《英汉双解词典(大字本 套装共4册)》不同于一般的英汉词典,它具有英汉双解的功能,不仅可以让使用者正确地理解每个单词和词组的含义,同时又能准确地让使用者恰当地运用这些词汇和短语,而且每个词目都标出了美式音标和国际音标两种。它融英语解释、汉语释义、例证、词组、派生词等为一体,其特点是设计新颖、例句丰富、实用性强、使用方便,是适合我国普通中学生、专科生及英语自学者使用的工具书,同时也可作为英语教师的教学参考书。
坊间英语词典无数,但对于普通英语学习者来说,引进品牌,隔靴搔痒;自主编制,裹足蹈袭。其一,词目筛选与词典目的和对象脱轨。一部兼顾理解和学习的英语词典,要做到目的和对象彼此结合,互相兼容。其中根本之处,要充分考虑读者的需求。其二,释文信息不够科学和贴切。英语学习词典要保证读者对检索词语信息的全面而精当的了解。其三,巧立名目,纷繁堆砌。可谓活用不活,精编不精,有失基础词典的简约和实用。第四,粗制滥造,陈迹处处。英语学习词典贵在揭示英汉两种语言的差异,反映当代语言(语音、语法、语义、语用、修辞)等新的研究成果。
《英汉双解词典(大字本 套装共4册)》编写团队在当代语言学理论和描写主义精神指导下,对中学、大学英汉词典用户在语言需求和检索技巧方面进行了调查和分析,以中学英语课程标准和大学英语课程教学要求为大纲,兼顾各种主流英语教材和英语标准测试要求,充分反映英汉词典的对等性和比较性,以用户的视角编就。在合理收词、准确释义、通顺翻译、简明体例、精当注释、典型用例、科学编排方面,精工细作,保证了词典的科学性、针对性和实用性。
《英汉双解词典(大字本 套装共4册)》具有以下特色:
1.词目精当而丰富本词典主要解决英语基础核心词汇12,000条的用法问题,其中常用词以“五星”标注,重点着墨;同时酌收百科词汇,总共收词语约30,000条,充分满足读者阅读理解需要。
2.释义简明而适中本词典根据词汇控量理论,撷取2000个基本的英语核心词释义,简约传神,繁略至当。
3.功能全面而实用本词典对普通词汇提供读音、释义、例证和变体等基本信息,对核心词则在语法、语义、语用和修辞方面以用法、辨异、提示等形式细致处理,突破了一般双解词典的局限。
4.推陈出新,与时俱进本词典根据世界政治、经济、文化等的发展和变化,对近年来出现的流行词汇和用法,撮要纳新,反映语言的浓厚时代气息。
5.附录撮要而实用本词典附录满足读者在不规则动词变化、英美拼法、英美用词、部分国家、首都、人民、语言及货币等实用方面的需要。
前言
体例说明
词典正文
附录
附录1 常见英美英语用词对照表
附录2 英美常用词对照表
附录3 常见缩略词
附录4 部分国家、首都、人民、语言及货币一览表
附录5 世界地理之最
附录6 法定假日和主要传统节日
附录7 中国行政区划和主要地名
附录8 数字表达法
附录9 常用告示语
附录10 常用网络缩略语
附录11 度量衡单位
附录12 不规则动词表
附录13 常见英美男子名
附录14 常见英美女子名
附录15 英国各郡(区)
……
这套词典的纸张质量真是让人惊喜,拿在手里沉甸甸的,不像有些精装书那么轻飘。印刷的字体清晰度和排版布局都体现了出版方的用心,即便是长时间查阅也不会感到眼睛疲劳。我特别注意到,那个“大字本”的设计,对于我们这些需要戴老花镜的朋友来说简直是福音,每一个汉字和对应的英文释义都显得格外醒目,检索效率大大提升。而且,考虑到这是一套四册的套装,分册的装帧和侧边索引的设计也做得非常人性化,即便是在书架上查找特定的一册时,也能迅速定位。整体来看,它不仅仅是一本工具书,更像是一件值得珍藏的案头伴侣。我习惯在阅读原版文学作品时,将其放置在手边,遇到生僻词汇时,只需轻轻一翻,那清晰的字迹和详尽的解释便能立即提供帮助,这种即时的满足感是电子词典难以比拟的。从耐用性上来说,这种精装硬壳也能保证它在日常的高频使用下,不易出现封面脱胶或内页松散的问题,这对于工具书来说至关重要。
评分我购买这套词典的主要目的是为了提升商务英语的书面表达能力,尤其是那些在专业领域中需要精确措辞的场合。坦白说,市面上许多英汉词典在收录专业术语方面往往流于表面,但这一本在例句和语境的提供上显得尤为深厚。它不仅仅给出词语的直接翻译,还会针对不同的使用场景提供地道的搭配和惯用法,这对于我们这些追求“信、达、雅”的深度学习者来说,价值无可估量。我曾遇到过一个复杂的动词短语,在其他词典中查阅到的解释都很模糊,但在这套书的对应词条下,通过其详细的解释和多角度的例句分析,我立刻明白了它在特定语境下的细微差别。这种深度解析能力,使得它从普通的查词工具,升级为了一个微型的语言学习课程。对于那些希望从“会用”到“精用”英语的读者,这套词典提供的知识密度是相当高的,绝对物超所值。
评分让我来谈谈这套词典在实际使用中的便携性,尽管它是“大字本”且共四册,但实际上它被巧妙地分册处理,使得日常携带和查阅的负担大大减轻了。我不用每次都带着沉甸甸的一整套出行,只需根据我当天阅读或工作的内容,挑选出相应的册子。这种模块化的设计,体现了编者对用户实际场景的充分考量。想象一下,在咖啡馆里打开其中一册,其坚固的装帧能很好地支撑书页,保证翻阅过程中的稳定性,这一点非常重要。此外,套装附带的那个书脊固定设计(如果存在的话,我是指那种能让书本平摊的巧妙结构),也让我在需要双手记录笔记时,不必费力地按住书页。整体而言,它在“大而全”与“易用性”之间找到了一个令人满意的平衡点,兼顾了查阅的舒适度和携带的灵活性。
评分我对比过市面上几款号称权威的英汉词典,感觉这套“英汉双解词典(大字本)”在解释的清晰度上拥有独特的优势。很多时候,一个复杂的英文概念被翻译成中文后,本身又陷入了另一个需要解释的中文语境。这套词典的巧妙之处在于,它在给出中文释义的同时,往往会提供一个更简洁、更核心的英文解释,或者用更基础的词汇来重新阐述那个概念,从而形成一个完美的“三明治式”理解结构:英文原词 -> 核心定义/翻译 -> 语境例句。这种多层级的解码过程,极大地减少了理解上的歧义。对于非母语使用者来说,这种“回到英文语境再确认”的机制是极其宝贵的学习路径。我感觉,光是学习如何理解和使用它里面的某些短语和习语,就已经值回票价了,它真正做到了“授人以渔”。
评分作为一个资深的英语学习爱好者,我深知一套好的词典能决定学习的上限。这套词典在收词广度和深度上的平衡做得非常出色,它似乎兼顾了传统经典词汇的权威性与现代网络新词的覆盖面。更让我欣赏的是,它对于词源学的少量涉及,虽然只是点到为止,却极大地增强了学习的趣味性。了解一个词是如何演变而来的,往往能帮助我们更牢固地记住它的核心含义,并能更灵活地运用其派生词。特别是对于那些看似简单,实则含义有细微变化的同义词辨析部分,处理得极为精妙。例如,对于几个表达“开始”的词汇,它通过不同的例句,清晰地勾勒出了它们在正式程度和语感上的差异,这正是教科书和普通在线工具容易忽略的“灰色地带”。这套词典的编纂者显然具备深厚的语言功底和教学经验。
评分英汉双解词典(套装共4册)
评分东西不错,下次再来,快递给力
评分涨姿势!!!。。。。
评分囤着,工具书总会有用,,,,,,,
评分涨姿势!!!。。。。
评分英汉双解词典(套装共4册)
评分书表面很脏,不过这个价钱能买到也算划算了,还没有仔细研究过,感觉有本这种书放家里会踏实一点……
评分先收藏再慢慢看,正版,送货很快
评分英汉双解词典(套装共4册)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有