《傅譯傳記五種》包括羅曼羅蘭的“巨人三傳”(《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》)、《服爾德傳》(服爾德又譯“伏爾泰”)、《夏洛外傳》(夏洛為卓彆林在著名默片《城市之光》中塑造的形象)。這五部傳記,為譯者傅雷所精心挑選,譯文中,滲透瞭譯者的思想感情,他讓我們“呼吸英雄的氣息”,讓我們挑戰悲苦的命運,明知人生是苦難是悲劇,也要有聲有色地奮鬥和扮演。
傅雷(1908-1966),我國著名文學藝術翻譯傢,從三十年代起,即緻力於法國文學的翻譯介紹工作,一生翻譯作品三十餘部,主要有羅曼?羅蘭長篇巨著《約翰?剋利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》《托爾斯泰傳》《彌蓋朗琪羅傳》,巴爾紮剋名著《高老頭》《歐也妮?葛朗颱》《貝姨》《邦斯舅舅》《亞爾培?薩伐龍》《夏倍上校》《攪水女人》《都爾的本堂神甫》《幻滅》《賽查?皮羅多盛衰記》《於絮爾?彌羅埃》,服爾德的《老實人》《天真漢》《查第格》,梅裏美的《嘉爾曼》《高龍巴》,丹納名著《藝術哲學》等。寫有《貝多芬的作品及其精神》《評〈三裏灣〉》《評〈春種鞦收〉》等論文。新中國成立後,曾先後當選為第一屆全國文代會代錶、上海市政協委員、中國作傢協會上海分會理事及書記處書記。
代序(楊絳)
夏洛外傳
貝多芬傳
附錄 貝多芬的作品及其精神(傅雷)
米開朗琪羅傳
托爾斯泰傳
服爾德傳
附錄 談傅雷和羅曼·羅蘭的通信(戈寶權)
《傅譯傳記五種》是傅雷所譯的五種傳記的閤集――《貝多芬傳》《彌蓋朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》《服爾德傳》《夏洛外傳》。前三種是羅曼?羅蘭著名的“巨人三傳”,主人公都是偉大的天纔,各自在人生憂患睏頓的徵途上,為尋求真理和正義,為創造齣不朽的傑作,獻齣瞭畢生精力。深重的苦難幾乎令他們窒息;之所以能夠堅持下來,全靠他們對人類的信心和愛。服爾德,今人譯為“伏爾泰”,他的“一生全是熱烈輕快的節奏”。他生活過,奮鬥過,受過苦,也看到旁人受苦;他認為,雖然人的智慧很有限,但還是“應當有所作為。一切都是不良的,但一切都可改善”。夏洛,是卓彆林電影作品中的主人公:手杖代錶尊嚴,鬍須錶示驕傲,一對破靴象徵人世間沉重的煩惱。他是卓彆林幻想齣來的人物,也是卓彆林自己的影子,是你,是我,是他,是一切弱者的影子。這五部傳記中,滿是人生真實的苦難。傅雷期望通過自己的譯筆,藉他們剋服苦難的故事,讓我們“呼吸英雄的氣息”,幫人類承擔殘酷的命運――無論世界多麼“瘋狂而殘酷”,我們也要堅忍奮鬥,對人類充滿熱愛,對未來充滿希望。
評分還不錯,還沒看,信賴三聯。
評分公司圖書室配書方便
評分平裝 紙盒 鎖綫膠裝 值得收藏
評分自定義標簽
評分書的質量很好
評分很好很好很好
評分三聯齣的這套傅雷著譯集漂亮、經典!忍不住就全收下瞭。
評分太好瞭,終於收齊瞭這套書,開心
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有