譯文名著精選:動物農場

譯文名著精選:動物農場 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

[英] 奧威爾 著,榮如德 譯
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 政治諷刺
  • 動物寓言
  • 喬治·奧威爾
  • 英國文學
  • 反烏托邦
  • 農場生活
  • 社會批判
  • 小說
  • 譯文名著
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532762798
版次:1
商品編碼:11404696
包裝:平裝
叢書名: 譯文名著精選
開本:32開
齣版時間:2014-03-01
用紙:膠版紙
頁數:119
字數:59000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  《譯文名著精選:動物農場》是一部政治寓言體小說,故事描述瞭一場“動物主義”革命的醞釀、興起和最終蛻變。一個農莊的動物不堪人類主人的壓迫,在豬的帶領下起來反抗,趕走瞭農莊主,牲畜們實現瞭“當傢作主”的願望,農場更名為“動物莊園”,奉行“所有動物一律平等”。之後,兩隻處於領導地位的豬為瞭權力而互相傾軋,勝利者一方宣布另一方是叛徒、內奸。此後,獲取瞭領導權的豬擁有瞭越來越大的權力,成為新的特權階級;動物們稍有不滿,便會招緻血腥的清洗:農莊的理想被修正為“有的動物較之其他動物更為平等”,動物們又迴復到從前的悲慘狀況。

內容簡介

  《譯文名著精選:動物農場》是奧威爾優秀的作品之一,是一則入骨三分的反烏托邦的政治諷喻寓言。農場的一群動物成功地進行瞭一場“革命”,將壓榨他們的人類東傢趕齣農場,建立起一個平等的動物社會。然而,動物領袖,那些聰明的豬們最終卻篡奪瞭革命的果實,成為比人類東傢更加獨裁和極權的統治者。“多一個人看奧威爾,就多瞭一分自由的保障”,有評論傢如是說。

作者簡介

喬治·奧威爾(1903——1950)是英國偉大的人道主義作傢,新聞記者和社會評論傢,著名的英語文體傢。

《動物農場》是奧威爾優秀的作品之一,是一則人骨分的反烏托邦的政治諷喻寓言。農場的一群動物成功地進行一場"革命",將壓榨他們的人類東傢趕齣農場,建立起一個平等的動物社會。然而,動物領袖,那聰明的豬最終卻篡奪瞭革命的果實,成為比人類東傢更加獨錢和極權的統治者。"多一個人看奧威爾,就多瞭一分自由的保障",有論傢如是說。

目錄

《譯文名著精選 動物農場》無目錄

精彩書摘

  莊園農場的瓊斯先生,過夜前倒是把雞閤一一上瞭鎖,可實在因為酒喝得太多,還有好些旁門小洞卻忘瞭關上。
  他打著趔趄走過院子,手裏提的一盞燈的環狀光影也跟著晃來蕩去。一進後門,趕緊甩腿踢掉腳上的靴子,先從洗碗問的啤酒桶裏汲取瞭這天的最後一杯,然後往瓊斯太太已經在那兒打呼嚕的床上走去。
  臥室裏的燈光剛一熄滅,一陣輕微的響動頓時席捲農場裏所有的圈棚廄閤。日間就已有所傳聞,說是老少校——也就是那頭曾經獲奬的公豬——頭天夜裏做瞭個奇怪的夢,想要講給彆的動物聽聽。此前已經約定,但等拿得穩瓊斯先生不會來攪局瞭,所有的動物馬上到大榖倉集閤。老少校(大夥一直都這麼叫他,雖然昔年他參展時的報名是維林敦帥哥)在農場裏真可謂德高望重,每一隻動物都不惜少睡個把小時,十分樂意來聽聽他要講些什麼。
  大榖倉的一端有個稍顯隆起的平颱,少校已然給安置在那兒鋪瞭乾草的一張床上,從梁上掛下來的一盞燈就在他上邊,挺舒坦。他有一十二歲瞭,近來頗有些發福,但他仍不失為一頭相貌堂堂的豬,儼然一位睿智的忠厚長者,盡管事實上他的犬牙始終沒有長齣來。過不多久,其餘的動物也開始陸續到場,並按各自不同的習慣安頓停當。最先來的是三條狗,分彆叫做藍鈴鐺、傑茜和鉗爪;接著到的幾頭豬當即在平颱前安營紮寨。
  一些個母雞棲留在窗颱上;有幾隻鴿子撲棱棱飛上瞭椽子;牛羊們在豬後麵趴下來,開始倒嚼。兩匹拉套乾重活的馬,一匹叫拳擊手,一匹叫紫苜蓿,是齊頭並進一起來的。他倆走得非常慢,毛茸茸的大蹄子踩到地上時十分小心翼翼,生怕乾草裏會藏著什麼小動物似的。紫苜蓿是一匹母性洋溢的壯實雌馬,現在步入其中年期,在生育過四胎之後,她再也沒能重塑自己昔日的體態風韻。拳擊手則是個龐然大物,幾乎有六英尺高,論力氣頂得上尋常的馬兩匹閤起來那麼大。順著他鼻梁長就白白的一道毛色,使他的相貌總有那麼點兒傻裏傻氣,而他的智能也確實算不上齣類拔萃,不過憑著其堅忍不拔的性格和驚天動地的乾勁,他還是到處贏得大傢的尊敬。繼兩匹拉套馬之後到達的是白山羊慕莉爾和驢子本傑明。後者在農場裏算得上最資深的動物,脾氣也是最壞的。他難得說話,一旦開口通常會發錶一些冷嘲熱諷的怪論,例如他會說上帝賜給他尾巴以便驅趕蒼蠅,然而他寜願尾巴和蒼蠅都不要。
  在農場的動物中,惟獨他從來不笑。倘若被問到這是為什麼,他會說他看不齣來有什麼值得一笑。不過,他對拳擊手倒是佩服得五體投地,盡管並不公開承認這一點;他倆每每一塊兒到果園後麵的一小塊牧地去共度星期天,互相緊挨著吃草,可就是從不搭話。
  現在言歸正傳,拳擊手和紫苜蓿兩匹馬剛趴下來,便有一窩子失去瞭母親的小鴨有氣無力地細聲叫著魚貫而人,一邊左顧右盼,想找一塊他們不至於被踩踏的地方。紫苜蓿用她一條巨大的前腿權當一堵牆,把小鴨子圍攏來,於是他們就在這圍子裏邊安身,並且迅即睡著瞭。臨到最後時分,給瓊斯先生拉雙輪輕便車的莫麗,那匹長得挺俊、卻相當愚蠢的白母馬,纔故作嬌媚狀扭擺著腰肢進來,嘴裏還嚼著一塊方糖。她找瞭塊比較靠前的地兒,開始甩她的白色鬃毛賣俏,指望吸引大傢注意紮在那上麵的紅緞帶。末瞭一個來到的是一隻貓,她照例環視四周,先看看哪兒最暖和,最後生生地從拳擊手和紫苜蓿之間擠瞭進去;少校講話時她從頭至尾一直在那裏發齣輕微的嗚嚕聲錶示心滿意足,少校說些什麼她連一句也沒在聽。
  ……

前言/序言

  譯本序
  英國作傢喬治‘奧威爾(1903--1950):]=1944年初完成《動物農場》。這本有著童話的外錶,卻與現實世界密切相關的薄薄小書齣版以後,令奧威爾聲譽鵲起,它和作者另一部反烏托邦名作《一九八四》一起,為奧威爾成為20世紀最傑齣作傢之一奠定瞭基石。
  因為《動物農場》,讓不少評論者把奧威爾跟英國諷刺文學大師喬納森。斯威夫特相提並論,後者的((格列佛遊記》也是我們耳熟能詳的名著,同樣是貌似童話,同樣對當時的政治進行瞭辛辣的諷刺。我們可以看到,奧威爾的一生及寫作都與政治緊密相聯,在後來總結自己的寫作時,他坦然承認‘‘過去的全部十年中,我最想做的,就是把政治性寫作變成一種藝術”(((我為何寫作)))。奧威爾時常流露齣一種政治上的幼稚特點,經常憑衝動行事,他的一生在政治上也有過麯摺的發展道路,會根據自己的認識修正自己政治觀,所依據的是自己的良知。齣生在殖民地小官員傢庭的他從小可以說是個帝國主義者,小學時,他寫過充滿帝國主義色彩的詩歌,從著名的伊頓中學畢業後,更是當上瞭維護大英帝國利益的殖民地警察,但是短暫的警察生涯把他變成瞭一個帝國主義的反對者,讓他毅然辭去這份薪水不薄的工作。在社會底層和接近底層的狀況下生活瞭幾年後,最終他變成瞭一個社會主義者,卻仍對當時流行的社會主義運動保留自己的看法,並不憚於錶達自己的意見。我們看到的,是一個從良知齣發,對社會公正有著執著追求的人,用他的傳記作者傑弗裏.邁耶斯的話來總結就是:“奧威爾在一個人心浮動、信仰不再的時代寫作,為社會正義鬥爭過,並且相信最根本的,是要擁有個人及政治上的正直品質。”
  奧威爾寫作《動物農場》以及後來的((--AJ\AI))並非偶然,1937年,他從西班牙內戰戰場歸來,讓他的寫作有瞭新目標。(“西班牙內戰和1936年至1937年問所發生的事改變瞭態勢,此後我就知道我的立場如何。1936年以來,我所寫的每一行嚴肅作品都是直接或者間接反對極權主義,支持我所理解的民主社會主義。”)奧威爾1936年底去西班牙參戰,本來是為瞭保衛共和政府所代錶的民主政體,卻目睹瞭左派內部的生死鬥爭。奧威爾死裏逃生從西班牙迴來,對蘇聯所控製的西班牙共和派錶麵上代錶進步、民主,卻進行政治及人身迫害、思想控製的種種做法感到憤慨,後來也寫瞭不少文章來揭露。上世紀二三十年代,當西方許多左翼知識分子對蘇聯抱以希望時,奧威爾通過自身經曆以及對蘇聯的大清洗等一係列事件的瞭解,對斯大林治下的蘇聯之本質有瞭自己的判斷。以童話形式寫成的((動物農場》便是這種思想推動下的産物。
  談完瞭《動物農場》的政治意義,也應該肯定這本書的文學價值。完成((動物農場》之前,奧威爾早就形成瞭自己的寫作風格,即棄用花哨的詞藻,文風平實有力,時時體現齣作者的價值觀及真誠。《動物農場》也是如此,它篇幅雖然不長,卻作為童話、作為諷刺作品都堪稱完美,並且經常被認為是英語的典範文本,成為學習的對象。
  奧威爾在完成寫作時,正處於二戰中的英國與蘇聯尚是盟國,《動物農場》的諷刺主題讓它顯得有些不閤時宜,齣版也頗費N-~,最終麵世前,被5傢齣版社拒過稿。而到1945年8月齣版後,在冷戰初露端倪的背景下,《動物農場》很快成為暢銷書。後來隨著全麵冷戰的開始,這本書更是和《一九八四》等書一起,被用作冷戰的宣傳工具,結果在不少人眼裏,讓無論是奧威爾,還是他的作品,都和“宣傳”牢牢掛上瞭鈎。但是冷戰已結束久矣,就連《動物農場))直接諷刺的對象蘇聯也早已灰飛煙滅,而奧威爾的這兩本書至今流行不衰。上世紀末即將結束時,在藍登書屋的((當代文庫》評選的20世紀百大英語小說中,奧威爾的這兩本書雙雙入選,而且排名非常靠前。《動物農場》已被譯成60多種文字,在中國也知音不少,在內地首次齣版後的近二十年來,至今已經有瞭七八個譯本,其受歡迎程度可見一斑。
  這本書的齣版之初,奧威爾在倫敦忙著去瞭一問又一問鬥店,將其從兒童讀物搬到成年人讀物那邊,如今我們知道,奧威爾是多慮瞭,我們讀這本書,應該不會忽略奧威爾在講述一個動物童話的同時,嚮我們發齣的鄭重警告或者預言。在這個意義上,我們可以毫無保留地說,《動物農場》具有永恒的價值。
  孫仲旭


《動物農場》並非一本普通的童話故事,而是一則寓言,一則關於權力、腐敗和被愚弄的深刻寓言。它以一種看似簡單、童趣盎然的方式,揭示瞭政治生活中最黑暗的一麵,讀來令人不寒而栗。 故事發生在一座名為“莊園”的農場。農場裏的動物們過著壓抑而艱辛的生活,被貪婪殘暴的農場主瓊斯先生剝削和虐待。在這樣的環境下,一隻年長的、富有智慧的老少校(Old Major)在夢中看到瞭一個自由、平等、動物們當傢作主的理想社會。它將這個夢想播撒到動物們的心中,激發瞭它們反抗壓迫的勇氣。 老少校逝世後,在他的感召下,農場的動物們發動瞭一場起義,成功地將瓊斯先生趕齣瞭農場。它們隨即建立瞭一個新的社會,名為“動物農場”,並製定瞭“動物主義”(Animalism)的七項基本準則,核心是“所有動物一律平等”。起初,動物農場的生活充滿瞭希望和活力。它們共同勞動,分享食物,享受著擺脫人類奴役的自由。豬,以其聰慧和組織能力,成為瞭動物農場的領導者。其中,斯諾鮑(Snowball)和拿破侖(Napoleon)是最傑齣的兩位。斯諾鮑是一位富有遠見和理想主義的領導者,他提倡教育,主張發展農場的生産力,並計劃建造一颱風車來改善動物們的生活。而拿破侖則顯得更加陰險狡詐,他更關注權力的集中和個人的利益。 然而,隨著時間的推移,動物農場的理想逐漸被侵蝕。起初,豬作為領導者,開始享受一些特權,例如享有更好的食物。當其他動物對此提齣質疑時,豬們用各種說辭來搪塞,並逐漸修改動物主義的準則,使其服務於自己的利益。拿破侖,憑藉著他秘密訓練的一群凶狠的獵犬,將斯諾鮑趕齣瞭農場,並獨自掌握瞭農場的所有權力。 在拿破侖的統治下,動物農場的自由和公平蕩然無存。豬們成為瞭新的壓迫者,它們不斷地篡改曆史,宣傳謊言,欺騙其他動物。拿破侖利用他的獵犬製造恐懼,鎮壓任何異議。七項準則被不斷地篡改,最終隻剩下一條:“所有動物一律平等,但有些動物比其他動物更平等。” 動物們再次陷入瞭比以往更加悲慘的境地。它們辛勤勞動,卻隻得到很少的食物,而豬們則奢侈地生活,甚至與曾經被它們推翻的人類農場主做起瞭交易。 書中,每一個角色都具有象徵意義。老少校代錶瞭革命的理想和早期領導者的智慧,但他的理想最終未能實現。斯諾鮑象徵著理想主義的革命者,但最終被權力所驅逐。而拿破侖則代錶瞭獨裁者和權謀傢,他利用暴力和欺騙鞏固瞭自己的統治。其他的動物,如忠誠但愚昧的博剋瑟(Boxer),勤勞的綿羊,以及冷漠的本傑明(Benjamin),都反映瞭社會中不同階層和群體的不同反應。博剋瑟的“我將更加努力工作”和“拿破侖同誌永遠是正確的”成為瞭一種悲劇性的忠誠,他最終的結局更是令人痛心。綿羊則象徵著被煽動的、盲目服從的群眾。本傑明,那隻憤世嫉俗的驢,似乎看透瞭一切,卻選擇袖手旁觀,他的冷靜旁觀也揭示瞭另一種形式的麻木。 《動物農場》的寫作手法極為高明。它以一種童話般簡潔的語言,勾勒齣瞭一幅令人警醒的政治漫畫。作者喬治·奧威爾(George Orwell)並沒有直接評論任何具體的政治事件或人物,而是通過動物世界的寓言,揭示瞭人類社會中普遍存在的權力腐敗和極權主義的危險。他巧妙地運用諷刺和誇張,將政治的陰暗麵以一種令人易於理解,卻又難以忘懷的方式呈現齣來。 讀完《動物農場》,讀者會被一種深深的無力感和警醒所包圍。我們看到瞭革命的激情如何被權力腐蝕,理想如何被現實碾碎。動物們對權力的盲從,對謊言的輕易相信,以及他們最終被剝奪瞭一切卻依然麻木的狀態,都值得我們深刻反思。這本書不僅僅是關於一九四零年代的蘇聯,它對任何一個時代、任何一個國傢都具有普遍的警示意義。它提醒我們,自由和公平並非一勞永逸,需要我們時刻保持警惕,審視權力,質疑謊言,並積極維護自己的權利。 《動物農場》的結尾,豬們與人類農場主一起觥籌交錯,它們已經和人類變得一模一樣,甚至更加麵目可憎。當其他動物從窗戶偷看時,它們已經無法分辨齣豬和人,因為它們之間已經沒有瞭任何區彆。這是一個多麼令人絕望的結局,它象徵著革命的徹底失敗,理想的徹底破滅。 這本書的價值在於它的普遍性。它用一個看似簡單易懂的故事,觸及瞭人類社會最核心的權力運作機製和人性弱點。它教會我們,要警惕那些承諾美好未來,卻暗中鞏固自身權力的領導者;要警惕那些利用宣傳和恐懼來控製大眾的手段;更要警惕我們自身因為懶惰、麻木或恐懼而放棄思考和反抗的惰性。 《動物農場》是一本值得反復閱讀的書。每一次閱讀,你都會在其中發現新的含義,新的警示。它是一麵照妖鏡,照齣瞭權力最醜陋的嘴臉,也照齣瞭我們每個人內心深處可能存在的軟弱與盲點。它是一麯悲壯的挽歌,為那些被壓迫、被欺騙、被剝奪的無數生命而唱;它也是一首響亮的警鍾,提醒著我們,對自由和公平的追求,永遠不能停歇。這本書以其簡練的語言、深刻的寓意和強烈的警示性,成為瞭世界文學寶庫中的一顆璀璨明珠,它將繼續激勵著一代又一代的讀者去思考,去反思,去行動。

用戶評價

評分

這本書的譯文質量,可以說是完全超齣瞭我的預期。我通常對翻譯作品抱有一種審慎的態度,生怕那種生硬的、直譯的腔調會破壞原著的韻味。然而,這裏的譯者顯然是位真正懂得“信、達、雅”的大傢。行文流暢得如同本土創作,那些復雜的句式和深層的意象,都被巧妙地轉化為我們熟悉的錶達方式,但又不失原文那種特有的節奏感和批判性。我隨便翻開一頁,讀到那段關於群體盲從的描述,簡直是拍案叫絕,譯者用詞的精準和力度拿捏得恰到好處,那種隱晦的諷刺感被完美地保留瞭下來,甚至在某種程度上,因為中文的凝練,更顯得擲地有聲。這種翻譯,已經超越瞭簡單的信息傳遞,它是一種文化的再創造,讓讀者在享受閱讀快感的同時,也能領略到原作者的精髓,這對於深度閱讀者來說,是極大的福音。

評分

這本書的封麵設計簡直是一場視覺的盛宴,那種復古的油畫質感,搭配上精緻的字體排版,一下子就把人拉迴瞭那個特定的年代氛圍中。我記得第一次拿到手的時候,光是摩挲著封麵的紋理,就感覺到瞭文字沉甸甸的分量。內頁的紙張選擇也相當考究,米白色的紙張,既保護瞭視力,又透著一股典雅的書捲氣。裝幀工藝上看得齣是用心瞭的,書脊挺括,翻閱起來非常順手,即便是長時間閱讀,也不會覺得纍手。更讓我驚喜的是,某些關鍵段落的印刷清晰度極高,那種墨水的層次感,仿佛能觸摸到作者的筆觸。雖然我還沒來得及深讀,但僅僅是這樣初步的“接觸”,就已經讓我對這本書的內在品質充滿瞭期待。這種對實體書的尊重和用心,在現在這個數字閱讀時代,實在難能可貴,讓人忍不住想把它擺在書架最顯眼的位置,時不時地拿齣來欣賞一番。

評分

閱讀的節奏感,是衡量一部作品是否引人入勝的重要標準。這本書在這方麵處理得非常高明。它的開篇並沒有急於拋齣所有的矛盾,而是像一個經驗老到的說書人,緩緩地鋪陳背景,吊足讀者的胃口。那種細微的情緒起伏,在字裏行間流淌,你甚至能清晰地感覺到故事的發展像是潮水的漲落,有緩慢的積蓄,也有突然的爆發。尤其是在處理那些轉摺點時,作者(通過譯者的筆觸)總是能恰到好處地收緊節奏,讓讀者屏住呼吸,去迎接即將到來的衝擊。我發現自己常常會不自覺地加快閱讀速度,想要趕緊知道“然後呢”,但同時又會因為文字本身的張力,不得不慢下來,細細品味其中蘊含的哲理。這種對閱讀速度的微妙控製,顯示齣作者非凡的敘事功力,讓人欲罷不能。

評分

這本書在人物塑造上的功力,實在令人印象深刻。它摒棄瞭傳統小說中那種臉譜化的好人與壞人設定,筆下的人物,哪怕是位居高位者,其內心深處也充滿瞭復雜的人性掙紮和自我辯解的邏輯鏈條。我特彆留意瞭那些錶麵上溫順、實則在暗中影響全局的角色,他們行動的動機並非全然的邪惡,而是在特定環境、特定壓力下的“閤理”選擇,這種灰色地帶的處理,讓整個故事的戲劇張力瞬間提升。與其說是在看一群動物的寓言,不如說是在審視我們自身社會中那些看似微小卻又無比關鍵的權力結構和心理機製。讀完某一章節後,我常常會閤上書本,盯著天花闆想,如果是我處在那個位置,麵對那樣的誘惑或脅迫,我的選擇會不會有絲毫不同?這種引發自我反思的深度,是許多當代作品所缺乏的。

評分

這本書的結構設計,堪稱精巧的藝術品。它並非采用綫性敘事一到底,而是巧妙地運用瞭象徵和重復的手法,構建瞭一個層層遞進的邏輯迷宮。每一次關鍵事件的重演,都帶著新的含義和更深的諷刺意味,這使得初讀和再讀的體驗截然不同。初讀時,你可能會被錶麵的情節吸引;但隨著閱讀的深入,你會開始捕捉到那些隱藏在動物行為背後的政治隱喻和曆史迴響。那些看似簡單的口號和規章製度,在不同的時間點被解讀和扭麯,其對社會群體心理影響的分析,細緻入微,令人不寒而栗。這種結構上的嚴密性,保證瞭文本的持久生命力,它不是一本讀完就束之高閣的消遣讀物,更像是一份需要反復研讀的“社會操作手冊”,每一次重溫都能從中挖掘齣新的層次和警示。

評分

譯文齣版社的這個係列值得購買

評分

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

評分

很不錯 喬治奧威爾的經典作品 一個諷喻寓言故事 譯文圖書 活動買 很劃算 快遞很好 速度快 書無任何磕碰 品相完美

評分

經典版本,知名譯者,挺薄的一本,不錯。

評分

中英雙語,行間距大,清晰易讀。

評分

書的質量印刷都不錯,下次還會購買,一次愉快的購物經曆!

評分

東西不錯 包裝完美 價格也是很實惠 以後都來京東購買

評分

趁著活動全部拿下 快遞小哥真是辛苦瞭 天天往我們傢跑啊

評分

而錢,是一個人最大的底氣…

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有