我詩行可長壽無疆。隻要人眼能看,人口能呼吸,我詩必長存,使你萬世留芳。
書很小,方便攜帶,內容很好,中英文對照,對學習英文詩歌很有幫助
評分很好,不錯,下次再買。
評分布客的口袋書我不喜歡它的尺寸設計,放口袋真的大瞭,就這本書來說兩邊都有挺寬的白邊可裁剪掉的,希望參考'小墨書香'的尺寸。書的內容還是不錯的
評分真的不錯????????????????????????
評分字體太小瞭,價格還貴,不值得。
評分比我想象中的袖珍多瞭,不知道翻譯的怎麼樣?看看再說
評分不錯的選擇
評分????????? ???? ????????????
評分特彆特彆小,放口袋確實剛剛好,有點小貴瞭
莎士比亞十四行詩(中英對照本)(步客口袋書) pdf epub mobi txt 電子書 下載