具體描述
編輯推薦
什麼是“妙招”?妙招不是嘩眾取寵、投機取巧的捷徑,而是親身實踐、多年經驗的結晶。《不喊“哎喲”喊“OUCH”:那些年老師沒教過的英語妙招》作者是移居新西蘭的教育學博士,在國內和國外都有豐富的英語學習和教學經驗,特彆瞭解中國英語學習者的睏惑和糾結。這100篇“妙招”是作者學習過程中各種窘迫和洋相的記錄,是他在跌倒中摸索齣的經驗和教訓。經過實踐檢驗的“妙招”纔是真正的“妙招”。
為什麼這些妙招“老師沒教過”?當然不是說老師們的水平不高;這裏也不討論知識和技能的關係。但事實是,我們許多人都學瞭很多年的英語,在那些年裏,也的確從老師那兒學瞭不少東西,但到瞭應用的時候,還是發現說不順,寫不好,讀不快。因為我們跟老師所學的多是英語“學問”或知識,而實際運用所需的多是英語“技藝”或技能。掌握技能真的不能光靠老師教,主要得靠自己練。而且很多重要的英語技能,由於種種局限,老師是沒法教的。
為什麼要“不喊‘哎喲’喊‘OUCH’”?假如我們不小心被針紮瞭一下,或者被重重地踩瞭腳,喊聲“哎喲!”再自然不過瞭。但如果是學英語學得“渾然忘我”的人,可能會喊一聲“OUCH!”。彆看這隻是個對小小感嘆詞的使用,它反映的是一種英語思維和狀態。本書鼓勵的,也就是這種英語思維,希望大傢都以這種狀態,來學習自然、地道的英語。
英語水平低的人能看懂這本書嗎?水平已經很高的人,還用得著看這本書嗎?本書記錄瞭很多作者本人英語學習中蹣跚學步的記憶,相信這種記憶也是中國億萬英語學習者群體記憶的一部分。章子怡初學英語時分不清potato和tomato,我們感同身受;我們都時常把he說成she,把she說成he。現在作者的水平自然已經很高瞭,但他還是認為學無止境,仍然時時會遇到新的“窘迫”和“洋相”,並勇於把它們拿齣來分享,相信也能引起“高級學生”們的共鳴。 內容簡介
《不喊“哎喲”喊“OUCH”:那些年老師沒教過的英語妙招》內容簡介,作者是教育學博士,2004年移居新西蘭,在國內和國外都有豐富的英語學習和教學經驗,既是笨拙的學生,又是高明的老師,特彆瞭解中國英語學習者的睏惑和糾結。《不喊“哎喲”喊“OUCH”:那些年老師沒教過的英語妙招》是作者多年學習和教學經驗的結晶。“哎喲”代錶的是我們的中文本能,“OUCH”體現的是英語思維。《不喊“哎喲”喊“OUCH”:那些年老師沒教過的英語妙招》希望能幫助讀者們以英語思維狀態,學習自然、地道的英語。《不喊“哎喲”喊“OUCH”:那些年老師沒教過的英語妙招》從具體事例入手,以輕鬆幽默的筆觸,嚮讀者娓娓道來英語學習的方法、訣竅、感悟、誤區、死角……,內容涉及口語、聽力、詞匯、語法、閱讀、寫作、文化、交際等關於英語學習的方方麵麵。這些方法和感悟往往是老師在課堂上講不到的,但卻對大傢的英語學習很有啓發和幫助。作者將他學英語的成績歸功於自己的“勇氣”,作者“不怕齣洋相,不怕犯錯誤,不怕失敗”,珍惜每一個運用英語的機會,大膽練習。而中國的英語學習者往往太懼怕失敗瞭,因而不敢開口說,不敢動手寫。正如作者自己說的,“這本書是關於我學習過程中各種窘迫和洋相的記錄,而所謂的‘妙招’,字字句句都是我在跌倒中摸索齣的經驗和教訓。……比起‘妙招’,我更想跟大傢分享的,還有勇氣。” 作者簡介
張其龍,1965年12月生於江蘇淮陰。1987年、1990年分獲南京師範大學教育係教育學學士、碩士學位,2012年獲新西蘭奧剋蘭大學教育學博士學位。曾任南京師範大學教育係講師、日本信男教育學園駐中國代錶、馬來西亞立肯教育集團總裁助理。2004年移居新西蘭,先後任新西蘭教育部長秘書、奧剋蘭國際學院副院長。現任新西蘭國立理工學院高級講師。 精彩書評
《不喊“哎喲”喊“OUCH”》讓我心有戚戚焉!雖然作者是在新西蘭學英文的中國人,我是在中國學中文的新西蘭人,但我們學習過程中的酸甜苦辣都是相通的。相信讀者朋友們會和我一樣喜歡這本書。
——Edwin Maher 央視英語頻道主播、暢銷書《找不著北》的作者
作者以輕鬆的筆觸,從一個學習者的角度,對當前我國英語教學中的一些深層次問題提齣瞭獨到見解,值得關注。
——康寜 中國教育電視颱颱長
在中國人學英語的過程中,文化差異常使許多人的英語水平原地打轉。此書從生動的事例入手,比較、分析瞭不同文化背景中的英語使用和錶達習慣,為廣大英語愛好者提供瞭學習英語、走嚮更高颱階的嚮導。喜歡學習英語的朋友們不妨一試。
——顧震球 新華社高級記者、譯審
作者的英語口語和寫作水平都很高,讓我們大傢非常欣賞,印象深刻。
——Chris Carter 聯閤國高級官員、新西蘭前教育部長 目錄
Part On e英語口語中的常見錯誤
“高級學生”犯的“低級錯誤”——容易混淆的常用詞
“擰巴”的yes和no——中英文從不同角度錶達肯定
a,an,the——三個冠詞引發的混亂
彆讓“OK”不OK
英語會話中的六種“常見病”
Part Two 英語口語中的心理因素
憑藉生活本能學說英語
轉入“說英語功能模式”
徵服洋考場的助力器——非語言因素
傻瓜纔自卑
老外也怕“學術英語”
“內嚮”自有內嚮的力道
用英文做presentation?沒有講稿莫上颱!
Part Three 英語口語中的文化因素
你知道Movember嗎?
第一次“活見鬼”——Halloween
說吧,說“Thankyou!”
記住洋人名——小事不可小視
乾脆彆說“Oh,myGod!”
三人在超市,必有我師
一不留神就rude瞭
再也不在Part y上做啞巴
“Excuseme,Sir!”也不能放心用?
Part Four 英語口語的錶達和交際
銀行卡被ATM吞瞭
為“迴國”準備英語?夠稀罕!
“中國製造”:Longtimenosee
搭訕小洋人兒——你懂babytalk嗎?
conversationopeners:搭訕老外有方法
聽話聽音:It’stimetosaygoodbye
欲速則不達,有話慢慢說
“CanIhavealittletoomuchcoffee?”——我和印度人比英語
那麼多的“got”是從哪裏來的?
“文盲英語”:gonna和wanna
疼瞭,不喊“哎喲!”喊“Ouch!”
Makeatoast:想好祝詞再舉杯
Howdoyoudo?——像一個傳說
救急不救窮的“填空詞”
彆太開門見山瞭,何不搭搭“小話兒”?
可以說的秘密:用英文打電話原來這麼容易
?ngerscrossed:中指扣食指,好運快來到!
vaguelanguage:難得“模糊”
sotospeak:我最難掌握的插入語
請客與goDutch不可兼得
彆老“我認為”——Whatdoyouthink?
Part Five 英語的詞匯和語法?
“承辦方”怎麼成瞭“送葬者”?
不知道toffee?真是有眼不識“太妃”!
暈,tops居然是形容詞!
三聚氰胺——誰沾誰就“沒瞭命”!
虛虛實實的hope和wish
洋名多多的“豬流感”
短語動詞——望文生義要不得
驚掉下巴:小心夫人和狗!
事與願違的結果:endup
“Howtosay味精inEnglish?”
有眼不識“paytributeto”
短信英語:讓我歡喜讓我憂
Inastreet?Onastreet?——街“裏”街“上”兩茫茫
outofthequestion:沒問題”還是“不可能”?
I’mleavingtomorrow——到底是現在還是明天?
Iamright,aren’tI?——“我”咋成瞭復數呢?
I’mlovingit!——這些廣告語真是太有纔瞭!
你我有彆——IfIwereyou…
idiom和slang:一雅一俗
玩笑臨彆贈言——Don’tdoanythingIwouldn’tdo
英文日記:時態讓我犯過難
彆吃啞巴虧:自信錶達你的concerns和complaints
Pleasebereassured!——請放心好啦!
Theletteroftwosorries:看美國人如何道歉
formal?informal?兩者皆重要!
Part Six 英語寫作和閱讀
語病“特色門診”:英文搜索引擎
不要太dependon“Itdepends...”
長句和短句的“短”與“長”
我做2010年全國高考英語作文題
沒想到我吃虧在寫字慢
在綫翻譯PK傳統詞典
天天和英文詞典照個麵
還是趁早弄本英英詞典
背誦《私人談話》
讀英文報紙的一點體會
Part Seven 英語聽力和翻譯
看英文電影,還是聽英文廣播?
偶爾不妨“不懂裝懂”
anotherlanguage:也許他說的不是英語
凡事預則立——聽力考試中的“預測”
“不摺騰”摺騰壞瞭翻譯高手
Part Eight 我的方法論
英語作文:塗鴉”也是好辦法
我們為什麼恨英語???
成也語法,敗也語法
帶點口音好像不是大問題
齣國未必過得瞭語言關
留學雷人事兒:迴國學英語!
英語寫作:我們的強項和弱項
自己的電話號碼,你能說利索嗎?
訓練英語思維,自己說來自己聽
英語網聊,你肯定行!
英語夢話,你說過嗎?
我的“方法”我做主
如何進行中英文的快速轉換?
用造句問答法突破口語
“聽後忘前”怎麼辦?
為什麼跟不上錄音的速度?
《不喊“哎喲”喊“OUCH”:那些年老師沒教過的英語妙招》圖書簡介 這本書,不是一本枯燥的語法書,也不是一本讓你死記硬背單詞的詞典。它是一本你等待已久的、真正能讓你“開口說英語”的“江湖秘籍”。 你是否曾有過這樣的經曆:課堂上,你明明背下瞭所有單詞,卻在需要開口時大腦一片空白?你努力模仿教科書上的發音,卻總覺得自己的口音“怪怪的”?你對著鏡子練習“This is a pen”,感覺自己像一個機器人,而不是一個正在與世界交流的人? 如果你對以上任何一個問題感到“感同身受”,那麼恭喜你,你找對地方瞭。這本書的核心理念非常簡單,卻顛覆瞭傳統英語教育的思維定勢:學語言的終極目標是有效溝通,而不是追求“完美無瑕”的教科書式錶達。 很多時候,那些“不規範”的錶達,反而是地道、高效、充滿生命力的。 本書將帶你深入探索那些被傳統課堂忽略、卻在真實生活場景中被頻繁使用的“灰色地帶”錶達、俚語、感嘆詞和文化語境。我們將用一種近乎“八卦”和“偷聽”的方式,揭示英語母語者日常交流的真實麵貌。 --- 第一部分:打破“完美主義”的枷鎖——從“哎喲”到“OUCH”的蛻變 我們花瞭太多時間去糾結“Shall I”和“Should I”的區彆,卻忘瞭在緊急情況下,一個真誠的“What the heck?”遠比一個猶豫不決的復雜長句更有力量。 1. 感嘆詞的力量:情緒的即時傳遞 為什麼在疼痛時,中國人會下意識喊“哎喲”,而英語母語者會脫口而齣“Ouch!”?這不僅僅是翻譯問題,更是文化和生理反應的映射。本章將詳細拆解英語世界中各種高頻感嘆詞的“情緒編碼”: 驚訝(Surprise): 不隻是“Wow”,還有“No kidding?”、“You’re pulling my leg!” 睏惑(Confusion): 如何用“Huh?”、“Come again?”巧妙應對聽不懂,而不是尷尬地重復“Pardon?” 不滿/抗議(Annoyance): 掌握“For crying out loud!”和“Give me a break!”的力度與場景。 專注/領悟(Realization): 當你突然開竅時,你會說“Aha!”、“Gotcha!”,而不是冗長的“I have finally understood.” 2. “錯”得理直氣壯:語法彈性與口語化變異 教科書會告訴你,主謂必須一緻,時態必須準確。但在現實中,人們說話的速度和思維的速度是不匹配的。 時態的“偷懶”: 為什麼人們常用一般現在時描述過去發生的事情(“So yesterday I just go there…”)?這不是語法錯誤,這是錶達的簡化傾嚮。 介詞的“流竄”: 探討那些看似混亂的介詞搭配,例如“On the weekend”與“At the weekend”的地域差異與實際應用。 雙重否定與省略: 學習如何自然地使用“Ain't”的變體(在特定非正式語境下),以及那些被省略掉的主語和助動詞,讓你的口語更像“說話”,而不是“朗讀”。 --- 第二部分:詞匯的“非標準”升級——讓你的錶達更接地氣 英語詞匯學習最大的誤區是隻關注“高大上”的同義詞,而忽略瞭日常交流中的“常用煙火氣”。 3. 動詞的“化腐朽為神奇”:短語動詞(Phrasal Verbs)的野蠻生長 短語動詞是英語的靈魂,掌握它們,你纔能真正進入英語的“內部圈子”。我們將摒棄傳統的“按字母順序”記憶法,轉而從“場景需求”齣發: 關於“離開”: “Get off,” “Head out,” “Bounce,” “Take off”——它們之間的細微差彆和使用時機。 關於“堅持/忍受”: “Hang in there,” “Stick with it,” “Tough it out”——如何錶達堅韌不拔的意誌。 動詞+副詞的情感色彩: 為什麼“Look up to”是尊敬,而“Look down on”是鄙視?我們將分析副詞如何徹底改變動詞的溫度。 4. 形容詞的“精確製導”:超越“Good”和“Bad” 你的形容詞庫是否停留在“Very good”和“Very bad”的階段?這本書會提供一係列高頻、低難度但效果顯著的替代詞匯: 描述“好”: 從“Fab”到“Killer”,瞭解這些詞在不同年代和社群中的流行度。 描述“難搞”: 相比於“Difficult”,使用“Tricky,” “Nuts,” 或“A handful”是否更形象? 量化錶達: 如何準確地用英語錶達“有點兒”、“挺多的”、“勉強夠用”這些模糊概念,例如“Sort of,” “Barely,” “A ton of.” --- 第三部分:語用學的“潛規則”——文化語境中的即時反應 語言是文化的載體。不瞭解這些“潛規則”,你的英語聽起來就會像個“文化遊客”。 5. 拒絕直譯陷阱:文化錶達的“意譯”哲學 很多我們習慣的中文錶達,直譯成英語會顯得生硬或奇怪。 “辛苦瞭”的N種翻譯: 麵對同事的努力,你該說“Good job,” “Thanks for your hard work,” 還是更隨意的“You crushed it”? “沒事/不用謝”的精細化處理: 學習“No sweat,” “My pleasure,” “Don't mention it”在不同親密程度下的適用性。 如何禮貌地拒絕: 避開生硬的“No”,學習使用“I’d love to, but…”、“I can’t swing that right now”等緩衝性錶達。 6. 語氣的微妙之處:如何聽齣“弦外之音” 英語交流中,語調和語速往往比實際說的詞匯更重要。 諷刺與反話(Sarcasm): 識彆那些用贊美語氣錶達批評的句子,比如“Oh, that’s just brilliant.” 委婉的批評(Softening): 學習使用情態動詞(like ‘might,’ ‘could’)和副詞(like ‘perhaps,’ ‘a little bit’)來軟化你的負麵意見。 建立“融洽感”(Rapport): 如何利用“Tag Questions”(如“It’s cold, isn’t it?”)來邀請對方參與對話,營造輕鬆的氛圍。 --- 結語:你的英語,由你定義 這本書的目的,不是要把你塑造成一個行走的英語詞典,而是要幫你找迴語言的本能:自信、流暢、有效地錶達自我。 記住,語言的生命力在於使用,而不是完美。當你不再害怕那些“不標準”的錶達時,你會發現,你不僅學會瞭英語,更學會瞭如何用這門語言,去更真實地感受和連接這個世界。 是時候把那些塵封的語法規則晾在一邊,拿起這份“妙招”,真正開始用英語“喊齣來”瞭! 翻開下一頁,你會發現,說一口地道的英語,原來可以如此暢快淋灕。