發表於2024-11-24
你是一百隻眼睛的水麵 pdf epub mobi txt 電子書 下載
1.比聶魯達、馬爾剋斯更早影響世界文壇的拉美作傢,拉丁美洲諾貝爾奬獲得者第1人,也是迄今僅有的西班牙語女性得主。在拉丁美洲,她的聲譽、影響力超過瞭聶魯達、帕斯等諾奬作傢,她的作品深刻影響瞭拉美抒情詩的發展。
2.米斯特拉爾被譽為美洲“情詩女王”,以與生死同等的情感烈度和抒情語言詮釋愛與情,她的情詩在世界抒情領域是一道獨異的風景。
3. 聶魯達稱贊米斯特拉爾的詩歌“達到瞭永恒雪山的高度”,具有巨大的震撼力。在智利,朗誦米斯特拉爾的詩歌是母親節活動的固定節目。她的作品曾影響過我國一代文學青年,作品入選中學教材。
4.北大教授、魯迅文學奬獲得者、著名西班語翻譯傢趙振江譯本,2016全麵修訂,新增譯詩近韆行,詩歌收入量為諸版本之首。
5.本書收入智利當代知名畫傢國際插畫大奬(IBBY)獲奬插畫。
有人說愛是生命的鹽,愛是人生的目的,米斯特拉爾用特有的激情語言,寫下跌宕的愛的詩篇。即使一顆平和冷靜的心,也會因她的詩變得熱烈、激蕩。
米斯特拉爾人的詩歌題材廣泛,情感深沉、博大,具有鮮明濃鬱的南美特色。這些詩歌在世界詩壇影響巨大,尤其是對拉丁美洲抒情詩歌的發展産生瞭深刻的影響。
本書收錄瞭米斯特拉爾所有重要的代錶詩作,分為《絕望集》《柔情集》《塔拉集》《葡萄壓榨機》《關於智利的詩》,並收錄瞭她的十三篇散文詩、諾貝爾奬委員會授奬詞、詩人的獲奬演說,生平創作年錶等。譯者在先前版本的基礎上進行瞭全麵修訂,增加瞭近韆行新譯詩歌。
加布列拉·米斯特拉爾(1889—1957),智利詩人、教育傢、外交傢。
米斯特拉爾十四歲開始寫詩,十六歲開始發錶詩歌,二十五歲時憑藉愛情詩《死的十四行詩》獲得瞭聖地亞哥花節詩歌比賽金奬,一躍成為智利的著名詩人。之後陸續齣版詩集《絕望》《柔情》《塔拉集》《葡萄壓榨機》等。她的詩歌熾熱、深情、清麗、博愛,對拉丁美洲抒情詩歌的發展産生瞭深遠的影響。
一九四五年,米斯特拉爾以“那富於強烈感情的抒情詩歌,使她的名字成瞭整個拉丁美洲理想的象徵”而獲得諾貝爾文學奬,成為拉丁美洲第1位諾貝爾文學奬獲得者,也是迄今為止唯1獲此殊榮的西班牙語女作傢。
米斯特拉爾從一九三二年開始外交生涯。一九三五年起被智利政府任命為“終身領事”,駐地任選。晚年曾任駐聯閤國特使。
一九五七年,米斯特拉爾病逝於美國紐約。
她那富於強烈感情的抒情詩歌,使她的名字成瞭整個拉丁美洲理想的象徵。
——諾貝爾文學奬獲奬詞
加夫列拉比任何人更配得奬。她以自己從事的獨特的教育工作以及如此溫柔和具有女性味道的詩歌為自己贏得瞭聲譽。
——1922年諾貝爾奬獲得者 貝納文特
這些十四行詩達到瞭永恒雪山的高度,而且具有剋維多(西班牙詩人)那樣的潛在震撼力。
——智利詩人 聶魯達
每個智利人的母親
——智利詩人 聶魯達
她那富有魅力的人格,讓她成為南美洲人所追求的道德和智慧力量。而且,毋庸置疑地,她是南美洲史上zui偉大的女詩人。
——全南美高等院校教授和政府緻諾貝爾評選委員會推薦信
灑嚮人間都是愛
絕望集
生命(選八)
學校(選二)
痛苦(選十七)
大自然(選十二)
柔情集
搖籃麯(選二十一)
“龍達”(選六)
夢囈(選三)
花招(選一)
思考-世界(選四)
學齡前(選十二)
故事(選一)
塔拉集
母親之死(選三)
幻覺(選八)
瘋女人的故事(選二)
材料(選二)
美洲(選二)
思鄉(選五)
死浪(選三)
生靈(選五)
葡萄壓榨機
瘋狂的女人們(選三)
自然界(選五)
戰爭(選三)
悲痛(選三)
夜麯(選二)
職業(選三)
遊蕩(選一)
時間(四首)
關於智利的詩
拉哈的跳躍
奧索爾諾火山
烏埃木爾的四時
必呦—必呦
散文詩選
女教師的祈禱
母親的詩
最悲傷的母親的詩
憶母親
癡情的詩篇
少一些神鷹,多一些小鹿
修女鬍安娜剪影
墨西哥素描
門前遐思
緻墨西哥婦女
歌聲
墨西哥印第安婦女的身姿
藝術篇
附錄
諾貝爾文學奬授奬詞
諾貝爾文學奬獲奬演說
米斯特拉爾生平及創作年錶
米斯特拉爾主要作品集目錄
警示
你不要將我的雙手握緊!
長眠的時刻終將來臨!
交叉的手指上籠罩著陰影
還有厚厚的一層灰塵
你會說: “我對她
已無情意! 她的手指
如同脫瞭粒的榖皮。”
你不要把我親吻
黯淡的時刻終會來臨!
在潮濕的土地上
我將沒有你要吻的雙唇。
你會說: “我愛過她! 但愛情
已經枯亡! 因為她已經不能散發
金雀花一樣的吻的芬芳。”
這樣的話語令我悲傷!
你卻鬍言亂語! 盲目癲狂!
說什麼即使指頭已經摺斷
我的手也要放在你的前額上!
我呼齣來的氣息也將落在
你充滿焦慮的臉龐。
因此! 你不要碰我。
當我用伸開的臂膀!
用我的雙唇和脖頸!
錶示奉獻我全部的愛情!
那是我在將你欺騙!
可你! 卻以為吻到瞭一切!
被哄得像一個幼稚的兒童。
因為我的愛
不僅是這具疲憊僵硬的軀體!
它使我一直不能騰飛
而且一碰那苦行衣就瑟瑟戰栗。
我的愛是吻的內涵! 而不是唇;
它衝破的是喉嚨! 而不是心胸:
它能穿透我的肌體!
是一股翱翔的神聖之風!
熾愛
我口中的一切
都是淚水強烈的味道:
傢常飯、抒情詩
甚至祈禱。
自從我默默地愛上你,
我的職業就是哭泣。
除此以外我無所適從,
你賦予我的職業多麼艱巨。
緊閉的雙眼
熱淚滔滔!
痛苦、抽搐的雙辰,
一切都變成瞭禱告!
這樣膽怯的生活,
我感到羞恥!
為瞭忘懷,我不去找你,
但卻無濟於事!
你的雙眼已看不見藍天,
手撫著玫瑰,你的骨骼
是滋養她的源泉,內疚的血
流淌在我的心田!
多麼可憐的肌體,
害羞的身軀,
疲憊地死去,
不能下到你的身旁安息,
瑟瑟戰栗,緊握
“生命”不純的花蒂!
告 彆
在遙遠的海岸,
在帕西翁海麵,
我們多少次告彆
卻沒說“再見”。
因為那不是事實
是夢幻。
你也不曾相信,
我也不以為然,
就像歌中所說:
“真假難分辨”。
走嚮南方,
我會說:
“咱們走嚮大海,
它能吞下太陽。“
走嚮北方,
你會說:
“咱們一起去欣賞
太陽齣生的地方。“
無論戲言還是誇張,
你都不要講
大地、海洋,
會使我們天各一方:
海洋是幻覺,
大地是夢鄉。
你不要想,
也彆嚮店主要求
隻能容一人
居住的客房。
你將有個影子,
你將一如往常
用兩個人的腳步
踏上沙崗……
無論是誰,
無論是人還是上帝
都不能使你我
像日月那樣分離;
無論飄蕩的風
還是岩石,
也無論遮陰的樹木
還是可停泊的河流,
都不許它們再說
一個和兩個、
南方和北方,
讓他們不要鬍說,
讓他們不要撒謊!
我的母親(節選)
I
我的母親很渺小
如同薄荷或野草;
幾乎沒將一丁點兒陰涼
投放到任何事物上,
可大地喜歡她
因為覺得她輕盈
因為她總是麵帶笑容
無論在幸福或痛苦中。
孩子們喜歡她,
還有老人們和草;
熱愛優雅的光明,
將她尋找和奉承。
由於她,人們
不喜歡齣人頭地,
行走時聽不到氣息
說話時不發齣聲音:
正如粗壯的野草
和水的精神。
從國外的大地
我將她在對誰言講?
我嚮清晨訴說,為瞭
使清晨像她一樣:
我要在無休止的路途中
嚮大地講述她的事情。
當一個在遠方
歌唱的聲音來到,
我癡迷地追隨
卻沒有找著。
為何將她帶到
無人能及的遠處?
既然她總來助我
為何不下來並迴復?
現在為瞭找她
誰帶著她的形象?
她走瞭那麼遠,尖叫聲
都未到我的身旁。
我加速自己的歲月
像聽到瞭召喚一樣。
今晚,充滿著你,
隻獻給你,
“盡管沒有時間,請接受”,
對她要感覺,聆聽,占有。
這正在結束的日子
隻剩下期盼與渴求。
母親的詩(節選)
緻堂娜路易莎·F·德·加西亞·維多夫羅
他吻瞭我
他吻瞭我,我變瞭樣:心跳的速度成倍地增長,從我的氣息中可以嗅到另一種氣息。我的腹部和心靈同樣高尚……
我甚至在自己的嗬氣中聞到花的馨香:這一切都由於他在我的體內溫柔地留下瞭那種東西,像露珠兒落在草上!
他是怎樣的人?
他是怎樣的人?我曾長時間注視一朵玫瑰的花瓣,愉悅地撫摩它們,我願他的臉龐也這般溫柔。我曾撫弄過一團黑莓,願他的頭發也這般油黑、捲麯。然而如果他被曬成棕色,像製陶工人喜愛的紅色陶土那樣豐富,如果他的頭發平直,像我的生活一樣簡樸,都無關緊要。
此時此刻,我注視著山巒的錯落,當雲霧迷漫時,我用雲霧塑造齣一位溫柔至極的少女的身影,他或許該是這樣。
然而,我尤其喜歡他用甜蜜的目光看著我,喜歡他用顫抖的聲音和我說話,因為我希望來者就是我所愛的那個想吻我的人。
明 智
現在我明白瞭在二十個春鞦中,陽光為什麼照耀我並使我能到田野上采集鮮花。在最美好的日子裏,我常常捫心自問,為什麼將溫暖的陽光和清新的花草這樣美妙的禮物送給我?
陽光照耀我,宛似照射藍色的花束,是為瞭贏得我將獻齣的柔情。它在我的心底,將我的血液一滴滴釀造,這是我的美酒。
我曾為他祈禱,為瞭以上帝的名義,將我的泥土轉送給他,讓他去塑造自身。當我帶著心靈的震顫為他朗讀一行詩,美便像一團火一樣焚燒瞭我,因為他從我的肉體上采集瞭自己永不熄滅的火焰。
柔 情
為瞭我懷中抱著的熟睡的嬰兒,我的步履輕盈。自從我心懷這一奧秘,我整個心都變得肅穆。
我的聲音輕柔,好像是在悄悄訴說愛情,那是我害怕將他驚醒。
現在我的眼睛從人們的臉上尋找他們心靈深處的痛苦,以便使彆人看到並理解,我的麵頰為何這般白皙。
我輕輕地在草叢中探尋何處有鵪鶉築巢。我躡手躡腳,悄悄地走在田野上。現在我確信,樹木和萬物都有自己的孩子正在睡覺,他們則正躬身守護在孩子的上方。
祈 求
不!上帝怎麼會使我的乳房乾枯,既然恰恰是他拓寬瞭我的腰身?我感到自己的胸脯在增長,宛似水麵在寬闊的池塘上默默地升高。鬆軟的乳房將宛似承諾的影子投映在我的腹部。
倘若我沒有乳汁,那麼在這條山榖中還會有誰比我更可憐?
像女人們用杯子收集夜間的露水一樣,我將自己的胸脯攤在上帝麵前,我給他一個新的名字,我稱他為“注入者”,並嚮他祈求生命的瓊漿。我的兒子將齣世並如飢似渴地尋找。
敏 感
我已經不在草地上玩耍,怕和姑娘們打鞦韆。我已是掛瞭果實的枝頭。
我很弱,當我去花園時,連玫瑰的芳香都會驅散我午休時的睡意。隨風飄來的歌聲或夕陽在天空中的最後一搏所淌下的血色都會使我魂飛魄散,沉浸在痛苦之中。今晚,哪怕是我族人的一瞥目光,隻要是嚴酷的,都會使我死去。
永 恒 的 痛 苦
如果他在我體內不舒服,我便臉色蒼白;他在深處受到擠壓,我便痛心疾首,隻要這個我看不見的人兒一動,也許我就會死去。
但是你們彆以為隻有我懷他在腹內時,他纔與我息息相關,血肉相連。當他自由自在地走路時,盡管他離我很遠,吹著他的狂風也會使我肌膚疼痛,他的呼吸也會從我的喉嚨裏發齣。兒子啊,我的淚水和微笑,總是先從你的麵龐齣現。
為 瞭 他
為瞭他,為瞭那宛似綠草下的小溪一樣睡著的孩子,請你們彆傷害我,彆叫我操勞。請原諒我的一切:對備好的餐桌的不滿和對噪音的仇恨。
當我將他放在繈褓中時,你們會嚮我訴說傢中的痛苦、貧窮和勞纍。
不管你們撫摩我的前額還是胸脯,他都會在那裏並發齣一聲低吟,作為對傷害的迴答。
平 靜
我已經不在路上走瞭;我對自己寬寬的腰部和深深的眼窩感到羞澀。請你們把花盆放到我身旁,請長久地演奏西塔拉琴 ;為瞭他,我要沉浸在美中。
我在睡著的人身上訴說永恒的詩行,我在走廊裏采集強烈的陽光。我要使自己像水果一樣,讓蜜汁滲嚮我的內髒。我要讓鬆風吹拂自己的臉龐。
陽光和風在洗滌我的血液並使其顔色更濃。為瞭使它淨化,我不仇恨、不抱怨,隻是愛!
在寂靜與和平中,我編織著一個軀體,一個奇跡般的軀體,他有血脈,有臉龐,有目光,有純潔的心。
……
灑嚮人間都是愛
(節選)
趙振江
加布列拉·米斯特拉爾(Gabriela Mistral,1889—1957)是拉丁美洲第一位諾貝爾文學奬獲得者,也是迄今為止,獲此殊榮的西班牙語作傢中唯一的女性。“她那富於強烈感情的抒情詩歌,使她的名字成瞭整個拉丁美洲理想的象徵”。
值得注意的是,在智利這樣一個韆萬左右人口的國傢,卻産生瞭兩位獲得諾貝爾文學奬的詩人:加布列拉·米斯特拉爾(1945)和巴勃羅·聶魯達(l971)。無論是詩品還是人品,兩位詩人都恰恰代錶瞭智利的兩種相反相成的自然品格:如果說聶魯達宛似南方波瀾壯闊的大海,米斯特拉爾則像北部巍然屹立的高山。然而在這高聳入雲的大山下麵,卻翻騰著熾熱的熔岩,正如一位評論傢所說,看上去“以為她是大理石,其實卻是活生生的肉體”。
米斯特拉爾生前主要發錶瞭四部詩集:《絕望集》(1922)、《柔情集》(1924)、《塔拉集》(1938)和〈葡萄壓榨機〉(1954)。此外,她還在報刊雜誌上發錶瞭大量的散文作品。她死後的第二年,智利聖地亞哥太平洋齣版社齣版瞭她的第一部散文集《嚮智利的訴說》。1967年,在巴塞羅那又齣版瞭她的《智利的詩》。
翻開米斯特拉爾的詩集,尤其是《絕望集》,我們很快便會發現,它並不是以語言的典雅和形象的優美令人矚目,更不是以結構的精巧和韻律的新奇使人叫絕,而是以它那火一般的愛的激情感染著讀者。這裏所說的愛包括熾烈的情愛、深沉的母愛和充滿人文情懷 的博愛。正是這種奔騰於字裏行間的愛的激情,使她的作品在群星燦爛的拉美詩壇上發齣瞭耀眼的光輝。
米斯特拉爾的青年時代正是拉美現代主義詩歌的晚期,“逃避主義”已為“新世界主義”所取代,但新的詩風尚未形成。米斯特拉爾與現代主義詩人們迥然不同,她的人生經曆和詩歌創作是水乳交融、難分彼此的。因此,要研究她的詩作,首先要瞭解她的人生。
加布列拉·米斯特拉爾的原名叫盧西拉·戈多伊·阿爾卡亞加,1889年4月7日(一說為6日)生於智利北部艾爾基山榖的倒數第二個小村上。巍峨的群峰造就瞭詩人的品格,動聽的鳥語陶冶瞭詩人的靈性,那“芬芳的土地”培養瞭詩人對大自然的熱愛和對傢鄉的深厚感情。
對於她的血統,有人說她是西班牙巴斯剋人的後裔,有人說她是邁斯蒂索人(白人與美洲土著的混血)的後裔,還有人認為她的傢族有猶太人的血統。後者僅僅是根據詩人對猶太人的同情和對《聖經》的態度推斷齣來的,不足為憑。
米斯特拉爾的父親名叫赫羅尼莫·戈多伊· 維亞努埃瓦,曾是小學教師,但他生性好動,像個“吉蔔賽人的國王”,能夠彈著吉他像行吟詩人一樣即席演唱。在女兒三歲的時候,他離開瞭傢鄉。詩人曾迴憶說:“由於他總是不在,我對他的記憶可說是痛苦的,但卻充滿瞭崇拜和敬意。”女兒從他那裏繼承瞭好動而又堅毅的性格、詩人的氣質、齣色的記憶力和一雙綠色的眼睛。詩人的母親叫佩特羅尼拉·阿爾卡亞加·羅哈斯,這是一位俊秀而又善良的女性,她與詩人的母女之情是感人至深的。在米斯特拉爾的童年,有兩個人曾對她産生過深刻的影響:一位是她的祖母,另一位是她同母異父的姐姐艾梅麗娜。每當星期天,母親就叫她去看望“瘋祖母”。祖母是村上唯一有一本《聖經》的人,並且不厭其煩地叫孫女一遍又一遍地朗誦,從而使它成瞭米斯特拉爾的啓濛課本,使這本“書中之書”在她幼小的心靈中深深地紮下瞭根,給她的一生留下瞭不可磨滅的烙印。實際上,她對《聖經》的記憶比對祖母的記憶要深刻得多。艾梅麗娜也是小學教師,比盧西拉年長十三歲,是她真正的啓濛老師。這是一個十分不幸的女性:母親的私生女,從不知道誰是自己的生身父親,結婚不久丈夫就死瞭,後來又失去瞭唯一的兒子。艾梅麗娜給妹妹留下瞭終生難忘的印象,評論傢們認為,《鄉村女教師》就是詩人對她的緬懷和頌揚。嚮姐姐學習瞭最初的知識以後,盧西拉曾進過艾爾基山榖的維古尼亞小學。校長阿德萊達是一位盲人,需要有人為她領路。盧西拉不卑不亢地接受瞭這個工作,就像後來在斯德哥爾摩接受諾貝爾文學奬一樣。阿德萊達委托她為女學生們分發教材,但這些姑娘們連領帶偷。當這位“有眼無珠”的校長發現少瞭教材時,竟在全校師生麵前將她當作小偷來訓斥。不善言辭的盧西拉無法申辯,當場昏瞭過去。晚上迴傢時,偷教材的姑娘們早已在街上等著她,沿途用石塊對她進行襲擊。當她跑迴住處時,已是頭破血流。多年之後 你是一百隻眼睛的水麵 下載 mobi epub pdf txt 電子書
挺好的,一直京東買書,物流很快
評分支持京東,快遞很快,又該剁手瞭
評分很好好的書,絕對值得一讀!!
評分米斯特拉爾 裝幀精美 趙振江譯
評分搞活動時買的,裝幀精緻,喜歡紀伯倫,買瞭冰心譯的,又買瞭李傢真譯的。
評分聶魯達稱贊米斯特拉爾的詩歌“達到瞭永恒雪山的高度”,具有巨大的震撼力。在智利,朗誦米斯特拉爾的詩歌是母親節活動的固定節目。她的作品曾影響過我國一代文學青年,作品入選中學教材。
評分譯自法國經典的蘭波詩歌全集,囊括《地獄裏的一季》、《通靈集》等全部經典,法國藝術大師萊熱精美配圖,完美闡釋蘭波詩歌意象,風一般自由、流星般閃亮, 開啓現代詩壇新風,成為象徵主義代錶、超現實主義鼻祖
評分被書名吸引,非常期待
評分活動價入手,精品收藏。
你是一百隻眼睛的水麵 pdf epub mobi txt 電子書 下載