編輯推薦
《喬伊斯文集:喬伊斯詩歌·劇作·隨筆集》主要選瞭詹姆斯·喬伊斯的詩歌——《室內樂》(1907)、《一分錢一枚的水果》(1927)、以及殘存或未完成的手稿中的詩作記憶即興詩,劇本《流亡者》(1918)、隨筆——《靈顯》、《藝術傢的肖像》、《伽寇摩·喬伊斯》。選集未選喬伊斯的小說,主要的考慮是,喬伊斯的小說的小說中國讀者幾乎都從不同層麵瞭解過,而他的詩歌、隨筆則瞭解得不夠多。這樣選的目的,是想讓讀者瞭解、認識一個全麵的喬伊斯。
本版為精裝收藏版,裝幀精美,特製變色皮工藝,極具收藏價值
內容簡介
《喬伊斯文集:喬伊斯詩歌·劇作·隨筆集》為“喬伊斯文集”中的詩歌、劇作與隨筆捲。詩歌部分收錄瞭喬伊斯從少年到成名後所作的各類抒情詩、諷刺詩、短詩、長詩共160首;劇作部分是仿易蔔生風格兼具自傳性質的問題劇,也是作傢的劇作《流亡者》;隨筆部分則收錄瞭詩人根據觀察和內心感觸摹寫下來,兼作創作素材之用的短文小品3篇。
作者簡介
詹姆斯·喬伊斯(James Joyce,1882-1941),愛爾蘭小說傢,生於都柏林。父親是稅吏。喬伊斯從小受天主教教育,曾在都柏林大學學習哲學和語言,也曾在巴黎學醫。他除短暫時間住在愛爾蘭外,大部分時間在瑞士、意大利和法國度過。1920年定居巴黎,專門從事小說創作。詹姆斯·喬伊斯是二十世紀最偉大的作傢之一,他的作品及“意識流”思想對全世界産生瞭巨大的影響。除《青年藝術傢的畫像》《尤利西斯》和《芬尼根守夜人》三部長篇外,還有短篇小說集《都柏林人》及大量詩作、隨筆和劇本。
目錄
譯本序
詩歌
室內樂(1907)
1.土裏和空中的琴弦
2.暮色從淡紫變作
3.在萬物都已安眠之時
4.當那羞澀的星像處女般
5.從窗口探齣來
6.我願依偎在那甜蜜懷抱
7.我愛人穿一襲輕薄衣裙
8.是誰走在綠色的林間
9.在海上跳舞的五月的風
10.鮮艷的飄帶帽呀
11.說,彆瞭,彆瞭,彆瞭
12.戴風帽的月亮有何高論
13.去,殷勤地把她找齣來
14.我的鴿子,我的美人
15.從帶露的夢中,我的靈魂,醒來
16.嗬,現在那山榖多涼爽
17.因為你的聲音在身邊
18.嗬,心肝兒,你聽聽
19.不要因為所有人都喜歡
20.我願我們躺在
21.他,失去瞭榮耀,找不到
22.我的靈魂,最親愛的,享受
23.在我心近旁飛舞的這顆心
24.默默地她在梳理
25.輕輕地來或輕輕地去
26.你嚮夜的螺殼,親愛的女士
27.雖說我是你的萬應解藥
28.溫婉的女士,不要唱
29.親愛的心,你為何要如此利用我?
30.愛神在過去的時間裏來找過我們
31.嗬,那是在東尼遊藝團外邊
32.雨已經下瞭一整天
33.現在,哦,在這褐色的土地上
34.睡吧,哦,睡吧
35.整日我聽見海水的喧鬧
36.我聽見一支軍隊在這土地上衝鋒
一分錢一枚的果子(1927)
1.饒頭
2.在聖薩巴觀賽舟
3.給我女兒的一朵花
4.她在拉洪哭泣
5.一切都失去瞭
6.在馮塔納海濱
7.單純
8.潮水
9.夜景
10.獨自
11.憶午夜鏡中的演員
12.火車站街
13.祈禱
瞧這小男孩(1932)
少作
1.還有你,希利
2.難道你不厭倦熱烈的方式
3.我隻求你給我你白嫩的雙手
4.你雙手問掩著
5.滾滾熱淚也無濟於事
6.對,為瞭我的這個愛
7.我們要把村莊撇身後
8.在上麵高興
9.在黑暗的奮鬥的磨難之後
10.用那種語言崇高地述說
11.我能夠給你的愛,女士
12.用你的雙臂環繞我,迷人的巫女
13.在無人低語處
14.主啊,您悉知我的慘狀
15.沿著大路橫掃
16.雖說沒有什麼能夠從過去復活再生
17.我曾坐在騷亂的人群中間
18.荊豆花做菜不中吃
19.我虛弱無力,我的雙腳
20.憂傷的靈魂。但憂傷不屬於你
21.我們把一切憂鬱和瘋狂都拋到風裏去
22.在明月初升之時的靜寂裏
23.時而一陣低語時而一陣狂喊
24.哦,女王,給你的大紅
25.“主啊,賜給他永久的安寜吧”
26.在你黑暗的一生,沒有愛人,沒有朋友
27.我唱著高昂的贊歌
28.有的漂亮,有的陰鬱
29.花朵與花朵糾結
30.在那溫柔的夜間
31.遭到遺棄,裂成兩半
《室內樂》集外的遺詩
1.唉,戀人的命運真悲苦
2.嗬,冰冷而平靜——嗚呼!
3.她睡在那裏神態安詳
4.我說:我要下去到那裏
5.雖然我們把青春撇在身後
6.快齣來到青年聚會的地方
宗教法庭(1904)
火爐冒齣的煤氣(1912)
即興詩
1.喬·歐當內爾
2.有一位名叫格雷戈裏的老婦人
3.有位年輕神甫名叫狄拉尼
4.有一位古怪詩人叫拉塞
5.一位虔誠的黑格爾信徒凱特爾
6.約翰·埃格林屯,親親,約翰
7.你可聽說過海軍上將,東五
8.從前有一位凱爾特圖書館員
9.親愛的,我在求你幫忙
10.哦,有兩個兄弟,費氏
11.愛的憂傷
12.從前有個美麗的小丫
13.我贈送的花拒絕謊言
14.有一位年輕俠士名叫薩剋斯
15.有一個國王不知什麼叫休息
16.義勇兵挽歌
17.有位慷慨大方好施的闊佬
18.有個乾淨的登山者名叫賽剋斯
19.從前有個懶漢名叫斯蒂芬
20.現在暫且讓我的玩伴們做
21.從前有一位作者名叫韋爾斯
22.所羅門
23.大·勞·喬
24.有位戈爾施密特在“一群武士”中間戲水
25.杜利的謹慎
26.有個類人猿領事名叫本耐特
27.新蒂珀雷裏
28.緻巴鎮,快樂的流浪漢
29.從前有位詩人在濱湖的锡苗尼
30.正確的心在錯誤的地方
31.正確的人在錯誤的地方
32.哦,波伊先生
33.給得快等於給雙倍
34.我在那裏將不得安寜,因為喬伊斯來得越來越勤
35.西爾維婭是誰,她乾哪般
36.新聞界和公眾誤導瞭我。 37.吉米·喬伊斯,吉米·喬伊斯,你上哪兒去瞭
38.弗雷德裏剋燒鴨
39.我從未想到過一支自來水筆
40.“玫瑰小溪”他買瞭一本書
41.日當正午時我在畢遲小姐傢看見
42.麩皮!麩皮!麵包師傅的禁忌!
43.帕·J·托
44.《尤利西斯》書後
45.那診所打滿瞭補丁
46.是否非常必要
47.魯昂是最多雨的地方,雨水滲透著
48.有一種止咳藥水名叫莨菪胺
49.多多不善!
50.他是個快活的醉鬼
51.閤文寜根,1927
52.緻哈·維——為《尤利西斯》第九章作
53.橫穿至海岸
54.色是色?或多爾頓的睏境
55.活埋
56.奧福特神父
57.從費伯與費伯書屋
58.緻赫·果太太,她抱怨客人久留不去
59.跌倒爬不起的都柏林通過鼻子尖聲叫
60.正要去喬伊斯·聖詹姆斯教堂之時
61.僅僅為瞭押韻
62.作為老水手的藝術傢的畫像
63.兩塊錢一枚的分幣果子
64.有個天纔的青年詩王叫尤吉
65.你可曾聽說有個亨弟敦弟
66.易蔔生的《群鬼》跋
67.再見,蘇黎世,我得離開你
68.西班牙彆墅的
69.那就幫助我,啊,繆斯,最洗練的筆者!
70.你們都來呀
71.有一條愛爾蘭蛆蟲名叫墨菲
劇作
流亡者(1918)
隨筆
靈顯
藝術傢的肖像(1904)
伽寇摩·喬伊斯
精彩書摘
藝術傢的肖像 幼兒期的容貌特徵一般不會在青春期的肖像裏再現,因為我們是如此多變,我們隻能也隻願在鐵的記憶方麵構想往昔。然而,往昔一定包含著無數個現在的流動連續,是一種存在的發展,在這種存在中我們實際的現在隻不過是一個階段而已。而且,我們這個世界主要是依據鬍子和身高特點來辨認熟人的,多半與其中的那麼一種人相疏遠,這種人通過某種藝術,依靠尚未定型的某種思想過程,尋求從個人化的物質團塊中釋放齣作為他們個性化律動的東西,即他們各個部分最初的或外錶的聯係。但是,對這些人來說,一幅肖像並不是一紙身份證,而是一條情感麯綫。
理智的運用被流行的看法提前瞭大約七年,因此不容易準確斷定這幅肖像的像主的自然感受力是在多大年紀開始醒悟永恒之詛咒、懺悔之必要和祈禱之功效等觀念的。<以犧牲所謂“常識 ”為代價,他所受的訓練早就開發瞭一種極為強烈的精神責任感。
他像揮霍的聖徒一樣耗盡錢財,以射精般的激情令許多人驚奇,也以修道院的高傲氣派觸怒瞭許多人。有一天,在瑪拉海德附近的一個樹林子裏,一個工人驚異地看見一個十五歲的少年正沉迷在東方的姿態中祈禱。確實經曆瞭很長時間,這個少年纔領悟到那種最暢銷的美德的本質,那種美德使人能夠心安理得地贊成各種主張,而無須根據它們來整頓個人生活。宗教的消化價值他是從不欣賞的,他選擇—— 因為那更適閤他——那些較貧窮、較卑賤的修道會,在其中一個懺悔者,至少從理論上講,似乎不那麼急於顯示自己是一個世俗之人。但是,盡管一次又一次的衝擊迫使他一改令人透不過氣來的熱情奔放,羞愧地轉嚮內心,當進人大學學習的時候,他仍然從虔誠的修行中得到撫慰。
在這個時期前後,所有的來者都被灌輸瞭一種謎,以防止危機的産生。現在他思維敏捷,足以認識到他必須秘密地解決他個人的事情,從此謹言慎行便成為輕鬆的贖罪苦行。他懶得談論醜聞,不願顯得對他人好奇,這有助於他真正的起訴,而且也並非沒有一種令人滿意的英雄的味道。他猜想,正是他後來稱之為贖罪者的那個根深蒂固的利己心的一部分在他身上匯聚瞭人類社會的種種行為和思想。
難道少年的心靈是中古式的,能夠如此預測陰謀?野外運動(或者它們在心智世界的通訊員)或許是最有效的療法,但是對這位以一躍來躲避嘴裏哼哼嘰嘰腳穿靴子的幽靈、異想天開的理想主義者來說,選擇對他不利的場地進行模擬狩獵對他既不公又荒謬。
然而,在這迅速堅固起來的防禦背後,這敏感者做齣瞭迴答。讓那一群敵意之犬跌跤打滾,咻咻吸嗅,追蹤著獵物來到高原;那兒是他的地盤;他從閃耀的多叉鹿角上嚮它們拋去衊視。>在這個意象中有明顯的自吹自擂,但也有一種自滿自得的危險。因此,他忽略那閤唱中喘息者呼哧呼哧拉長的低音——無論怎樣的距離也無法使之悅耳動聽,開始對年輕人作傲慢的診斷。他的判斷精妙、審慎、尖銳;他的判決如雕塑。<這些年輕人從一個乏味的法國小說傢的猝死中看到瞭伊瑪紐埃爾的手——上帝與我們同在;他們贊美格拉德斯通、自然科學和莎士比亞悲劇;他們相信,在擅長外交的教會裏,應該按照日常需要調整天主教教義。在他們之間的關係以及對上級的關係中,他們錶現齣一種神經質的(隻要有權威的問題存在)非常英國式的自由主義。>他注意到一個班級的半贊賞、半非難的態度,含蓄地嚮其他人發誓保證節欲,<在他們中間(有傳聞說)放蕩的生活並非不為人知。盡管信仰與祖國的結閤在這個容易燃起狂熱的世界裏任何時候都是神聖的,但齣自戴維斯之手的一個對偶句,譴責瞭最不馴服的性情——卻從未失去人們對它的喝彩,而在迴憶時,人們對麥剋馬納斯的崇敬幾乎不亞於對卡倫紅衣主教的崇敬。>他們有許多理由尊重權威;即使<一位學生被禁止去看《奧塞羅》(他被告知“戲中有些粗俗的言語”),那又是多麼小的考驗呢?更確切地說,那難道不是留心提防的監督和關心的證明嗎?他們難道不相信在他們未來的生活中,這樣的監督將繼續、這樣的關心將保持嗎?權威的行使有時可能是(難得)有問題的,而它的用意呢,絕不會有問題。因此,有誰比這些年輕人更感激不盡地答謝某位和藹的教授的戲謔或者某位門房的粗暴呢?是誰更熱衷於想方設法地愛護並親自抬高艾爾瑪·梅特的聲譽呢?對他來說,他正處在睏難時期,被剝奪瞭財産,窮睏潦倒。至少在沉思中,他已熟知高貴,而在這種生活方式裏他感受到瞭一切卑劣的東西。一個熱心的耶穌會會員建議在愛爾蘭黑啤酒廠設一個牧師職位:毫無疑問,要不是他想(用中世紀經院學者們的話來說)做一件艱難的善事的話,一個啤酒廠的牧師任命不會對一個令人贊嘆的社團隻抱輕衊和遺憾的心理。也許他應該在各種社會群體中尋找慰藉,以求在世俗之人中間增進思想,而不是在被如此眾多愚蠢或古怪的童貞女包圍著的溫暖的宗教社團裏尋求肉體的安逸。
而且,曾對著自己的狂喜而顫栗的性情是不可能屈從默認的,一個靈魂也不可能注定要受奴役,何況美的形象已如紗幕降落在他的命運之上。在早春的一個夜晚,站在圖書館的樓梯腳下,他對他的朋友說 “我已經離開教會”。>當他們臂挽著臂穿過大街小巷走迴傢的時候,他講述瞭他是怎樣穿過阿西西的一道道大門離開教會的,他的話語仿佛是那些大門關閉的迴聲。
接著便是放縱:窮乞丐的簡單曆史很快就被拋到瞭腦後,他與最狂妄的人為伍。修道院長約阿欽、諾拉人布魯諾、邁剋爾· 森狄瓦基烏斯,所有這些創始的大主教都在他身上施展瞭魔力。他下到斯威登伯格的地獄中去,還自貶到聖十字約翰的憂鬱之中。
前言/序言
理想的獨唱寫實的自畫 與同時代的托馬斯·哈代和D·H·勞倫斯一樣,詹姆斯·喬伊斯雖主要以小說名世,但也寫詩。盡管他的詩作不如兩位同行的高明,但他同他們相似,也對自己的詩纔不無自負之感。在某種程度上,他也是因寫詩難以成大氣候而改寫小說的。
喬伊斯最初和最終的文學創作都是詩。九歲時,他就寫瞭一首為愛爾蘭民族自治運動領袖查爾斯·斯圖亞特·帕內爾鳴不平的詩。他的父親很欣賞這首詩,以至於齣錢把它印齣來,在朋友中間散發。他最後的傑作《芬尼根守靈夜》(1939)的末尾也是一首詩。他正式齣版的詩集僅有薄薄的兩冊,即《室內樂》和《一分錢一枚的果子》。
另外,他還寫有七十餘首(段)即興詩,多為滑稽或諷刺之作,其中較重要的隻有他自費印製的詩傳單《宗教法庭》(1904)和《火爐冒齣的煤氣》(1912)。
詩集《室內樂》是喬伊斯正式齣版的第一本書,其中包括三十六首抒情短詩。喬伊斯稱之為“自我錶現的開端”。前輩詩人葉芝則視之為“一個練筆的年輕人”之作。其中詩作作於 1901—1904年間,是作者當時情感曆程的抒發。這些詩的風格受伊麗莎白時代抒情詩、浪漫主義詩、“世紀末”情緒詩,以及愛爾蘭民歌的影響,不無摹仿痕跡,但音樂感很強。喬伊斯認為該詩集中的全部作品就是一組 “歌”。這些“歌”不僅充滿瞭音樂意象,而且藉助主導思想和重現主題的有節奏的結構安排而形成一個整體。
貫穿這些歌的主鏇律是愛情。第一、二、三首可以說是序詩,寫實又或虛無的音樂喚起寂寞的聽者心中對愛的渴望。
第四至十四首寫對想象中的愛人的浪漫追求。這些詩調子歡快輕靈,是同一主題的不同變奏。但寫法未擺脫傳統的程式,如第五首“從窗口探齣來”顯然是愛爾蘭民間小麯的語調;第八首“是誰走在綠色的林間”像英國伊麗莎白時代的艷情詩。第十四首被喬伊斯視為“中心歌”: 我的鴿子,我的美人, 起來,起來! 夜露沾濡在 我的嘴唇和眼睛上麵。
芳香的風兒正在編織 嘆息之麯子: 起來,起來, 我的鴿子,我的美人! 我等候在那杉樹旁邊, 我的妹,我的愛。
鴿子的白脯子, 我的胸將是你的床榻。
瑩白的露珠好似麵紗 在我頭上蓋。
我的玉人,我的白鴿, 起來,起來!這樣的錶達法又令人想到猶太《聖經》中的“雅歌” 。此後,各詩的情緒漸次低落,從愛的孤寂到愛的短暫。照喬伊斯的說法,“樂章一直下降,直到第三十四首,此書到此實際上已結束” 。第三十四首歸於自我安慰: 睡吧,哦,睡吧, 你這不安的心! 一個聲音喊“睡吧”, 迴響在我心中。
寒鼕怒吼的聲音 在門外聽得真切。
睡吧,因為寒鼕 在喊“彆再睡瞭!” 我的吻會給你的心 和平還有安寜—— 現在安靜地睡吧, 你這不安的心! …… 本捲詩歌和隨筆部分選譯自理查德·埃爾曼、A ·沃爾頓·利茨和約翰·惠蒂埃一佛戈森閤編的《詹姆斯·喬伊斯:詩與短文》(倫敦:費伯父子齣版公司1991年版)一書,包括其中有關注釋;劇作譯自單行本《流亡者》(倫敦:喬納森·凱普齣版公司1936年版)。作為所承擔的喬伊斯文集漢譯項目的一部分,我們的譯稿早在 15年前就已完成,但由於種種原因,齣版耽誤至今,而早已付排的譯文已不再令我們滿意瞭。然而,塞翁失馬,焉知非福。這倒使我們有瞭修改舊譯的機會。我們深感慶幸。
傅浩 2011年2月28日
喬伊斯文集:喬伊斯詩歌·劇作·隨筆集 下載 mobi epub pdf txt 電子書