漢語阿拉伯語政治外交詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


漢語阿拉伯語政治外交詞典

簡體網頁||繁體網頁
張誌祥 編



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-23


類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560037455
版次:1
商品編碼:10034042
品牌:外研社
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2005-09-01
用紙:膠版紙
頁數:728

漢語阿拉伯語政治外交詞典 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



漢語阿拉伯語政治外交詞典 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

漢語阿拉伯語政治外交詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載



具體描述

編輯推薦

  NULL

內容簡介

  迄今為止,以阿拉伯語從事對外工作的人員尚無一部較為詳盡、實用的漢語—阿拉伯語政治外交專業工具書。為瞭彌補這一缺憾,我們利用多年來外事工作中的實踐積纍,編寫成這本《漢語阿拉伯語政治外交詞典》。本詞典是一部中型語文工具書,主要收集政治外交詞匯,也收集一些外事工作中經常涉及的經濟、法律、軍事、文化、科技、宗教及交際詞語和少量的短語,共三萬餘條。本詞典阿語釋義力求準確,例證注重實用,可供涉外阿語工作者、從事阿語教學的教師和學習阿語的學生以及學習漢語的阿拉伯人參考使用。
  《漢語阿拉伯語政治外交詞典》收詞豐富,收錄涉外工作中常見政治、外交語匯三萬餘條,涉及麵廣。釋義準確,由中國外交部資深阿語專傢翻譯並逐條審訂。例句實用,例句均來自涉外工作的實例,針對性強。

精彩書評

  收詞豐富:收錄涉外工作中常見政治、外交語匯三萬餘條,涉及麵廣;
  釋義準確:由中國外交部資深阿語專傢翻譯並逐條審訂。
  例句實用:例句均來自涉外工作的實例,針對性強。

目錄


前言
使用說明
條目拼音索引
詞典正文
附錄
世界各國傢、地區及首都(首府)名稱錶
主要國際機構和組織簡錶
中國主要機構和組織簡錶
常見阿拉伯姓名錶
中國人名、地名阿文譯音規則錶
漢語阿拉伯語政治外交詞典 下載 mobi epub pdf txt 電子書

漢語阿拉伯語政治外交詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

買書還來京東,印刷很精美,正版書籍,價格有摺扣惠,送貨快, 當你心情愉快時,讀書能讓你發現身邊更多美好的事物,讓你更加享受生活。讀書是一種最美麗的享受。“書中自有黃金屋,書中自有顔如 玉。” 屏幕方寸之間的柴靜,麵容沉靜,眼神淩厲。也沒有多餘的客套,隻是一個問題接一個問題。等刺到內裏,就一笑收束,或者歸於無言。   可細想也不意外。看柴靜的文字,不事浮華,字句質樸,慢慢地白描。等到有所觸動,漫以為該結束瞭,她又轉一個麵嚮,用信息帶入更深的層次。   《京東》的開篇寫柴靜告彆“夜色溫柔”,拖著未盡的“文藝氣息”,一腳踏進新聞行業。陳虻問她做新聞關心什麼。她說,關心新聞中的人。這話看來平淡,其實有乾坤。   舉凡屬意新聞工作,多是齣於對世界的好奇。但走著走著,難免有所偏差,熱情倦怠、定見成型,從無知無畏到熟門熟路,一種遮蔽取代瞭另一種遮蔽。於是偏嚮仕途、偏嚮職場,好奇逐漸讓精明逼退,每一條道路都愈加理性,唯獨難見初心。   柴靜的目標一直很明確。她是衝著人去的,所以迷惘不緻逼退,阻遏不緻轉變。新聞裏的人,把她推到今天。《京東》講瞭很多人的故事,最觸動是藉一位曾患抑鬱癥的病人之口,解讀藥傢鑫的悲劇。在關注人的時候,柴靜隻是一個容器,並不承載預設的觀點。她隻是試著去理解。在外人看來發指的連捅6刀,換另一種視角,也有人性的因素。   現下很少再看到這樣的新聞觀。麵對爆炸的信息,每傢媒體都神色峻急,要在白刃戰裏爭個你死我活。不是獨傢爆料,就是專傢解讀。很少有人真切地關心一則新聞背後的邏輯,以及邏輯背後的共性。   但也有人在看。柴靜一路的體悟是,新聞要對人寬容。寬容不是道德,是一種理解。而理解的基礎,是感受。新聞最原初的價值,也許並不是突發、現場、黑幕、陰謀,而是人與人之間的彼此關懷。在這個意義上,《京東》是一部紀實,采訪對象在變,采訪者自己也在變。變幻之間,關乎人性的,都叫人動容。   一開始,柴靜覺得媒體談啓濛,是要教化大眾。後來她醒悟過來,引瞭康德的話,啓濛就是人擺脫自身的濛昧。記者應當放下使命、放下角色、放下自我,天然地與人交流。采訪並不當是一種介入,而是人性的抵達。真實的人性自有它的力量,新聞都是人性的枝條上開齣的花朵。所以王開嶺對柴靜說:“做新聞,就是和這個時代的疾病打交道,我們都是時代的患者,采訪在很大程度上是病友之間的相互探問。”    書裏很多新聞的方法論,無疑是觀念的培訓和技術的試煉。但《京東》最重要的貢獻,還是在澄澈的敘述之間,激起對初心的激發與探尋。也許一個人隻有在關心彆人的時候,纔會忘記自己。渾然忘機,或者是最好的新聞態度。    柴靜數次采訪“公民律師”郝勁鬆,事後“他和我沒什麼聯係,但我們都嵌在這個世界當中。”說到底,講濫瞭的沒有人是孤島,要真切地信服,還需要對世界的真誠和初心。 和書店的比較過瞭,應該是正版圖書。價格可以,購買方便,送貨上門,網購就是好,我一下買瞭好幾本書。京東的物流很給力,送貨的速度還不錯,商品的質量也可以接受,價格也能比較公道。你,值得擁有!超低的價格,超好的質量,超高的品質,感謝京東,有你陪伴,真好!不錯,很喜歡。

評分

很好用的工具書,實用

評分

A

評分

滿意,初學者!

評分

很好用的工具書,實用

評分

編纂者雅古特(公元1179-1229年),全名希哈布丁•艾布•阿蔔杜拉•雅古特•本•阿蔔杜拉•哈馬維•羅米•巴格達迪。中世紀阿拉伯最偉大的地理學傢之一,著名辭書編纂傢,同時也是曆史學傢和文學史傢。祖籍東羅馬帝國,卒於阿勒頗。著述頗豐,其中以《地名辭典》和《文學傢辭典》最為著名。《地名辭典》“集當時地理學之大成”,記述瞭從新幾內亞到大西洋的山川、河流及各國的主要城市、商道和名勝等,被認為是“名副其實的百科全書”。全書約450萬字。書前有序言(約1萬字)和導言(共5章,約3.5萬字)。原書為作者親筆繕寫。全書最初分為28冊,每冊根據地名第1和第2個字母分為28章。後世抄本和印刷齣版捲數各異。 ◆ 薩迪爾書局(貝魯特),1995年套色第2版,7捲本。葛按:《地名辭典》關於中國的部分內容,費琅在其《阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注》(以下簡稱《輯注》,中譯本由中華書局1989年齣版)中一些記錄。但鑒於他所關注的是整個“東方”,所以有關中國的內容遺漏甚多。《地名辭典》有一專門辭條講述“中國”,計1萬餘字,與本文所依據的版本對照,費琅除最後幾行字外,全部采錄。但該辭條之外的“中國”,費琅隻提到9次。而實際上雅古特僅在導言中便提及中國22次之多。全書除去專講中國的辭條外,提到“中國”至少也在110次以上。本連載為節省篇幅計,對費琅所輯的“中國”將加以注明,暫不復譯。 §1第一捲,第18頁:他們的學者說:“想象中,倘若從地球錶麵的一點挖下去,將挖到地球的另一麵。比如說,如果從福珊吉鑽下去,將穿透到中國大地。” (1) 福珊吉(Fushanj)雅古特在本辭典中說,此地是距呼羅珊赫拉特城(今阿富汗境內)10波斯裏的一個小城,位於一個林木茂密,果樹繁多的河榖之中。 §2,第1捲,第18-19頁:杜裏諾斯說:“大地(長)2萬5韆波斯裏(法爾薩赫),其中突厥和中國1萬2韆波斯裏,羅姆5韆波斯裏,巴比倫1韆波斯裏。” (1)法爾薩赫,一般認為是波斯語,既是時間單位又是長度單位。確切長度眾說紛紜。《阿拉伯語漢語詞典》注明為6.24公裏。《濛吉德》詞典解釋為:“等於3哈希姆裏,據說等於1萬2韆腕尺。它大概相當於8公裏。”雅古特本人在《地名辭典》導言中對此詞有專門論述,援引瞭前人認為其為阿拉伯語的論據,未下定論。他基本認為等於3古裏(米勒),並說:“有人說等於7韆步。”筆者參考有關學者的譯法,暫將“法爾薩赫”譯作“波斯裏”,將“米勒”譯作“古裏”。(2)阿拉伯人一般指東羅馬帝國即拜占庭,有時指希臘,也泛指地中海北岸地區。 §3,第1捲,第19頁:據說,(大地的)北半部有4韆座城市。北半部也分為兩個部分,這兩個部分是有人煙的。西北部分,從伊拉剋到傑濟拉、沙姆、埃及、羅姆、法蘭剋、羅馬、蘇斯和賽阿達特島(幸福島);東北部分,從伊拉剋到阿瓦士(又譯作阿赫瓦茲)、吉巴勒、呼羅珊、吐蕃,再到中國,再到瓦格瓦格。(1) 原意為島嶼、河洲。古代阿拉伯地理學傢指兩河流域北部地區,即今敘利亞北部地區。(2) 阿拉伯地區叫蘇斯的地方很多。此處指位於馬格裏布靠近大西洋的蘇斯城。(3) 亦稱幸福群島或不朽群島,指今加納利群島。(4) 吉巴勒(Al-jibal),阿拉伯語“山”的復數。指伊斯法罕、加茲溫、哈馬丹等今伊朗境內的廣大地區。亦稱傑拜勒(“山”的復數)。

評分

編纂者雅古特(公元1179-1229年),全名希哈布丁•艾布•阿蔔杜拉•雅古特•本•阿蔔杜拉•哈馬維•羅米•巴格達迪。中世紀阿拉伯最偉大的地理學傢之一,著名辭書編纂傢,同時也是曆史學傢和文學史傢。祖籍東羅馬帝國,卒於阿勒頗。著述頗豐,其中以《地名辭典》和《文學傢辭典》最為著名。《地名辭典》“集當時地理學之大成”,記述瞭從新幾內亞到大西洋的山川、河流及各國的主要城市、商道和名勝等,被認為是“名副其實的百科全書”。全書約450萬字。書前有序言(約1萬字)和導言(共5章,約3.5萬字)。原書為作者親筆繕寫。全書最初分為28冊,每冊根據地名第1和第2個字母分為28章。後世抄本和印刷齣版捲數各異。 ◆ 薩迪爾書局(貝魯特),1995年套色第2版,7捲本。葛按:《地名辭典》關於中國的部分內容,費琅在其《阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注》(以下簡稱《輯注》,中譯本由中華書局1989年齣版)中一些記錄。但鑒於他所關注的是整個“東方”,所以有關中國的內容遺漏甚多。《地名辭典》有一專門辭條講述“中國”,計1萬餘字,與本文所依據的版本對照,費琅除最後幾行字外,全部采錄。但該辭條之外的“中國”,費琅隻提到9次。而實際上雅古特僅在導言中便提及中國22次之多。全書除去專講中國的辭條外,提到“中國”至少也在110次以上。本連載為節省篇幅計,對費琅所輯的“中國”將加以注明,暫不復譯。 §1第一捲,第18頁:他們的學者說:“想象中,倘若從地球錶麵的一點挖下去,將挖到地球的另一麵。比如說,如果從福珊吉鑽下去,將穿透到中國大地。” (1) 福珊吉(Fushanj)雅古特在本辭典中說,此地是距呼羅珊赫拉特城(今阿富汗境內)10波斯裏的一個小城,位於一個林木茂密,果樹繁多的河榖之中。 §2,第1捲,第18-19頁:杜裏諾斯說:“大地(長)2萬5韆波斯裏(法爾薩赫),其中突厥和中國1萬2韆波斯裏,羅姆5韆波斯裏,巴比倫1韆波斯裏。” (1)法爾薩赫,一般認為是波斯語,既是時間單位又是長度單位。確切長度眾說紛紜。《阿拉伯語漢語詞典》注明為6.24公裏。《濛吉德》詞典解釋為:“等於3哈希姆裏,據說等於1萬2韆腕尺。它大概相當於8公裏。”雅古特本人在《地名辭典》導言中對此詞有專門論述,援引瞭前人認為其為阿拉伯語的論據,未下定論。他基本認為等於3古裏(米勒),並說:“有人說等於7韆步。”筆者參考有關學者的譯法,暫將“法爾薩赫”譯作“波斯裏”,將“米勒”譯作“古裏”。(2)阿拉伯人一般指東羅馬帝國即拜占庭,有時指希臘,也泛指地中海北岸地區。 §3,第1捲,第19頁:據說,(大地的)北半部有4韆座城市。北半部也分為兩個部分,這兩個部分是有人煙的。西北部分,從伊拉剋到傑濟拉、沙姆、埃及、羅姆、法蘭剋、羅馬、蘇斯和賽阿達特島(幸福島);東北部分,從伊拉剋到阿瓦士(又譯作阿赫瓦茲)、吉巴勒、呼羅珊、吐蕃,再到中國,再到瓦格瓦格。(1) 原意為島嶼、河洲。古代阿拉伯地理學傢指兩河流域北部地區,即今敘利亞北部地區。(2) 阿拉伯地區叫蘇斯的地方很多。此處指位於馬格裏布靠近大西洋的蘇斯城。(3) 亦稱幸福群島或不朽群島,指今加納利群島。(4) 吉巴勒(Al-jibal),阿拉伯語“山”的復數。指伊斯法罕、加茲溫、哈馬丹等今伊朗境內的廣大地區。亦稱傑拜勒(“山”的復數)。

評分

詞條很全,不過沒有標音,有點不方便,可能以後學深入就無所謂瞭

評分

歡迎您撰寫這本書的原創書評,您的評價將幫助其他客戶瞭解這本書並作齣購買決定。

類似圖書 點擊查看全場最低價

漢語阿拉伯語政治外交詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接


去京東購買 去京東購買
去淘寶購買 去淘寶購買
去噹噹購買 去噹噹購買
去拼多多購買 去拼多多購買


漢語阿拉伯語政治外交詞典 bar code 下載
扫码下載





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有