发表于2024-12-22
傅雷译 约翰·克利斯朵夫(套装全4册,罗曼·罗兰1921年亲定4册本) pdf epub mobi txt 电子书 下载
◆一旦你意志消沉,就看《约翰·克利斯朵夫》!
罗曼·罗兰在1921年四册定本的《序》中写道:“在此大难未已的混乱时代,但愿克利斯朵夫成为一个坚强而忠实的朋友,使大家心中都有一股生与爱的欢乐,使大家能不顾一切地去生活,去爱!”
傅雷在《译者献辞》中写道:“战士啊,当你知道世界上受苦的不止你一个时,你定会减少痛楚,而你的希望也将永远在绝望中再生了吧!”
◆罗曼·罗兰1921年亲定四册本,相当于交响乐的四个乐章
《约翰· 克利斯朵夫》1904年开始陆续在巴黎《半月刊》上发表,以后又出十卷本的单行本,又合成三册本与五册本的两种版本。1921年罗曼·罗兰“以艺术的、内在的因素为先后,以气氛与调性来做结合作品的原则”,将整个作品改分为四册,相当于交响乐的四个乐章。
此四册本的版本,作者称之为定本(édition définitive)。
第1册 克利斯朵夫少年时代的生活(黎明,清晨,少年),描写他的感官与感情的觉醒。
第2册(反抗,节场)所写的,是克利斯朵夫的天真,专横,过激,横冲直撞的去征讨当时的社会的与艺术的谎言。
第3册(安多纳德,户内,女朋友们)和上一册的热情与憎恨成为对比,是一片温和恬静的气氛,咏叹友谊与纯洁的爱情的悲歌。
第4册(燃烧的荆棘,复旦)写的是生命中途的大难关,差不多一切都要被摧毁了,但结果仍趋于清明高远之境,透出另一世界的黎明的曙光。
◆罗曼·罗兰写了20年,傅雷译了2遍改了6次耗费十几年
罗曼·罗兰一生中有二十余年都在酝酿《约翰·克利斯朵夫》这本书。第1个念头产生于1890年春天在罗马的时候,1903年正式开始动笔写第1卷《黎明》,直到1912年才刊行zui后一卷《新生》。
傅雷翻译的《约翰·克利斯朵夫》zui早由上海商务印书馆出版。1937年第1册刊印,后三册直到1941才年陆续出齐。此后译者认为初译“风格未尽浑成”,很不满意,因而决定重译全书。这次重译,几经修改,于1952年由平明出版社刊印第1册,至1953年四册出齐。
◆傅雷翻译基本法门:
1.重神似不重形似。译文必须为纯粹之中文。以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,要“得其精而忘其粗,在其内而忘其外”。
2.译文力求达到“行文流畅,用字丰富,色彩变化”。
3.译事“要以艺术修养为根本:无敏感之心灵,无热烈之同情,无适当之鉴赏能力,无相当之社会经验,无充分之常识(即所谓杂学),势难彻底理解原作,即或理解,亦未必能深切领悟”。
4.力倡在翻译之前“将原作(连同思想、感情、气氛、情调等等)化为我有”,这样才能尽可能忠实于原作。
《约翰·克利斯朵夫》共分十卷,讲述了主人公约翰·克利斯朵夫在充满庸俗、倾轧的社会里的奋斗历程。从儿时音乐才能的觉醒,到青年时代对权贵的蔑视和反抗,再到成年后在事业上的追求和成功,最后趋于清明高远之境,透出另一世界的黎明的曙光。
全书最初于巴黎《半月刊》上发表,以后又出了十卷本的单行本,又合成三册本与五册本的两种版本。1921年罗曼·罗兰以艺术的、内在的因素为先后,以气氛与调性来做结合作品的原则,将整个作品改分为四册,相当于交响乐的四个乐章。此四册本的版本,作者称之为定本(édition définitive)。
傅雷翻译所用的底本即是四册定本。初译本于1937年由上海商务印书馆出版,此后译者认为初译“风格未尽浑成”,决定重译全书。重译本于1952年由平明出版社出版。本书即以此重译本为底本,依据此后各年代版本精校而成。
罗曼·罗兰(Romain Rolland,1866—1944),法国著名思想家、文学家,被誉为“欧洲的良心”。出生于法国中部克拉姆西小镇。在获得罗马法国文学院艺术博士学位后,他回到母校巴黎高等师范学校,讲授音乐史,同时开始文艺创作。
罗曼·罗兰早期的创作以剧本为主,但因题材广泛涉及政治而无法发表,他也因此而离婚。从1903年开始,罗曼?罗兰连续创作了英雄三部曲:《贝多芬传》(1903年)、《弥盖朗琪罗传》(1906年)、《托尔斯泰传》(1911年),合称《名人传》;从1890年开始,罗曼?罗兰穷二十年之功,创作了被誉为“20世纪zui伟大的小说”的巨著——《约翰·克利斯朵夫》。1913年,他获得法兰西学院zui高文学奖;1915年,获得诺贝尔文学奖。
傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人。法语翻译界泰斗、文艺评论家。
傅雷于1928年到法国巴黎大学留学,除主修文艺理论外,常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1929年夏,完成第一篇译作《圣扬乔而夫的传说》。1931年回国任职于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译。自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。
傅雷一生译著宏富,他的译文被誉为“傅雷体华文语言”。他500多万字的译作均为精品,把中文翻译法语作品的整体水平提高到一个新的高度,每个字都经得起推敲。他倾力译介巴尔扎克的作品,为后人誉为“没有他,就没有巴尔扎克在中国”。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》至今仍是公认的推荐译本。
我从开始学翻译,就特别崇拜傅译。
——钱锺书
傅雷从不自满——对工作认真,对自己就感到不满。他从没有自以为达到了他所要求的翻译标准。他曾自苦译笔呆滞,问我们怎样使译文生动活泼。他说熟读了老舍的小说,还是未能解决问题。我们以为熟读一家还不够,建议再多读几家。傅雷怅然,叹恨没许多时间看书。有人爱说他狂傲,他们实在是没见到他虚心的一面。
——杨绛
一旦我意志消沉的时候就会看,可以说是我的励志书。
——严歌苓
傅译的罗曼·罗兰作品当中,我zui喜欢的是《约翰·克里斯朵夫》,傅雷在此书中融进了自己的朝气与生命激情,自己的顽强与精神力量。《约翰·克里斯朵夫》前后翻译了6次,是zui值得推敲的书。傅先生的成功在于传神,他曾说的“任何作品不精读四五遍决不动手,是为译事基本法门”,“理想的译文仿佛原作者的中文写作”,“译文必须为纯粹之中文,无生硬拗口之病”等都对我影响很大。
——罗新璋
他的译笔不仅流利畅达,并且带着火一样的热情,能够深深地打动中国的读者。
——黄苗子
傅雷的艺术造诣是极为深厚的,对古今中外的文学、绘画、音乐各个领域都有极渊博的知识。
——楼适夷
大学时候我特别苦闷,刚刚从农村来到城市,始终处于一种“无处可寻”的情绪中。大二的寒假,我没回老家,在宿舍里读完了罗曼·罗兰写的《约翰·克利斯朵夫》,傅雷翻译的,这本书对我来说是心灵《圣经》一样,它把我从一个灰暗的时期带出来。在大学期间,zui好能找到一本能够影响你心灵,或者能够促进你理性成长的书,这是非常幸运的事。”
——熊培云
年轻的时候,他读罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》,书中这段话深深地震慑了他的心灵:“人从出生到他变成成年的时候,被灌满了各种谎言,到了成年的第1件事是呕吐,把这些谎言吐出来,自己思考认识一个真实的世界。”
——秦晓(招商集团原董事长)
有一位教历史的陆老师,特别爱买书。有一天我去他家,他给我拿出来一套书,说你必须读这书。那是四卷本傅雷译的《约翰·克利斯朵夫》。我第1次见到世界上还有这么厚的书!我一翻开这套书就再也放不下去了,心咚咚咚地跳个不停。那是上高中以后真正废寝忘食连续读完的一部书。傅雷的译笔把罗曼·罗兰的诗性、富于哲学蕴味的描述、生命般搏动的语言节奏传达得恰如其分。
——王强(新东方创始人)
约翰·克利斯朵夫
第1册
译者献辞(傅雷)
原序(罗曼·罗兰)
卷一 黎明
卷二 清晨
卷三 少年
第2册
译者弁言(傅雷)
卷四 反抗
卷五 节场
第3册
卷六 安多纳德
卷七 户内
卷八 女朋友们
第4册
卷九 燃烧的荆棘
卷十 复旦
这套《傅雷译 世界名著》套装全14册,精选约翰·克利斯朵夫、名人传、高老头、葛朗台、幻灭、贝姨、邦斯舅舅等多部巴尔扎克作品。喜欢法国文学的爱好者可一饱眼福了。作为上个世纪中叶,法语翻译界的泰斗,傅雷的译文,“得其精而忘其粗,在其内而忘其外”,读起来非常流畅优美。傅雷曾说,“要以艺术修养为根本”,“方能深切领悟”,他本人在音乐、文学、艺术方面都有杰出的修养,他的译作用字丰富而漂亮,每个字都值得推敲,他的译本也是法译作品中的楷模,读来极为动人。推荐收藏!
评分与巨人相会
评分幸福一言难尽,我会慢慢品味,因为家书认识傅雷,更有幸拥有全套的《傅雷译世界名著》而兴奋不已,相信它会陪伴我度过一段快乐的时光,并且肯定是我的珍藏!它带给我的幸福感这仅仅是个开始!
评分法 语:je lis ce qui, j'en suis arriv une sauce de soja.
评分《名人传》不仅有三位名人的人生传记,还补充了大量的资料,让传记更加详实。
评分在众多译本中,绝大多数的人都肯定傅雷译本的完美。连自夸“我的译本强过傅雷的版本”的许渊冲,也对傅雷充满敬仰。他认为傅雷的版本属于直译,重神似而非形似。虽然傅雷的版本还存有一丝时代的文学痕迹,但傅雷本身扎实的文笔和文学素养并不低于罗曼 · 罗兰作者本身。只有这样优秀的译者,才能真正还原作品的真实,甚至是超越作品本身的译本。可惜,和“约翰 · 克利斯朵夫”同样有着耿直性情的翻译界和文学界的英雄,在特殊时期因被迫害,在极度的悲愤中与妻子自杀身亡,只在身后将无数的精品,留给后世。当译者,作者和小说的人物三个英雄的世界相撞,将会迸发出怎么样的光彩?
评分《名人传》不仅有三位名人的人生传记,还补充了大量的资料,让传记更加详实。
评分这一版本的《名人传》原作者是1995年诺贝尔文学奖得主罗曼罗兰,分为《贝多芬传》、《弥盖朗琪罗传》、《托尔斯泰传》三部分。
评分四册书,特别好,会细细品读的,傅雷翻译的书必看。
傅雷译 约翰·克利斯朵夫(套装全4册,罗曼·罗兰1921年亲定4册本) pdf epub mobi txt 电子书 下载