全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译

简体网页||繁体网页
钱多秀 著



点击这里下载
    


想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-04-29

类似图书 点击查看全场最低价

出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513506922
版次:1
商品编码:10618252
品牌:外研社
包装:平装
开本:16开
出版时间:2011-03-01
用纸:胶版纸
页数:306
正文语种:中文

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

相关图书



全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载



具体描述

内容简介

   全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
   《计算机辅助翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。全书共十一章,主要涉及机器翻译和计算机辅助翻译史、计算机辅助翻译的原理、广义与狭义的翻译工具、语料库与计算机辅助翻译、术语与术语库、对齐与翻译记忆、主流计算机辅助翻译工具,以及计算机辅助翻译与本地化等内容。《计算机辅助翻译》具有以下特点:顺应时代需求,将翻译产业、计算机技术和互联网融为一体,突出实用性,易于学习者入门和掌握,为就业提前做好技术上的基础准备;从理论知识的铺垫到实际工具的操作,每一章都有特定的主题,循序渐进,引导学习者逐步深入了解计算机辅助翻译的基本原理和相关技术,并强调动手能力的培养;根据内容要求,每章附有拓展阅读推荐、练习与思考题,供师生参考使用,对相关问题进行深入探讨。

内页插图

目录

开篇 “计算机辅助翻译”课程的教学与思考
一、课程背景
二、课程板块及内容
三、经验与反思
四、结语

第一章 从机器翻译到计算机辅助翻译
一、背景和需求
二、机器翻译的发展历程
三、机器翻译的原理
四、计算机辅助翻译:萌芽与繁荣
五、计算机辅助翻译:主要模块

第二章 计算机辅助翻译工具概述
一、硬件配置
二、基本的软件配置
三、电子词典和在线自动翻译工具
四、百科全书
五、搜索引擎
六、狭义的计算机辅助翻译工具

第三章 双语语料库的建设与用途
一、双语语料库的概念与类型划分
二、双语语料库的建设
三、双语语料库的应用
四、基于语料库的翻译研究
五、双语语料库与计算机辅助翻译
六、小结

第四章 双语语料库对齐与检索使用实例
一、ParaConc操作基础
二、ParaConc检索功能及使用
三、ParaConc其他功能与使用简介
四、小结

第五章 术语、术语库、对齐与翻译记忆
一、术语与术语学
二、术语与计算机辅助翻译
三、主流术语库软件
四、对齐与翻译记忆
五、主流翻译记忆软件简介
六、小结

第六章 SDL Trados 2007的使用
一、SDL Translator’s Workbench的使用
二、Win Align的使用
三、SDL MultiTerm 2007的使用
四、其他组件简介
五、SDL Trados Studio 2009的新增功能

第七章 雅信辅助翻译教学系统演示
一、学生笔译练习平台
二、专家库建设及检索平台
三、雅信翻译项目演练

第八章 计算机辅助的译文质量保证
一、《现代汉语语法信息词典详解》的翻译与校对需求
二、计算机辅助的译文校对
三、小结

第九章 主流机辅翻译软件的比较与评估
一、国内机辅翻译软件的使用现状
二、CAT工具:评估的框架
三、评估结果
四、给未来CAT工具使用者的建议
五、结论

第十章 本地化与翻译
一、本地化
二、本地化与翻译
三、主流的本地化工具
四、SDLPassolo使用演示

第十一章 桌面排版系统与翻译
一、桌面排版系统
二、FrameMaker简介及其在翻译中的应用
三、FrameMaker排版演示
四、小结

结语 计算机辅助翻译的前景
一、使用翻译技术的主要障碍
二、翻译技术的前景
参考文献

精彩书摘

术语数据库最大的特点是能快速查询和及时更新,同时还可在其基础上进行各种新的研究和处理,对翻译工作有着重大影响。由于查询方便迅速,新词术语能及时补充,并有防止术语混乱的作用,因而可使翻译速度加快,译文质量得到提高。对于面向翻译的术语库,其建立原则、方法和格式由不同的用户根据具体需要来制定,并要求其使用者严格执行。术语库的改动、扩充和更新,也要统一掌握。
据估计,全球化项目的总成本中约有15%源于返工,而造成返工的主要原因就是术语的不一致。随着业务的扩张,各大企业都面临着如何维持一致的公司“语言”这一难题。在不同的职能团队或地区部门各自为政时,不一致问题影响不大。但是一旦他们合作执行产品开发或营销计划时,术语的差异就会不断地导致返工和代价高昂的延误。因此,术语管理尤其重要。
术语管理是用户内部的业务语言标准化的过程。确定、采集和部署这一独特的术语系统需要进行多方面的努力,包括:决定术语系统需求的范围和标准化的潜在好处;审查任何此前已有的词汇表、风格指南或正式沟通格式,以确定核心的术语库;对新术语系统进行编目、审阅和批准,并将其部署到所有相关者和用户的工作流程中;在每种目标语言中为每个术语确定唯一的可接受翻译;向内部作者、营销联络员和外部供应商提供访问已批准的术语库的权限。
通过使用共有的术语系统,能够消除不一致情形,并大大降低本地化和翻译的成本。在实际操作中,可以将术语管理和翻译记忆库一起完全集成到翻译过程中。翻译人员的工作界面使用一种可以及时弹出术语的工具,提醒翻译人员正确的术语,确保用户的术语系统得到遵守,并提高信息的质量和一致性。
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译 电子书 下载 mobi epub pdf txt

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

很好的一本书,快递给力。

评分

对于计算机辅助翻译有着系统而简明的阐述,非常适合研究计算机翻译方向的人入门使用。

评分

教材是很不错的教材啊,印刷纸张都不错,相信内容也不错,还没来得及细看,但是外教社出的东西一般都错不了,一套有好几十本,慢慢收集吧。其次,京东的书评积分规则,叫我怎么说好呢,以前是书评有积分,晒单有积分,现在变成了书评500字10分,1000字20分,你这是要我们写读后感啊,我想买书的都是些穷书生,都希望拿点积分去换券,再去买书的,至少我是这样的,可是现在被你这样一搞,唉,又不知道要有多少人呜呼哀哉了,为了拿你拿点积分,就得在电脑前面爬格子,东哥,1000字啊,就是给个现成的稿子去敲键盘输入么,一般人也得十几分钟到20分钟的吧,不想给积分就直接把评论积分的规则取消掉,弄的大家这么痛苦干嘛呢,而且,这样以评论字数来定积分多少,那以后还会有多少人晒单呢,没有晒单,对那些本来想买某本书的人就没有了参考,不知道京东的决策团队是怎么想的,怎么会提出这样的主意来。而且1000字的审核,你觉得你们的评论审核人员真的会认真去审核评论是否与商品有关吗?希望京东能够考虑取消现在的图书评论积分规则,恢复原来的图书评论积分规则。我本来一直都在京东买书的,这也是我唯一的一点乐趣了,现在这样一搞,唉,估计以后为了拿那点积分,我得准备耗在电脑前面了,马上又要618店庆了,估计又得入手一批,京东你叫我到时候书评怎么写呢,又得这样长篇大论的乱写一大堆吗?我想大多数经常买书的人看到现在这种图书评论积分规则,心里面的感受应该跟我差不多吧,肯定也是牢骚满腹,京东啊,我们不是小学生了,不需要也不想通过写书评来练习自己的作文水平了,况且我的电脑还比较差劲,万一写着写着中途电脑死机了怎么办,不就做了无用功了么,但是为了那20个积分,我还是会坚持到底,唉,规则改了,本来愉快的买书现在变成了苦逼的活动了,还好右下角有自动的字数统计,让我知道我还要写多少字才能拿到那20个积分,想想以后要是每本书下面都跟着一两千字的评论,那是多么壮观的景象,真有那么多人有耐心去看那么长篇大论的书评么,本来我觉得看自己感兴趣的书的书评是件比较舒服的事情,可现在,我的天啊,这么多字,我是看完呢,还是不看呢,这是个问题,京东啊京东,想想一个读者本来想看看书评决定是否购买的,可他看到的确实长篇大论的与本书籍毫不相关的一大堆的文字的时候,估计他对书的兴趣也就没有了吧,你做这样的决定,对你对读者对你的顾客,到底是谁从中受益了呢?真心希望把这个规则改掉了,还给广大客户原来的京东。才发现原来已经够1000字了啊,而且不仅够1000字了,已经多于1000字了啊,呵呵,发现我的写作水平果然提高了啊,以前我是个少言寡语的人,自从京东改了书评积分规则之后,为了拿到积分,我突然变成了一个能说会道,口若悬河的写作高手了耶,感谢京东,感谢东哥,请下次改成每写满10000字得1个积分,不设上限,我相信那样的话对于提高京东客户群的写作水平必然有极大的帮助,广大客户一定会衷心的感谢京东的。

评分

这本书很好,是英语专业研究生应该看的书,就是出版社的质量不是很好

评分

编辑本段核心技术CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停地工作时,CAT则在后台忙于建立语言数据库。这就是所谓的翻译记忆。每当相同或相近的短语出现时,系统会自动提示用户使用记忆库中最接近的译法。用户可以根据自己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。

评分

正版好书,非常满意,计算机方面的

评分

五、双语语料库与计算机辅助翻译

评分

二、专家库建设及检索平台

评分

类似图书 点击查看全场最低价

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接


去京东购买 去京东购买
去淘宝购买 去淘宝购买
去当当购买 去当当购买
去拼多多购买 去拼多多购买


全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:计算机辅助翻译 bar code 下载
扫码下载










相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有