《实用德汉翻译教程(德汉·汉德)》是作者根据几十年来的德语翻译教学经验和德语翻译理论研究的心得体会撰写而成。全书分三大部分——入门指导、翻译训练和翻译练习。《实用德汉翻译教程(德汉·汉德)》是普通高等教育“十一五”国家级规划教材,可作为德语专业德语翻译课程的入门教材,也是帮助德语学习者提高德汉翻译水平的很好的参考书。
评分答:这里涉及四个问题:“翻译标准”是什么?翻译要不要标准?翻译有没有标准?翻译需要哪些标准?
评分(一)翻译常识篇
评分好
评分(2)翻译要不要标准?
评分基本讲的是翻译技巧,本科生可以看看
评分是正品
评分当然,本书的重点与其说是理论,毋宁说是实践。比如,口译与笔译的工作条件的对比就是“形而下”的探讨。口译令人神经紧张,笔译考验译者毅力,很难判断口译与笔译孰难孰易。口译者有时能与发言者互动,未听清或听不懂时可以问,问清对方意思后再译。这是笔译无法做到的,有的作者与我们根本不是一个时代的人,即便同时代的人也难有沟通的机会。
评分挺够用的,讲的很好,涉及面也挺广,对笔译挺有帮助,可惜不附答案,要是有参考答案会更好的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有