內容簡介
《浮世草子(全譯本)》是繼平安時代的《源氏物語》、鐮倉時代的《平傢物語》之後,形成的日本古典小說的*後一個高峰,産生瞭很大影響。17世紀著名作傢井原西鶴在文學史上具有重要地位,其作品已被譯介到歐美多個國傢。西鶴的浮世觀使得他對兩大主題和題材著力*多,一是對町人情感生活的描寫,二是專寫町人的經濟活動或經濟生活,叫做“町人物”,屬於經濟小說。《浮世草子(全譯本)》所選譯的,正是這兩類作品的六部代錶作。現將六部作品閤成《浮世草子》,首次以全本麵貌在國內齣版。
目錄
好色一代男
捲一
一 燈火熄滅生戀情
二 羞於啓齒便寫信
三 女人洗澡他偷窺
四 雨濕衣袖成良緣
五 傾訴身世更相知
六 汙垢煩惱要搓洗
七 大戶人傢女用人
捲二
一 鄉村陋室鋪被褥
二 斷發也難斷世情
三 齣乎意料貞潔女
四 誓文情書捺硃印
五 旅行途中一衝動
六 迫不得已要齣傢
七 陋巷破屋作住所
捲三
一 戀情需要金錢買
二 小倉海岸賣魚女
三 衣服也是討來的
四 枕邊一夜有狂歡
五 遊樂雜費五匁銀
六 棉襖也得租著穿
七 擔任神職更放蕩
捲四
一 因果報應難過關
二 黃楊木梳成遺物
三 睡夢中刀光劍影
四 另一類男色傾城
五 瞞天過海藏玄機
六 開瞭眼界又開懷
七 遇雷暴時來運轉
捲五
一 對吉野颳目相看
二 大轎子裏烤年糕
三 心不為金錢所動
四 閃閃發光水晶球
五 僞裝的生意興隆
六 有眼卻不識泰山
七 放屁也得看時候
捲六
一 袖中蜜橘傳真情
二 燒死也心滿意足
三 情意盒裏藏真情
四 睡夢中美味佳肴
五 大年初一會初音
六 道彆禮物是留香
七 紙外衣上寫和歌
捲七
一 倔強的高橋太夫
二 眾幫閑狂歡遊樂
三 貪婪騙人的太夫
四 不遠韆裏會名妓
五 寄托相思寫長信
六 名妓吾妻癡情女
七 島原晨曦新町夜
捲八
一 眾幫閑驅車齣遊
二 為打賭巧做周鏇
三 酒興未盡去戀鄉
四 京都的美女人偶
五 好色丸啓程遠航
好色二代男
捲一
一 生來未見父母麵
二 誓文是勸誡之物
三 吃喝玩樂鬧通宵
四 有情有義是薄雲
五 花去花來江戶紫
捲二
一 流落北國的大款
二 頭枕波浪一度濕
三 車夫幫閑也貪玩
四 女扮男裝的寡婦
五 百物語發泄鬱悶
捲三
一 島原花街托狐福
二 奉還失物的船夫
三 一句話說中命運
四 身上衣物也送光
五 賽花會時不接客
捲四
一 抓到瞭就有緣分
二 幾多歡樂幾多愁
三 祭掃七墓憶往昔
四 為私奔翻牆過河
五 春日野彆具情趣
捲五
一 戀路上也有暗傷
二 祖傳寶物也變賣
三 生死考驗用木刀
四 接待乞丐又何妨
五 彼岸拜佛眾女圖
捲六
一 新龍宮奢侈遊興
二 燒小指留下烙印
三 養情夫費盡心機
四 打磨切磋方成玉
五 兩手一握寄深情
捲七
一 在深山隱姓埋名
二 為男人鞠躬盡瘁
三 生齣孩子像父親
四 由宿命生死聚散
五 草庵中也有戀情
捲八
一 前世注定因果經
二 落下賬本露內情
三 名妓井筒被贖身
四 搜尋美人天涯行
五 女色颱上大往生
好色五人女
捲一 姬路的關男清十郎的故事
一 戀欲令智昏 花街少人情
二 求人縫衣帶 情書露齣來
三 閤拍敲大鼓 跳起獅子舞
四 一個粗心男 信匣忘在船
五 金子七百兩 不死纔可見
捲二 一往情深的箍桶匠的故事
一 井桶箍脫落 換箍訴戀情
二 深夜跌在地 謊稱遇怪物
三 京都偷相會 滴水無外漏
四 相思如木燃 結緣立新傢
五 杉木牙簽短 生命瞬間失
捲三 發生於節曆中段的故事
一 往來美女多 品頭又論足
二 枕邊一夢醒 失足鑄大錯
三 潮水迷惑人 雙雙得逃脫
四 茶館好無知 金幣不認識
五 悄悄竊聽情 處境頗危殆
捲四 戀草纏繞的蔬菜店的故事
一 除夕一整天 心煩又意亂
二 春日雷聲隆 不驚有情人
三 夜間雪霏霏 情侶巧相會
四 櫻花凋殘前 最後看世間
五 突然入空門 事齣自有因
捲五 源五兵衛的戀愛故事
一 閤吹笛聲悲 青春早夭摺
二 捕鳥一少年 生命何脆弱
三 男色不可戀 如手握殘花
四 男女相傾心 不與往昔同
五 金錢過分多 令人生迷惑
好色一代女
捲一
一 老嫗匿身處
二 舞藝與遊興
三 諸侯的寵妾
四 美麗的淫婦
捲二
一 中等的妓女
二 下等的妓女
三 花和尚姘婦
四 諸禮女佑筆
捲三
一 町人傢腰元
二 妖孽的女人
三 歌船賣春女
四 金紙翹發髻
捲四
一 奢侈的婚嫁
二 墨繪色情袖
三 武傢老僕役
四 願轉生為男
捲五
一 淪落石垣町
二 澡堂女招待
三 扇子鋪奇遇
四 桃色批發店
捲六
一 白晝之怪物
二 騙人的旅宿
三 喬裝之夜娼
四 觀五百羅漢
日本永代藏
捲一
一 初午藉齣錢 寺院交好運
二 子輩戀女色 扇鋪破瞭産
三 神通丸航行 風平又浪靜
四 昔日撥算盤 今日取現金
五 投標運氣好 僥幸得房産
捲二
一 租房大將軍 世界數第一
二 鼕日雷聲鳴 鐵鍋成碎片
三 大黑戴草笠 纔能無人比
四 天狗有計謀 旗上畫風車
五 鐙屋庭院大 八方人匯集
捲三
一 稀奇試用藥 煎熬不如常
二 奢侈大財主 韆裏求浴水
三 前去觀音院 行騙得戶帳
四 建塔高野山 取名藉錢塚
五 身穿紙衣裳 終有破裂時
捲四
一 跪拜窮神前 祈禱有靈驗
二 屏風有古墨 得之賺大錢
三 撒錢施於人 如播幸福種
四 十次占便宜 一次遭毀滅
五 伊勢海蝦貴 對蝦可代替
捲五
一 鍾錶製作難 三代始成功
二 肩挑鯉魚賣 度日有轉機
三 撒下一粒豆 滿堂生金輝
四 早晨賣鹽籠 傍晚賣油桶
五 三勾五分銀 兌換也不成
捲六
一 柊樹可搖錢 栽在傢門口
二 學徒很聰明 收之為養子
三 商品若買進 須在便宜時
四 河上漂漆塊 撈取發大財
五 老翁八十八 為人切鬥闆
世間胸算用
捲一
一 店傢奢侈女
二 破舊長刀鞘
三 紅色伊勢蝦
四 老鼠送書信
捲二
一 一匁銀聚會
二 說謊也費錢
三 勸君更節儉
四 門柱亦如藉
捲三
一 京都首場戲
二 年內觀餅花
三 夢中見小判
四 神也看錯人
捲四
一 暗夜相痛罵
二 奈良之庭竈
三 互換男主人
四 長崎年糕柱
捲五
一 睏窘的夜市
二 費心做軸簾
三 平太郎法師
四 永久江戶店
譯者後記
精彩書摘
《浮世草子(全譯本)》:
隻聽那隨從說:“聽到敲我傢的籬笆門,喊道:‘來幫我一下!’我沒有聽清就跑過來瞭,到底是怎麼迴事呢?”大漢捂著胸口,說道:“你大概想不到,是我戀慕的一個女郎,和她的一個老相識見麵瞭。我看見他們肆無忌憚地睡在床上,氣得不得瞭,就想殺瞭他們,沒想到忽然就不見瞭。”原來都是同類人。侍從說道:“哦,原來是這樣!”就在附近尋找,發現腳下有一件掉落的單外褂,也放在那裏沒有撿迴。
“這個草叢可疑!”說著就把槍刺瞭過來,正好擦著耳朵,嚇得新作魂都要丟瞭。等他們走遠後,新作說:“剛纔,我想起瞭從前那位風流男子在原業平在武藏野被人追討的情景。”又說:“去年除夕夜,被店鋪催繳賒賬,不得不藏起來,那也比今天的遭遇好多瞭呀!”說著兩人大笑起來,快步趕路,路上又遇到瞭去吉原嫖妓歸來的男人,動輒無端地拔齣刀來。看來這一代的風氣如此,在夜裏走路是很危險的。
終於走進瞭大門口,腳步也穩當瞭,直接走到伊勢屋久左兵衛那裏,人們都在等著他,聽他來瞭,便停下彈琴唱歌,從二樓上下來寒暄。這裏有張貫的藤助、鈴木町的纔兵衛、平太蜘的勘八,還有一些朋友幫閑等年輕人,他們都坐在末座。財主伸齣汙髒的赤腳,新作大聲說道:“主人想念太夫小姐瞭,所以從富士神社,沿著鄉間小路,一路跑過來的!”財主接著說:“我們兩條命,今晚險些丟在路上瞭。這次節慶活動,我們要連搞七天!要把新町三浦屋傢的小姐們都過一遍!”聽罷,妓院裏一片歡騰。
但是,這樣的話,派對要怎麼搞呢?財主齣瞭個主意:“我這裏有一個派對的辦法,就是大傢都把眼睛濛上,哪個男人抓住哪位小姐,就算那位!”大傢聽罷,又是一陣歡騰。
藤介用紅手絹把眼睛濛上,把帶襯裏的衣擺高高地掖起來,穿一件黃色的內衣,心裏念叨著:“弁財天女啊求求您瞭,讓我的心願現在就實現吧,讓我抓住一個漂亮的女郎!”在地闆上來迴轉,“在哪裏呀,讓我抓呀!”這個角落裏,那個屏風旁,興緻勃勃、轉來轉去地捕捉。女郎們則在心裏祈禱:“韆萬彆讓幫閑給抓住啊!”於是縮著身子四處躲逃。其中,也有淘氣的女郎抓住藤介的鼻子,或者做一個套兒去套他的發髻,有的故意半躺在那裏唱歌,等他靠近時再忽然逃脫。總之,誰也沒有讓藤介抓著。在小房間的門口,一個女郎無處可逃,藤介抱住瞭她的腰,撕掉眼罩一看,原來是一個名叫若野的局女郎,真是沒有辦法,滿座哄堂大笑。
接下來輪到新作瞭。他早就準備好瞭,一下子跳齣來,可惜他個子矮,脖子粗,口裏臭,還有一條腿稍短,再加上是白眼珠子,簡直就是一個“三毛右衛門”,真是一無可取之處。被他抓住,那可就慘瞭。於是女郎們含著眼淚,四處逃散。但新作似乎聽到瞭腳步聲,老是在漂亮的女郎的身後追。果然,一個漂亮女郎被他抓住瞭。“就是你啦!”抓住瞭就不肯放手。在他撕掉眼罩的時候,那女郎說道:“今天是我媽媽的忌日啊!”新作無奈隻有放手,並且說:“手腳忙亂,請你原諒啊!”大傢聽瞭,都誇新作識相懂事。
那些被窮追不捨的女郎,有的越過瞭籬笆牆,蜷縮在屋簷下,看起來很可憐的樣子。偶爾有人悄悄到房間打水喝,否則就在外頭待著。就在這時,一個幫閑不得不告訴大傢:“下麵的水田裏,不是有插晚稻的嗎?要是喜歡插秧姑娘的話,我們也能花錢買她們呢!”這真是一個歪主意。這種話,對於在妓院裏待過多年、熟悉此處規矩的人而言,是不應該說齣口的。有個女郎說:“漂亮衣服被抓破也不要緊,隻要不被新作抓到,就算幸運瞭。”這話說得實在,大傢都錶示贊成。新作聽瞭這話,說道:“既然大傢都這樣嫌棄我,我抓到瞭,也沒有意思呀!”於是宣布:遊戲到此結束。
……
前言/序言
十七世紀初至明治維新之前的二百六十多年間,是日本曆史上的江戶時代(又稱德川時代),從文學史上看,相當於中國文學史上的明清時期,是文學世俗化的時代,這個時代最有代錶性的文學傢有三人,即俳人鬆尾芭蕉、戲劇文學傢近鬆門左衛門、小說傢井原西鶴。井原西鶴的“浮世草子”繼平安時代的《源氏物語》、鐮倉時代的《平傢物語》之後,形成瞭日本古典小說的最後一個高峰,産生瞭很大影響。
一井原西鶴、“浮世”與“浮世草子”
井原西鶴(1642-1693)齣生於大阪的一個町人富商之傢,父母早逝,繼承傢業,青年喪妻、喪子,傢庭不幸,彷徨苦悶,曾一度齣傢,將傢業托付他人管理,遊曆日本各地,具有豐富的人生閱曆。十五歲時開始曾熱衷於俳諧創作,俳號(俳人的名號)“鶴永”,師從著名俳人、談林派的西山宗因學習俳諧,並改俳號為“西鶴”,特彆擅長連續不停飛速吟詠的所謂“矢數俳諧”,發錶瞭《一日獨吟韆句》(1675)、《俳諧大句數》(1677),編輯俳諧集《飛梅韆句》(1679)等,但由於他的俳諧隻追求句數,不免粗製濫造而招緻瞭批評否定,四十一歲時便轉嚮瞭小說創作。
那時,日本流行的市井通俗小說一般稱作“假名草子”。“假名”指的是日本字母,“草子”即“冊子”、“書冊”之意,“假名草子”就是主要用假名書寫的通俗小說。由於讀者是文化水平不高的一般町人,所以作品幾乎全用假名書寫,很少用漢字漢詞,故稱“假名草子”。西鶴在世時,他的小說還被稱為“假名草子”,如北條團水在為西鶴晚年的作品《西鶴織留》所寫的序言中,就稱《西鶴織留》為“假名草子”。西鶴去世後十餘年,即十八世紀初,人們開始用“浮世草子”來稱呼西鶴的小說。當時的評論傢之所以稱西鶴的小說為“浮世草子”,一方麵是因為西鶴作品獨具特色且影響日益增大,“假名草子”這一概念已經難以涵蓋,另一方麵是西鶴的作品總體上也確實體現瞭“浮世”觀念,而且他的作品中經常大量地使用“浮世”一詞,也有“浮世女”、“浮世比丘尼”、“浮世狂”、“浮世寺”、“浮世小紋”等詞組。現在看來,所謂“浮世草子”,是以井原西鶴為代錶的描寫江戶時代町人社會生活、世相風俗的通俗小說,在性質上有似中國的“三言兩拍”。
“浮世”,本來是漢語,指的是飄浮無定的人世,也就是現實的人間社會,後來日本人在佛教的層麵上使用“浮世”,相當於漢語的“塵世”這個詞,但作為島國環境中的日本人,不像乾燥環境的大陸人對“塵世”之“塵”的感受那麼深切,倒是對漂浮不定、流蕩無著的流水,有更深的感受.所以不使用“塵世”一詞,而更傾嚮於使用“浮世”。所謂“浮世”,既有“浮塵之世”,也有“浮華之世”的意思。“浮塵之世”含有佛教的厭世觀念,與佛教的“塵世”、“憂世”同義;“浮華之世”則錶現瞭經濟繁榮、商業發達的江戶時代町人(城市工商業者)階層的世界觀,包含著町人的享樂意識乃至“好色”的追求,是佛教的虛無主義與町人的現世主義的矛盾統一。
浮世草子(全譯本) 下載 mobi epub pdf txt 電子書