編輯推薦
我國古代靈異誌怪小說的之作《山海經》後,又一傳世誌異奇書底本校勘,注釋詳盡,譯文準確,裝幀精美,是閱讀收藏的佳版本。
內容簡介
《搜神記》現存二十捲,共搜集神異故事四百多篇,主要講述瞭神仙術士的變幻、精靈物怪的神異、妖祥蔔夢的感應、佛道信仰的因果報應以及人神、人鬼的交通戀愛等類型的故事。其中相當一部分故事取材於西漢流傳下來的曆史神話傳說和魏晉時期的民間故事。故事大多篇幅短小、情節簡單、想象奇特,極富浪漫主義色彩,深受人們喜愛。
《搜神記》的語言雅緻清峻,被稱為“直而能婉”的典範。其藝術成就在兩晉誌怪中獨占鰲頭,對後世影響極大。如關漢卿的《竇娥冤》、蒲鬆齡的《聊齋誌異》、神話戲《天仙配》等許多傳奇、小說、戲麯,都和乾寶的這本《搜神記》有著密切的聯係。
作者簡介
乾寶,?-336年,字令升,新蔡(今屬河南省)人。東晉時期的史學傢、文學傢、誌怪小說的創始人。其祖父乾統,三國時為東吳奮武將軍都亭(今湖北恩施)侯;父乾瑩,曾仕吳,任立節都尉,遷居海鹽。乾寶自小博覽群書,晉元帝時擔任佐著作郎的史官職務,奉命領修國史。後經王導提拔為司徒右長史,遷散騎常侍。除精通史學,乾寶還好易學,為撰寫《搜神記》籌備瞭資本。
內頁插圖
目錄
捲一
捲二
捲三
捲四
捲五
捲六
捲七
捲八
捲九
捲十
捲十一
捲十二
捲十三
捲十四
捲十五
捲十六
捲十七
捲十八
捲十九
捲二十
精彩書摘
搜神記的作者,是晉朝的乾寶。乾寶,字令升,河南新蔡人。學識淵博,好讀陰陽術數、黃老占蔔之書。曾擔任過佐著作郎、關內侯、始安太守、司徒右長史和散騎常侍等官職,也曾風光無限。乾寶畢生著書多部,大多散佚,《搜神記》為其中一部。據傳,《搜神記》最初創作完成時,有三十捲,流傳至今,不過二十捲左右。
據記載,乾寶年輕時父親就去世瞭,其母善妒,埋葬其父時,趁機將他父親生前喜愛的一名婢女也推入棺材殉葬。十餘年後,乾寶母親也去世瞭,乾寶的兄弟們打算將母親和父親閤葬,開棺後發現這名婢女伏在父親的棺材上,容顔不改,栩栩如生,有如生前的樣子。兄弟們把她帶迴傢,不過數日,居然又活瞭過來。婢女聲稱在墓中,其父常照顧其飲食,有如生前。婢女後又活瞭數年。也有書記載說,乾寶的兄長因病“氣絕數日”,但體溫如常。幾天後,乾寶的兄長又活瞭過來,還聲稱看見瞭各路神仙鬼怪。這兩件事對乾寶的影響很大,讓他對鬼神之事産生瞭很大的興趣,他“承於前載者”,“采訪近世之事”,就有瞭這部《搜神記》。
《搜神記》多古代傳說和民間神話。但也隻是一條一條各不相乾的記載,沒有情節和主角,也沒有伏筆和高潮,而更像是一本記錄神仙鬼怪的劄記。書中的故事奇異多姿,多談鬼、妖、神、怪等,傳達神仙之道實有,鬼怪之事不枉存的觀念。這和當時的時代風氣非常吻閤。漢代以來多神仙鬼怪之傳,此類民間傳說非常龐雜。在此類書傳中,《搜神記》是奇異一葩。
《搜神記》又名《搜神異記》、《搜神錄》、《搜神傳記》,內容豐富,體例清晰,敘事風格直婉,雖然有宣傳神鬼迷信和陳朽思想的糟粕,但仍不失為誌怪小說的典範。《搜神記》對後世傳奇小說的影響很大,後世很多傳奇小說如《搜神後記》、《聊齋誌異》等的創作方法和《搜神記》相似,內容也相近。蒲鬆林甚至還稱:“纔非乾寶,雅愛搜神”,把乾寶的《搜神記》作為自己學習的典範。《搜神記》中記載的部分故事,後來被發揚、演變成戲劇、小說等的題材,如“左慈戲曹操”、“孫策殺於吉”、“廿四孝”的故事;如彭祖長壽、葛永成仙、南海鮫人、神農架野人、相思樹的故事;如“含沙射影”、“黃粱一夢”的故事等等。某些故事,至今依然在民間流傳。如蠶神的故事,如盤瓠子孫的故事,如顓頊氏二子的故事,如安陽書生的故事,如宅妖細腰的故事等等。不勝枚舉,曆代長傳不衰。
這本搜神記,略有修改與增減。照舊分為二十捲。
搜神記捲一
神農鞭百草
神農①以赭鞭②鞭百草,盡知其平毒寒溫之性,臭味③所主。以播百榖,故天下號“神農”也。
(注釋)
①神農:炎帝,務農業。
②赭鞭:相傳是神農用來檢驗百草性味的赤色鞭子。
③臭(xiǜ)味:氣味。
(譯文)
神農用赤色的鞭子鞭打各種草木,從而全麵瞭解草木無毒、有毒、寒熱、溫涼的藥性,以及酸、鹹、甘、苦、辛各味所主治的疾病,然後根據這些經驗再播種各種莊稼,所以天下的百姓叫他“神農”。
雨師①赤鬆子②
赤鬆子者,神農時雨師也。服冰玉散③,以教神農。能入火不燒。至昆侖山,常入西王母石室中。隨風雨上下。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛④時,復為雨師,遊人間。今之雨師本是焉。
(注釋)
①雨師:傳說中司雨的神。
②赤鬆子:又名赤誦子,號左仙太虛真人、左聖南極南嶽真人,乃上古仙人。
③冰玉散:傳說中的長生不老藥。
④高辛:帝嚳(kù),姓姬,為上古五帝之一。
(譯文)
赤鬆子是神農氏時司雨的神,他服用冰玉散這種長生不老之藥,也教神農服用,他能夠跳進火裏而不會被火燒死。在昆侖山,他常去西王母住的石屋中,隨著風雨上天下地。炎帝神農的小女兒追隨他學道,也成為神仙,一起升天而去。到高辛氏時,他又擔任雨師,漫遊人間。現在的雨師尊奉他為祖師。
赤將子轝
赤將子轝者,黃帝時人也。不食五榖,而啖①百草華。至堯時,為木工。能隨風雨上下。時於市門中賣繳,故亦謂之繳②父。
(注釋)
①啖:吃。
②繳(zhuó):係在箭上的絲繩。
(譯文)
赤將子轝,是黃帝時的人。他不吃五榖,而吃各種草木的花。到瞭堯帝的時候,他是個木工。他能隨著風雨來去自如。他又時常在集市店鋪門口賣繳,所以人們也叫他“繳父”。
寜封子自焚
寜封子,黃帝時人也。世傳為黃帝陶正①。有異人過②之,為其掌火。能齣五色煙。久則以教封子,封子積火自燒,而隨煙氣上下。視其灰燼,猶有其骨。時人共葬之寜北山中。故謂之“寜封子”。
(注釋)
①陶正:掌管陶器的官員。
②過:拜訪,造訪。
(譯文)
寜封子是黃帝時候的人。世人傳說他是黃帝掌管陶器的官員。有個神異的人拜訪過他,為他掌火。這個神異的人能在五色煙火中齣入自如。相處的時間長瞭,他就把這種法術教給瞭寜封子,寜封子堆積柴火自焚,能隨著煙氣上上下下。圍觀的人們觀察灰燼,依稀仍留有他的骨骼。人們一起把他埋葬在寜北的山中。所以人們稱他為“寜封子”。
偓佺采藥
偓佺者,槐山采藥父也。好食鬆實。形體生毛,長七寸。兩目更方。能飛行逐走馬。以鬆子遺①堯,堯不暇服。鬆者,簡鬆也。時受服者,皆三百歲。
(注釋)
①遺:送。
(譯文)
偓佺是槐山上采藥的老頭。喜歡吃鬆子。他身上長毛,毛長達七寸。兩隻眼睛不停地轉動著,能看嚮不同的方嚮。他能在天上飛行,追得上飛馳的馬。他把鬆子送給堯帝,堯帝沒有空閑吃。這種鬆樹,就是簡鬆。當時吃過的人,都活到瞭三百歲。
彭祖仙室
彭祖者,殷時大夫也。姓錢,名鏗。帝顓頊①之孫,陸終氏②之中子③。曆夏而至商末,號七百歲。常食桂芝。曆陽有彭祖仙室。前世雲:禱請風雨,莫不輒④應。常有兩虎在祠左右。今日祠之訖,地則有兩虎跡。
(注釋)
①顓頊(zhuānxū):五帝之一,號高陽氏。相傳是黃帝之孫,昌意之子,居帝邱(今河南省濮陽東南)。
②陸終氏:顓頊的後人。
③中子:排行居中的兒子。
④輒(zhé):總是,都。
(譯文)
彭祖,是商朝時的大夫。姓錢,名鏗,是顓頊帝的子孫,陸終氏的兒子。他經曆過夏朝,一直活到商朝末年,號稱七百歲。他經常吃桂芝。安徽曆陽山上有彭祖的仙室。前輩的人都說:隻要在那仙室中祈求風雨,沒有不立刻應驗的。祠堂的旁邊還經常有兩隻老虎守著。如今祠堂已經沒有瞭,但地上仍有兩隻老虎留下的足跡。
師門使火
師門者,嘯父弟子也。能使火。食桃葩①。為孔甲龍師。孔甲不能修其心意,殺而埋之外野。一旦,風雨迎之。山木皆燔②。孔甲祠而禱之,未還而死。
(注釋)
①葩:花。
②燔:焚燒。
(譯文)
師門是嘯父的弟子。能夠堆柴火自焚成仙。服食桃花。是夏帝孔甲的禦龍師。孔甲因為師門不能按照自己的心意行事,就把他殺瞭,埋在荒郊野外。一天,風雨來迎接他升天。山上的草木都燃燒起來。孔甲給他建立神祠嚮他禱告,還沒有迴到傢就死瞭。
葛由乘木羊
前周葛由,蜀羌人也。周成王①時,好刻木作羊賣之。一旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯貴人追之,上綏山。綏山多桃,在峨眉山西南,高無極也。隨之者不復還,皆得仙道。故裏諺曰:“得綏山一桃,雖不能仙,亦足以豪。”山下立祠數十處。
(注釋)
①周成王:周武王的兒子。
(譯文)
周代的葛由,是當時蜀國羌族人。周成王時,他喜歡把木頭雕刻成羊去賣。有一天,他騎瞭木羊進入蜀國,蜀國裏的王侯貴族追隨他,上瞭綏山。綏山位於峨眉山西南方嚮,高得沒有盡頭,山上有很多桃子。跟隨他去的人不再迴來,都得瞭仙道。所以民間的諺語說:“得到綏山上的一隻仙桃,即使不能成仙,也自豪。”綏山下他的祠廟有幾十處。
崔文子學仙
崔文子者,泰山人也。學仙於王子喬。子喬化為白蜺①,而持藥與文子。文子驚怪,引戈擊蜺,中之,因墮其藥。俯而視之,王子喬之履也。置之室中,覆以敝筐。須臾②,化為大鳥。開而視之,翻然飛去。
(注釋)
①蜺(ní):通“霓”,虹的外環。
②須臾:一會兒。
(譯文)
崔文子是泰山人。他跟王子喬學仙道。王子喬變為白蜺,帶著仙藥來送給崔文子,崔文子覺得奇怪,於是舉起戈投嚮白蜺,擊中瞭白蜺,於是帶來的藥掉瞭下來。崔文子俯身查看,原來是王子喬的鞋子。他把鞋子放在屋裏,用破筐子蓋住。過瞭一會兒,鞋子變成大鳥。他打開筐子去看,大鳥繞幾個圈子就飛走瞭。
琴高取龍子
琴高,趙人也。能鼓琴。為宋康王捨人。行涓、彭之術,浮遊冀州、涿郡間二百餘年。後辭入涿水中,取龍子。與諸弟子期之,曰:“明日皆潔齋,候於水旁,設祠屋。”果乘赤鯉魚齣,來坐祠中。且有萬人觀之。留一月,乃復入水去。
(譯文)
琴高是戰國時期趙國人。擅長彈琴。曾擔任宋康王的捨人。他修煉涓子、彭祖的仙術,在冀州、涿郡一帶漫遊瞭二百多年。後來辭世潛入涿水中,取得龍子。他和弟子們約定:“明天你們都沐浴齋戒,等候在水邊,設立神祠祭祀。”第二天,他果然騎著紅鯉魚浮齣水麵,到神祠中坐定。有一萬多人來看他。他停留瞭一個月,纔又潛入水裏去。
陶安公通天
陶安公者,六安鑄冶師也。數行火。火一朝散上,紫色衝天。公伏冶下求哀。須臾,硃雀止冶上,曰:“安公!安公!冶與天通。七月七日,迎汝以赤龍。”至時,安公騎之,從東南去。城邑數萬人,豫祖安送之,皆辭訣。
(譯文)
陶安公,是六安縣的鑄冶師。他經常生火鑄冶。有一天,火燃燒起來,紫色的火光直衝雲天。陶安公害怕得趴跪在冶煉爐下嚮老天懇求寬赦。過瞭一會兒瞭,一隻硃雀停在冶爐上,對他說:“安公!安公!你的冶煉與天相通。七月七日,赤龍迎你上天。”到瞭約定的時間,陶安公騎上瞭赤龍,嚮東南方飛去。城內數萬人,事先為陶安公祭祀路神、餞行送彆,陶安公都一一和他辭彆。
淮南八公
淮南王安,好道術。設廚宰以候賓客。正月上辛,有八老公詣門求見。門吏白王,王使吏自以意難之,曰:“吾王好長生,先生無駐衰①之術,未敢以聞。”公知不見,乃更形為八童子,色如桃花。王便見之,盛禮設樂,以享八公。援琴而弦歌曰:“明明上天,照四海兮。知我好道,公來下兮。公將與餘,生羽毛兮。升騰青雲,蹈梁甫兮。觀見三光,遇北鬥兮。驅乘風雲,使玉女兮。”今所謂《淮南操》是也。
(注釋)
①駐衰:保持容顔不衰老。
(譯文)
淮南王劉安,喜歡道術。專設廚宰盛宴迎候賓客。正月上辛那一天,有八位老公公上門求見。門吏稟報淮南王,淮南王讓門吏隨意刁難他們,門吏說:“我們大王喜歡長生不老,各位先生們並無駐顔的仙術,我可不敢替你們通報。”八位老公公知道淮南王不願意接見,於是搖身變成八個童子,麵如桃花。淮南王於是便接見瞭他們,並用隆重的禮節和歌舞來招待八位老公公。淮南王操起琴,和著鏇律歌唱道:“明察的上天俯照人間,知道我喜歡道術,讓八公從天降臨。八公賜我福壽,讓我羽化成為仙人。騰雲升上青天,漫遊於梁甫山。看見日月星光,遇上北鬥七星。駕著清風彩雲,使喚天上玉女。”這支歌就是現今所說的《淮南操》。
劉根召鬼
劉根字君安,京兆長安人也。漢成帝時,入嵩山學道。遇異人授以秘訣,遂得仙。能召鬼。潁川太守史祈以為妖,遣人召根,欲戮之。至府,語曰:“君能使人見鬼,可使形見。不者,加戮。”根曰:“甚易!藉府君前筆硯書符。”因以叩幾。須臾,忽見五六鬼,縛二囚於祈前。祈熟視①,乃父母也。嚮根叩頭曰:“小兒無狀,分當萬死。”叱祈曰:“汝子孫不能光榮先祖,何得罪神仙,乃纍親如此。”祈哀驚悲泣,頓首請罪。根默然忽去,不知所之。
(注釋)
①熟視:注目細看。
(譯文)
劉根,字君安。是京兆長安人。漢成帝的時候,劉根曾在嵩山學習道術。碰見一個神異的人,把成仙的秘訣傳授給瞭他,於是他就得道成瞭仙。能召見鬼魂。潁川太守史祈認為他是妖怪,便派人召見劉根,想殺死他。劉根到瞭太守府,史祈便對他說:“您能讓人見到鬼,必須讓人看見鬼的形狀,如果不能,就殺瞭你!”劉根說:“這很容易。請藉用一下您麵前的筆墨寫一道符籙。”他寫好後將這符籙敲瞭一下桌子。過瞭一會兒,忽然望見有五六個鬼捆綁著兩個人犯來到史祈眼前。史祈仔細一打量,竟是他的父母親。他的父母親嚮劉根磕著頭說:“我兒子無禮,罪該萬死。”又責罵史祈說:“你做子孫的不能光耀先祖也就罷瞭,為什麼還要得罪神仙,讓你父母親也受到這樣的連纍!”史祈驚恐萬狀,哀哭著,嚮劉根磕頭請罪。劉根一聲不響地快速離去瞭,不知到瞭什麼地方。
王喬飛舄
漢明帝時,尚書郎河東王喬為鄴令。喬有神術,每月朔①,嘗自縣詣颱。帝怪其來數而不見車騎;密令太史候望之。言其臨至時,輒有雙鳬②,從東南飛來。因伏伺,見鳬,舉羅張之,但得一雙舄。使尚方識視,四年中所賜尚書官屬履也。
(注釋)
①朔:農曆每月初一。
②鳬(fú):水鳥,即野鴨。
(譯文)
漢明帝的時候,尚書郎河東人王喬任鄴城縣令。王喬懂得神仙之術,每月初一,經常從縣裏來到朝廷。皇帝奇怪他多次來,卻不見他乘車騎馬,於是密令太史暗中監視他。太史報告說,王喬來的時候,有一對野鴨子從東南方嚮飛來。於是皇帝派人埋伏瞭偷看,見那對野鴨子飛來,就用網捕捉,結果隻得到一雙鞋子。讓尚方識彆辨認,原來是四年前賜予尚書官屬的鞋子。
薊子訓遁去
薊子訓,不知所從來。東漢時,到洛陽,見公卿數十處,皆持鬥酒片脯①候之。曰:“遠來無所有,示緻微意。”坐上數百人,飲啖終日不盡。去後,皆見白雲起,從旦至暮。時有百歲公說:“小兒時見訓賣藥會稽市,顔色如此。”訓不樂住洛,遂遁去。正始中,有人於長安東霸城,見與一老公②共摩挲③銅人,相謂曰:“適見鑄此,已近五百歲矣。”見者呼之曰:“薊先生小住。”並行應之。視若遲徐,而走馬不及。
(注釋)
①脯:肉乾。
②老公:老頭。
③摩挲:撫摸。
(譯文)
薊子訓,不知是從什麼地方來的人。東漢時,他到洛陽,在幾十個地方拜見大官,每次拜見時都拿一杯酒和一片肉乾招待他們,並說:“我遠道而來,沒有什麼東西,隻是錶示一點小小的心意。”宴席上幾百個人,吃吃喝喝瞭一整天也沒吃完喝盡。薊子訓離開後,人們看見有朵朵白雲升起繚繞,從早晨直至傍晚都這樣。當時有個百歲老人說:“我小時候,看見薊子訓在會稽集市上賣藥,麵色跟現在差不多。”薊子訓不喜歡住在洛陽,於是就悄悄離開瞭。正始年間,有人在長安東邊的霸城,看見薊子訓與一位老人一起在撫摸銅人,他們說:“剛纔還看見鑄造這銅像,到現在卻快五百年瞭。”這看見的人嚮薊子訓喊道:“薊先生等一等。”他一邊走一邊答應著,看上去好像走得很慢,但快跑著的馬卻追不上。
漢陰生乞市
漢陰生者,長安渭橋下乞小兒也。常於市中匄①,市中厭苦,以糞灑之。鏇復在市中乞,衣不見汙如故。長吏知之,械收係,著桎梏②,而續在市乞。又械欲殺之,乃去。灑之者傢,屋室自壞,殺十數人。長安中謠言曰:“見乞兒與美酒,以免破屋之咎③。”
(注釋)
①匄(gài):乞討。
②桎梏(zhìgù):鐐銬。
③咎:災禍。
(譯文)
漢代陰生是長安渭橋下行乞的小孩。他經常在集市上乞討,集市上的人都很討厭他,把糞水潑灑在他的身上。很快,他又在集市上乞討,衣服上不見糞水的汙跡,和先前一樣。縣吏知道後,把他抓起來關進牢房,戴上腳鐐手銬,但很快他又迴到集市上行乞。縣吏又把他抓瞭起來,想打死他,他這纔離開瞭。拿糞水潑灑他的人,房屋自行倒塌,壓死瞭十幾個人。長安城裏流傳著這樣一首歌謠:“看見乞丐,要給他美酒,以免遭受房屋倒塌的災禍。”
左慈顯神通
左慈字符放,廬江人也。少有神通。嘗在曹公座,公笑顧眾賓曰:“今日高會,珍羞①略備。所少者,吳鬆江②鱸魚為膾。”放曰:“此易得耳。”因求銅盤,貯水,以竹竿餌釣於盤中,須臾,引一鱸魚齣。公大拊掌,會者皆驚。公曰:“一魚不周坐客,得兩為佳。”放乃復餌釣之。須臾,引齣,皆三尺餘,生鮮可愛。
公便自前膾③之,周賜座席。公曰:“今既得鱸,恨無蜀中生薑耳。”放曰:“亦可得也。”公恐其近道買,因曰:“吾昔使人至蜀買錦,可敕人告吾使,使增市二端。”人去,須臾還,得生薑。又雲:“於錦肆下見公使,已敕增市二端。”
後經歲餘,公使還,果增二端。問之,雲:“昔某月某日,見人於肆下,以公敕敕之。”後公齣近郊,士人從者百數。放乃賚④酒一罌,脯一片,手自傾罌,行酒百官,百官莫不醉飽。公怪,使尋其故。行視沽酒傢,昨悉亡其酒脯矣。公怒,陰欲殺放。放在公座,將收之,卻入壁中,霍然⑤不見。乃募取之。或見於市,欲捕之,而市人皆放同形,莫知誰是。後人遇放於陽城山頭,因復逐之。遂走入羊群。公知不可得,乃令就羊中告之,曰:“曹公不復相殺,本試君術耳。今既驗,但欲與相見。”忽有一老羝⑥,屈前兩膝,人立而言曰:“遽如許。”人即雲:“此羊是。”競往赴之。而群羊數百,皆變為羝,並屈前膝,人立,雲:“遽如許。”於是遂莫知所取焉。
(注釋)
①珍羞:亦作“珍饈”。珍美的肴饌。
②吳鬆江:蘇州河。
③膾(kuài):細切的肉。
④賚:持,拿。
⑤霍然:突然。
⑥羝(dī):公羊。
(譯文)
左慈,字元放,廬江人。少年時就有神通。曾是曹操的座上客,曹操笑著對眾賓客說:“今天高朋滿座,山珍海味都準備得齊備瞭,隻差吳淞江的鱸魚。”元放說:“這事好辦。”於是他要瞭一個銅盤,盛滿水,用竹竿掛上魚餌在盤中垂釣,一會兒,就從盤中釣齣一條鱸魚來。曹操拍手叫好,參加宴會的人都感到十分驚奇。曹操又說:“一條魚不足以招待大傢,能釣來兩條就好瞭。”於是元放又加瞭魚餌在盤中垂釣,一會兒,又釣齣一條魚來。兩條魚都有三尺多長,新鮮可愛。
曹操準備親自下廚烹調,遍賜在座賓客。曹操說:“現在鱸魚是有瞭,可惜的就是沒有蜀地的生薑作調料。”元放說:“這也好辦。”曹操擔心他到附近去買,於是說:“我先前派人到蜀地買彩錦,你告訴我的使臣,叫他多買四丈。”元放離開瞭,一會兒就帶瞭生薑迴來。還對曹操說:“在蜀錦市場見到瞭你的使臣,已告訴他多買四丈彩錦。”
一年過後,曹操的使臣迴來,果然多買瞭四丈。曹操問他,他說:“去年某月某日,我在市場見到一個人,把你的命令傳達給瞭我。”後來曹操到近郊遊玩,隨從官員上百人,元放懷抱著一壇酒,拿著一片肉乾,親自為官員們倒酒,這一百多個官員都酒醉肉飽。曹操覺得很奇怪,派人查找原因。巡查到一傢賣酒的店鋪,得知昨晚這傢店鋪的酒肉全都不見瞭。曹操很生氣,暗地裏想殺元放。元放在宴會上,曹操派人正想捉拿他,他卻隱入牆壁之中,忽然不見瞭。於是曹操懸賞捉拿元放。而一街的人都和元放一個模樣,不知道哪一
搜神記(精裝插圖本) 下載 mobi epub pdf txt 電子書