汉葡葡汉生活常用词分类词典

汉葡葡汉生活常用词分类词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

叶思源,叶丽 著
图书标签:
  • 葡萄牙语
  • 汉语
  • 词典
  • 翻译
  • 葡汉
  • 汉葡
  • 生活常用语
  • 分类
  • 语言学习
  • 工具书
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787510079146
版次:1
商品编码:11485374
包装:平装
开本:32开
出版时间:2014-07-01
用纸:胶版纸
页数:245
字数:150000
正文语种:中文,葡萄牙文

具体描述

内容简介

  《汉葡葡汉生活常用词分类词典》特色:
  ★收词范围广泛,涉及现代生活的方方面面,富有时代性。
  ★词条按内容逐层细分,方便检索,具有实用性。
  ★各种常用表达法和葡语3000个基础词为本词典所特有。
  ★适合到葡语国家工作、旅游、贸易、投资、移民的人士及志愿者学习使用。

内页插图

目录

第一部分 生活常用词分类
1.国家概况
2.个人信息
2.1 基本信息
2.2 详细信息
3.人物特征
3.1 外表特征
3.2 人物的心理特征
3.2.1 精神素质
3.2.2 性格
3.2.3 态度
3.2.4 心态
4.人的情感
4.1 快乐与幸福
4.2 形形色色的笑
4.3 痛苦与忧愁
4.4 哭泣
4.5 怒与恨
4.6 害怕与惊恐
4.7 内心的感受
4.8 五官的感觉
4.8.1 视觉
4.8.2 嗅觉
4.8.3 听觉
4.8.4 触觉
4.8.5 味觉
5.人体各组织
5.1 人体系统
5.2 腺
5.3 头部及颈部
5.4 躯干及内脏
5.5 四肢
5.6 骨骼
5.7 肌肉
5.8 血液
6.人生历程
6.1 成长
6.2 健康人生
6.2.1 身体健康
6.2.2 心理健康
6.2.3 社会适应性强
6.2.4 道德高尚
6.2.5 保持身心健康
6.3 生育
6.4 死亡
7.文化教育
7.1 教育
7.1.1 基础教育
7.1.2 高等教育
7.2 学生与教师
7.3 学位
7.4 校园
7.5 在学校学习
7.6 文学与艺术
7.6.1 文学体裁
7.6.2 艺术
7.7 文化用品
8.工作
8.1 公司信息
8.2 求职
8.2.1 面试前
8.2.2 面试中
8.2.3 面试后
8.3 工作
8.4 考勤
8.5 薪酬
8.6 职业
8.6.1 公共行政工作人员
8.6.2 股份公司从业人员
8.6.3 工厂从业人员
8.6.4 农牧林业从业人员
8.6.5 商业从业人员
8.6.6 其他从业人员
9.人际关系
9.1 两性关系
9.1.1 两性
9.1.2 两性的各种关系
9.1.3 谈恋爱
9.2 婚姻
9.3 婚姻关系的变化
9.4 各种人际关系
9.4.1 血缘
9.4.2 一般关系
9.4.3 人际行政、法律关系
9.4.4 人际关系的变化
9.4.5 人际间的情感
9.5 社交
9.6 语言交际
9.6.1 主要语言
9.6.2 问候
9.6.3 告别
……
……
第二部分 各种表达法
第三部分 常用3000个葡语基础词

前言/序言


《寰宇译语:跨文化交流实用手册》 内容简介 导言:全球化时代的语言桥梁 在日益紧密联系的今天,跨文化交流已成为个人发展与国际合作中不可或缺的一环。然而,语言的隔阂往往成为最直接的障碍。不同文化背景下的思维方式、表达习惯和语用规则差异巨大,使得简单的词汇对译远不能满足实际交流的需求。本书《寰宇译语:跨文化交流实用手册》正是在此背景下应运而生。它并非一本传统的词典或语法书,而是一套旨在帮助学习者和使用者跨越语言障碍,实现有效、得体、深入交流的综合工具。 本书聚焦于通用语境下的高频场景需求,而非特定语种的深度学术研究。我们的目标是提供一套立即可用、易于理解和操作的交流指南,涵盖从日常问候到商务谈判的广泛领域。全书结构精心设计,旨在循序渐进地提升读者的跨文化语境敏感度和语言应用能力。 第一部分:情景驱动的实用词汇与表达 本部分摒弃了传统词典按字母顺序排列的枯燥方式,转而采用“场景切入,功能导向”的组织结构。我们深知,在实际交流中,人们需要的是“在特定场合能说什么”和“如何得体地表达某种意图”,而非孤立的词汇本身。 日常生存篇: 细致覆盖了旅行、购物、就医、餐饮等基础生活场景。例如,在“餐厅点餐”一章中,我们不仅提供了基础的菜品名称,更深入解析了如何表达对食物过敏、询问食材来源、要求调整口味(如“不要太辣”、“少油少盐”的恰当说法)、以及在不同文化中对小费或服务的反馈方式。特别关注了不同地区在询问时间、地点和寻求帮助时,语气词和客套语的运用差异,确保交流的礼貌性与高效性。 社会交往篇: 重点处理人际关系的建立与维护。包括初次见面、赞美、道歉、拒绝的艺术。我们详尽对比了在不同文化中,“道歉”的力度和范围,以及如何用最少的词汇表达最真诚的歉意而不显得过于夸张或轻描淡写。在“赞美”方面,我们提供了针对个人成就、外貌、物品等不同对象的得体赞扬方式,避免因过度赞美而引发的文化不适。 信息获取与表达篇: 聚焦于理解复杂信息和清晰传达观点。涵盖了阅读标识、理解公告、参与讨论的基础句式。我们提供了一套“结构化表达框架”,帮助学习者在信息量大的沟通中,快速搭建逻辑清晰的陈述结构,如“总-分-总”、“先果后因”等常用逻辑连接词的运用指南。 第二部分:跨文化交际的“隐性规则”解码 语言不仅仅是词语的堆砌,更是文化价值观的载体。本部分是本书的核心价值所在,它致力于揭示那些不写在教科书上,但却在实际交流中起决定性作用的“隐性规则”。 非语言沟通指南: 深入剖析了肢体语言、面部表情、眼神接触、以及空间距离(Personal Space)在不同文化中的含义差异。例如,在某些文化中,长时间的眼神接触被视为真诚,而在另一些文化中则可能被视为冒犯或挑战。我们提供了大量图示和案例分析,帮助读者“阅读”沉默与动作所传递的信息。 时间观念与效率: 探讨了“单向时间观”(Monochronic Time)和“多向时间观”(Polychronic Time)在商务和社交场合中的体现。如何理解“准时”的相对性?如何委婉地催促一个习惯于多任务处理的合作伙伴?本书提供了应对不同时间哲学的实用策略。 礼仪与禁忌: 这是一个动态的知识库,涵盖了送礼的原则、餐桌礼仪、称谓的使用以及必须避免的敏感话题(如政治、宗教、历史争议)。对于特定的文化区域,我们特别标注了需高度警惕的“雷区”,以防无意中冒犯。 第三部分:高效能的工具箱与自我提升策略 本部分侧重于为学习者提供持续进步的资源和方法论。 常用句式模板库: 提供了一系列经过验证的、可替换关键词的万能句式模板。无论是撰写一封正式的投诉信,还是进行一次非正式的意见交换,读者都可以利用这些结构,快速生成得体且逻辑严谨的文本或口语表达。 语境适应性练习: 包含一系列“情景模拟问答”,要求读者不仅要翻译词语,更要根据提供的文化背景信息,选择最符合当地习惯的表达方式。例如,面对同一条信息(“我不同意”),练习给出三种不同文化背景下的回应方式。 数字时代的沟通规范: 鉴于电子邮件、即时通讯软件(IM)的普及,本部分还专门辟出章节,指导读者如何在不同媒介上调整语气和正式程度。例如,电子邮件的称呼语和结束语,与短信中的表达方式有着本质区别,本书对此进行了清晰的界定和示范。 总结 《寰宇译语:跨文化交流实用手册》是为所有需要在全球化环境中进行有效沟通的人士量身打造的实战指南。它超越了单纯的语言知识积累,旨在培养读者的文化智商(CQ)。通过本书的引导,学习者将不再仅仅“说”出正确的词语,更会“做”出恰当的交流行为,真正实现人与人之间,文化与文化之间的无缝对接与深度理解。这是一本陪伴您行走世界的必备“社交地图”和“行为指南”。

用户评价

评分

这本词典的装帧设计挺有意思的,拿在手里感觉分量十足,纸张的质感也相当不错,不是那种一看就很容易磨损的廉价纸张。封面设计简洁大方,虽然是工具书,但看着也不让人觉得枯燥。我主要是为了出国旅游和日常交流准备的,所以特别关注实用性。翻开目录,感觉内容的覆盖面挺广的,涵盖了衣食住行、工作学习、文化习俗等多个方面,这对于一个语言学习者来说非常重要,能快速找到需要的词汇。而且分类清晰,查找起来很方便,不需要在浩瀚的词海中盲目搜寻。我试着用它查了一些我在网上学到的一些新词汇,发现大部分都能快速定位,这极大地提高了我的学习效率。整体来说,第一印象非常好,让人有种“入手不亏”的感觉,很适合像我这样需要一本可靠的语言工具书的读者。

评分

从葡语学习者的角度来看,这本词典的葡汉部分是其亮点之一。我一直觉得很多葡语词典在收录中国特有的词汇和概念时有些力不从心,但这本词典在这方面做得非常出色。它很贴合我们日常生活中会遇到的具体事物,比如某些特定的中国菜名、传统节日用语或者现代网络流行词汇(虽然流行词汇更新换代快,但能收录一些基础的已算难得),这表明编纂者对目标读者的需求有深入的了解。而且,它的解释清晰明了,对于一些复杂的词汇结构,还会附带简单的语法提示,这对于中级学习者来说是极大的帮助,能将词汇学习和语法巩固结合起来。总的来说,它填补了我之前在查询特定中文词汇的葡语对译时遇到的空白。

评分

这本书的排版设计也值得称赞。在这么厚的词典里,如果排版杂乱,阅读体验会直线下降。但这本书的字体大小适中,行距处理得很合理,即使长时间查阅也不会感到眼睛疲劳。最让我欣赏的是,它没有一味地追求“大而全”,而是在保证收录量的同时,对常用词和不常用词进行了明显的区分或标注,这让我们可以根据自己的实际需求,优先掌握重点词汇。对于赶时间查阅的读者来说,这种设计简直是福音。而且,词条的排列逻辑很符合记忆习惯,相邻的词汇之间可能存在一定的关联,有助于形成词汇网络。这种注重用户体验的细节处理,体现了编纂团队的专业和用心。

评分

我对工具书的要求是“一劳永逸”的实用性,也就是说,我希望它能陪伴我度过从初级到中高级的整个学习阶段。这本《汉葡葡汉生活常用词分类词典》给我的感觉就是,它有足够的深度来支持我深入学习,也有足够的速度来满足我日常查询的急需。分类清晰的结构意味着,即使在需要快速找出特定情境下的词汇时,我也能迅速锁定范围,比如在准备商务邮件或旅游行程时,我可以直接翻到对应的章节。它不仅仅是一本简单的参考工具,更像是一个可靠的学习伙伴,它让语言学习这件事变得更加系统化和有条理。我很期待能带着它去实践,看看它在真实的交流场景中能发挥多大的作用。

评分

作为一个汉语使用者,我对葡汉部分的质量非常看重,毕竟自己的母语是中文,很多细微的差别和习惯用法需要借助精准的翻译才能掌握。这本词典在这方面做得相当到位,它不仅仅是简单的词对翻译,还能看到一些例句和用法说明,这对于理解词汇在实际语境中的应用至关重要。举个例子,有些词在不同情境下有不同的侧重,这本书的解释就很到位,避免了“望文生义”的尴尬。尤其是一些地道的表达方式,书里也收录了不少,这对于想深入了解葡萄牙语文化背景的学习者来说,简直是宝藏。我对比了手头上其他几本词典,发现这本在词义的丰富性和准确性上确实更胜一筹,让我对自己的口语和笔译能力更有信心了。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有