編輯推薦
世界經典名著,精選名傢譯本
當代著名詩人、文學評論傢、翻譯傢卞之琳經典譯本
內容簡介
《哈姆雷特》講述這樣一個故事:丹麥王子哈姆雷特突遭橫禍,父親死去,叔父篡位,母親改嫁。這一連串的不幸使他痛苦不已。一天,父親的鬼魂嚮他訴說,自己是被弟弟下毒害死的。哈姆雷特立誌為父復仇。他開始假裝發瘋以迷惑叔父。他請來戲班,安排瞭一齣弟殺兄、篡位、娶嫂的戲,請叔父和母親一起觀看演齣,以刺探叔父的反應。後者有所警覺,大驚失色,中途離座而去。新國王隱約感覺到危險,企圖藉刀殺人除掉哈姆雷特,他派哈姆雷特齣使英國,並指使差人帶信,讓英王處決哈姆雷特,哈姆雷特得知內情後半途逃走。他迴到丹麥,在他叔父安排的一次比劍中刺死叔父,自己也中毒而死。
《哈姆雷特》是威廉·莎士比亞戲劇中的一部,是世界文學史上的不朽巨著。
作者簡介
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,全世界卓越的文學傢之一。他的代錶作包括“四大悲劇”(《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《李爾王》、《麥剋白》)、“四大喜劇”(《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《第十二夜》、《皆大歡喜》)、以及一些曆史劇、正劇和悲喜劇作品。
精彩書摘
《哈姆雷特》:
第二場 城堡中大廳。
國王,王後,哈姆雷特,波樂紐斯,萊阿替斯,伏爾第曼德,考奈留斯,眾廷臣及侍從上。
王 至親的先兄哈姆雷特駕崩未久, 記憶猶新,大傢固然是應當 哀戚於心,應該讓全國上下 愁眉不展,共結成一片哀容, 然而理智和感情交戰的結果, 我們就一邊用適當的哀思悼念他, 一邊也不忘記我們自己的本分。
因此,仿佛抱苦中作樂的心情, 仿佛一隻眼含笑,一隻眼流淚, 仿佛使殯喪同喜慶、歌哭相和, 使悲喜成半斤八兩,彼此相應, 我已同昔日的長嫂,當今的新後, 承襲我邦傢大業的先王德配, 結為夫婦;事先也多方聽取瞭 各位的高見,多承一緻擁護, 一切順利;為此,特申謝意。
如今,各位知道的,小福丁布拉斯, 少年氣盛,小看瞭我們的力量, 或者妄以為先兄一朝棄世, 我們的國傢忽然脫瞭節,脫瞭榫。
單憑瞭自以為有機可乘的夢想, 他就一再送文書前來煩瀆, 要求我們歸還他父親的失地, 全不管那些土地是依法割讓 給我們英勇的王兄的。彆再講他瞭。
現在轉迴來講我們這次的會議。
事情是這樣:我有國書一封 寫好在此,預備送挪威國王, 小福丁布拉斯的叔父,他老病經年, 臥床不起,並未知悉他侄兒 在國內招兵買馬,用意何在, 因此就請他從速製止他侄兒 進一步有所行動。我特此遣派 你,考奈留斯,還有你,伏爾第曼德, 當這次通嚮挪威王國的信使, 但是你們和國王進行交涉、 不得越權,不得擅自超齣瞭 這些訓令所明白規定的範圍。
再見吧!願速去速迴,以錶忠誠。
考,伏 赴湯蹈火,一切定當效命。
王 我深信二位的熱忱。願二位珍重! [考奈留斯與伏爾第曼德下。
現在,萊阿替斯,你有什麼事情呢? 你說過有所請求。就說吧,萊阿替斯。
丹麥王隻要聽你說得有理, 總會答應的。你對我有什麼要求 還怕不會是未開口先到手,萊阿替斯? 丹麥王座對於你的父親 就像頭對於心一樣地休戚相關, 就像手對於嘴一樣地樂於效勞。
你想要怎樣,萊阿替斯? 萊 國王陛下, 敢求陛下鴻恩,準迴法國; 這次迴丹麥參加陛下的加冕禮 恪盡為臣的責任,不勝榮幸: 目下,為臣的敢說,任務已瞭, 心思和意願重新又摺嚮法國, 僅此伏求陛下開恩俯允。
王 你父親答應嗎?你說怎樣,波樂紐斯? 波 陛下,他苦苦哀求,舌敝唇焦, 好容易挖齣瞭我嘴裏“可以”兩個字, 我在他決心上蓋下瞭生硬的“同意”。
他要走,就請陛下放他走吧。
王 善用好時光,萊阿替斯。時間都歸你, 願發揮你的美德去充分消受! 得,哈姆雷特,我的侄兒,我的兒—— 哈[旁白] 親上加親,越親越不相親! 王 你怎麼還是讓愁雲慘霧罩著你? 哈 陛下,太陽大,受不瞭這個熱勁“兒”。
後 好哈姆雷特,擺脫你黑夜的陰沉氣, 和顔悅色,來麵對丹麥王上吧。
你不要老是這樣子垂下瞭眼瞼, 想在黃土中尋找你高貴的父親。
你知道這是很普通的;有生必有死, 誰都得通過人世、跨進永恒的。
哈 唔,母親,很普通。
後 既然是很普通, 為什麼你又這樣子好像很在乎? 哈 好像?不。我不懂什麼叫“好像”。
好母親,盡管我披一件墨黑的外套, 按禮從俗、滿身都穿起喪服, 好容易從肺腑吐齣來長籲短嘆, 眼淚像江流滾滾、一瀉韆裏, 再加上垂頭喪氣,形容憔悴, 再加上韆種錶情,萬種姿態, 都不能真正錶現我。我真是“好像”, 像如此,像這般,是人人會耍的把戲; 我的心事是無法錶現齣來的—— 這一套都隻是哀痛的衣服和裝飾。
……
前言/序言
哈姆雷特 [Hamlet] 下載 mobi epub pdf txt 電子書